Port Mackerel/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
JulianB8594 (talk | contribs) |
SaltySquib (talk | contribs) (→Japanese quotes: faces) |
||
(35 intermediate revisions by 19 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | |||
==[[Squid Sisters]] quotes== | |||
===English quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 109: | Line 108: | ||
|R11B=NOA | |R11B=NOA | ||
|V11=1 | |V11=1 | ||
}} | }} | ||
===Japanese quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
|language=Jap | |language=Jap | ||
|C1face=Normal | |C1face=Normal | ||
|M1face=Normal | |M1face=Normal | ||
Line 218: | Line 214: | ||
|R11A=NOJ | |R11A=NOJ | ||
|V11=1 | |V11=1 | ||
}} | }} | ||
===French quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
|language=Fre | |language=Fre | ||
|C1face=Normal | |C1face=Normal | ||
|M1face=Happy | |M1face=Happy | ||
Line 240: | Line 233: | ||
|C2A=La brise marine est délicieuse, par ici ! | |C2A=La brise marine est délicieuse, par ici ! | ||
|M2A=Ça me rappelle le village de notre enfance ! | |M2A=Ça me rappelle le village de notre enfance ! | ||
|C2Aeng=The sea breeze is delightful, here ! | |C2Aeng=The sea breeze is delightful, here! | ||
|M2Aeng=It reminds me the village of our childhood ! | |M2Aeng=It reminds me of the village of our childhood! | ||
|R2A=NOE | |||
|V2=2 | |||
}} | |||
===German quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon | |||
|language=Ger | |||
|C1face= | |||
|M1face= | |||
|C1A=Diese Arena lässt sich gut überblicken. | |||
|M1A=Du kannst eh nicht die Finger vom Roller lassen! | |||
|C1Aeng=This stage lets you have a good overview. | |||
|M1Aeng=You just can't leave the roller in peace! | |||
|R1A=NOE | |||
|V1=2 | |||
|C2face= | |||
|M2face= | |||
|C2A=Der Heilbutt-Hafen... Gibt's denn auch 'nen Krankbutt? | |||
|M2A=Du, Aioli... Hast du Fieber? | |||
|C2Aeng=The port healbutt... Is there also a sickbutt? | |||
|M2Aeng=You, Callie... Do you have a fever? | |||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|V2=2 | |V2=2 | ||
|Notes2=The stage name contains the word "Heil" (which means heal) and is an antonym of the word "krank" (which means sick). | |||
|C3face= | |||
|M3face= | |||
|C3A=Der Schlüssel zum Erfolg sind hier die Container! | |||
|M3A=Tut uns leid für das Chaos, liebe Hafenarbeiter... | |||
|C3Aeng=The key to success is the containers! | |||
|M3Aeng=We're sorry for all this mess, dear dockworkers... | |||
|R3A=NOE | |||
|V3=2 | |||
|C4face= | |||
|M4face= | |||
|C4A=Wer sich zu weit hinter den Kisten hervorwagt... | |||
|M4A=Vorsicht ist besser als Nachsicht! | |||
|C4Aeng=Whoever is venturing out far behind the crates... | |||
|M4Aeng=Better safe than looking up! | |||
|R4A=NOE | |||
|V4=2 | |||
|C5face= | |||
|M5face= | |||
|C5A=Der Hafen ist total beliebt als Ort für Verabredungen. | |||
|M5A=Echt? Außer Anglern seh ich da nie jemanden! | |||
|C5Aeng=The port is really famous for a place to meet up. | |||
|M5Aeng=Really? Besides the fishermen, I never see somebody there. | |||
|R5A=NOE | |||
|V5=2 | |||
|C6face= | |||
|M6face= | |||
|C6A=Wie wär's mit einem Tipp für die Strategie? | |||
|M6A=Oh, äh... Ich schau grad mal online nach... | |||
|C6Aeng=How about a tip for the strategy? | |||
|M6Aeng=Oh, umm... I'm going to look up online... | |||
|R6A=NOE | |||
|V6=2 | |||
|C7face= | |||
|M7face= | |||
|C7A=Wie macht der Miezrichter das eigentlich? | |||
|M7A=Vielleicht benutzt er seine Schnurrhaare als Radar? | |||
|C7Aeng=How does Judd actually do this? | |||
|M7Aeng=Maybe he uses his whiskers as a radar? | |||
|R7A=NOE | |||
|V7=2 | |||
|C8face= | |||
|M8face= | |||
|C8A=Blaster sind hier echt voll ungemütlich... | |||
|M8A=Ja, die können einen sogar in Deckung erwischen! | |||
|C8Aeng=Blasters are really uncomfortable here... | |||
|M8Aeng=Yeah, they can also hit someone in cover! | |||
|R8A=NOE | |||
|V8=2 | |||
|C9face= | |||
|M9face= | |||
|C9A=Ich will einen Gabelstapler fahren! | |||
|M9A=Du hast noch nicht mal einen Führerschein! | |||
|C9Aeng=I want to drive a fork-lift truck! | |||
|M9Aeng=You don't even have a drivers license! | |||
|R9A=NOE | |||
|V9=2 | |||
|C10face= | |||
|M10face= | |||
|C10A=Na, Limone? Hast du ein Wortspiel auf Lager? | |||
|M10A=Hier sind nur Gabelstapler. Wo sind die für Löffel? | |||
|C10Aeng=So Marie? Do you have a pun on stock? | |||
|M10Aeng=Here are just fork-lift trucks. Where are those for forks? | |||
|R10A=NOE | |||
|V10=2 | |||
|C11face= | |||
|M11face= | |||
|C11A=Ich liebe die salzige Seeluft hier! | |||
|M11A=Ja, erinnert mich an unsere Kindheit! | |||
|C11Aeng=I love the salty sea air here! | |||
|M11Aeng=Yeah, that reminds me of our childhood! | |||
|R11A=NOE | |||
|V11=2 | |||
}} | }} | ||
===Italian quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
|language=Ita | |language=Ita | ||
|C1face=Normal | |C1face=Normal | ||
|M1face=Normal | |M1face=Normal | ||
Line 305: | Line 400: | ||
|M6A=Sì... meglio cercare una guida online su Internet! | |M6A=Sì... meglio cercare una guida online su Internet! | ||
|C6Aeng=Any advice for the fight, Marie? | |C6Aeng=Any advice for the fight, Marie? | ||
|M6Aeng=Yeah... better searching an online walkthrough on Internet! | |M6Aeng=Yeah... better searching an online walkthrough on the Internet! | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|V6=1 | |V6=1 | ||
Line 313: | Line 408: | ||
|C7A=Qui appena uno esce allo scoperto, lo splattano! | |C7A=Qui appena uno esce allo scoperto, lo splattano! | ||
|M7A=Meglio stare al riparo per riposarsi e pensare un po'! | |M7A=Meglio stare al riparo per riposarsi e pensare un po'! | ||
|C7Aeng=Here, the | |C7Aeng=Here, the instant someone gets out in the open, they splat him! | ||
|M7Aeng=It's better to take refuge to rest and think for a while! | |M7Aeng=It's better to take refuge to rest and think for a while! | ||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
Line 344: | Line 439: | ||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|V10=2 | |V10=2 | ||
}} | }} | ||
===Spanish quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
|language=Spa | |language=Spa | ||
|C1face=Normal | |C1face=Normal | ||
|M1face=Normal | |M1face=Normal | ||
|C1B=¿Nos vas a contar un chiste, Tina? | |C1B=¿Nos vas a contar un chiste, Tina? | ||
|M1B=¡No, no tengo más, te lo jurel! | |M1B=¡No, no tengo más, te lo jurel! | ||
Line 367: | Line 457: | ||
|C2face=Sad | |C2face=Sad | ||
|M2face=Normal | |M2face=Normal | ||
|C2B=Aquí siempre me revientan con lanzamotas. | |C2B=Aquí siempre me revientan con lanzamotas. | ||
|M2B=¡Hay que tener cuidado con las esquinas! | |M2B=¡Hay que tener cuidado con las esquinas! | ||
|C2Beng=I always get splatted with [[ | |C2Beng=I always get splatted with [[Shooter|blasters]] here. | ||
|M2Beng=You have to be careful with the corners. | |M2Beng=You have to be careful with the corners. | ||
|R2B=NOA | |R2B=NOA | ||
Line 397: | Line 484: | ||
|C5face=Happy | |C5face=Happy | ||
|M5face=Sad | |M5face=Sad | ||
|C5B=¡Quiero manejar un montacargas! | |C5B=¡Quiero manejar un montacargas! | ||
|M5B=Aún queda pendiente la demanda de la última vez... | |M5B=Aún queda pendiente la demanda de la última vez... | ||
Line 411: | Line 493: | ||
|C6face=Normal | |C6face=Normal | ||
|M6face=Normal | |M6face=Normal | ||
|C6B=Oí que este lugar es ideal para una primera cita. | |C6B=Oí que este lugar es ideal para una primera cita. | ||
|M6B=Pues oíste muy, pero muy mal... | |M6B=Pues oíste muy, pero muy mal... | ||
Line 425: | Line 502: | ||
|C7face=Sad | |C7face=Sad | ||
|M7face=Normal | |M7face=Normal | ||
|C7B=No puedes correr a lo loco por el puerto... ¡A menos que quieras que te revienten! | |C7B=No puedes correr a lo loco por el puerto... ¡A menos que quieras que te revienten! | ||
|M7B=¡Ajá! Lo mejor es tratar de fundirse con el escenario. | |M7B=¡Ajá! Lo mejor es tratar de fundirse con el escenario. | ||
Line 439: | Line 511: | ||
|C8face=Normal | |C8face=Normal | ||
|M8face=Happy | |M8face=Happy | ||
|C8B=¡Hay que aprovechar y usar los contenedores! | |C8B=¡Hay que aprovechar y usar los contenedores! | ||
|M8B=¿Qué tendrán adentro? ¡Ojalá sean dulces! | |M8B=¿Qué tendrán adentro? ¡Ojalá sean dulces! | ||
Line 451: | Line 520: | ||
|C9face=Normal | |C9face=Normal | ||
|M9face=Normal | |M9face=Normal | ||
|C9B=A ver, Tina, ¿puedes darnos algún consejo? | |C9B=A ver, Tina, ¿puedes darnos algún consejo? | ||
|M9B=Pues pienso que la victoria es efímera... ¡Pero lo chévere es eterno! | |M9B=Pues pienso que la victoria es efímera... ¡Pero lo chévere es eterno! | ||
Line 463: | Line 529: | ||
|C10face=Normal | |C10face=Normal | ||
|M10face=Normal | |M10face=Normal | ||
|C10B=¿Y cómo le hace Justino para decidir su veredicto? | |C10B=¿Y cómo le hace Justino para decidir su veredicto? | ||
|M10B=¡Ni idea! Creo que usa sus bigotes... | |M10B=¡Ni idea! Creo que usa sus bigotes... | ||
Line 477: | Line 538: | ||
|C11face=Normal | |C11face=Normal | ||
|M11face=Normal | |M11face=Normal | ||
|C11B=Yo diría que un cargatintas es lo más indicado aquí. | |C11B=Yo diría que un cargatintas es lo más indicado aquí. | ||
|M11B=Esta vez estoy totalmente de acuerdo contigo. | |M11B=Esta vez estoy totalmente de acuerdo contigo. | ||
Line 496: | Line 552: | ||
|M12Aeng=This was supposed to be a joke? | |M12Aeng=This was supposed to be a joke? | ||
|R12A=NOE | |R12A=NOE | ||
}} | }} | ||
== | ==[[Off the Hook]] quotes== | ||
<!-- To do: Add all expressions/faces --> | |||
<!-- NOTE THAT the tables are in alphabetical order with the exception for English being first and Japanese being second. The quotes are ordered in the way as they are found on [https://leanny.github.io/stages/stages_en.html Splatoon 2 stage text datamine] with the exception for the Splatfest quotes being first --> | |||
===English quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|C1A=Yo, Marina, bring it down a notch. | |C1A=Yo, Marina, bring it down a notch. | ||
|M1A=AAAAAHH! I just LOVE the low rumble of the boat engines here. Especially at night! | |M1A=AAAAAHH! I just LOVE the low rumble of the boat engines here. Especially at night! | ||
|R1A=NOE, NOA | |R1A=NOE, NOA<ref group="note" name="splatfest">Splatfest only</ref> | ||
|C2A= | |Notes1=Marina's line is said first. | ||
|M2A= | |||
|C2A=I like to zoom up the side paths here with the dualies and splat it up! | |||
|C2face=Talk_LookOther | |||
|M2A=The center area connects directly to the enemy spawn, so be careful! | |||
|M2face=Talk | |||
|R2A=NOE, NOA | |R2A=NOE, NOA | ||
|C3A= | |||
|M3A= | |C3A=I always have to carry my team on my back on this stage. | ||
|C3face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M3A=I totally believe you! | |||
|M3face=Happy | |||
|R3A=NOE, NOA | |R3A=NOE, NOA | ||
|C4A=I think it's gonna come down to who uses the sponges best. | |||
|C4face=Talk_LookOther | |||
|C4A | |M4A=Uses the...sponges? But one of my best friends is a sea sponge! | ||
|M4face=DisappointedA | |||
|R4A=NOE, NOA | |||
| | |C5A=Marina! Hit us with the trick to using sponges effectively! | ||
| | |C5face=Talk_LookOther | ||
|M5face= | |M5A=I like to build up a good lather and then scrub like crazy! | ||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOE, NOA | |R5A=NOE, NOA | ||
|C6A= | |||
|M6A=I | |C6A=So, "port." That's just a fancy name for sausage, right? | ||
|C6face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M6A=Pearl, I think you're thinking of "pork." | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOE, NOA | |R6A=NOE, NOA | ||
|C7A= | |||
|M7A=I | |C7A=I've always wanted to operate one of those giant cranes on the piers. | ||
|C7face=Talk_LookOther | |||
|M7A=Follow your dreams, Pearl! Just make sure I'm not around! | |||
|M7face=Happy | |||
|R7A=NOE, NOA | |R7A=NOE, NOA | ||
|C8A=I | |||
|C8face= | |C8A=Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air! | ||
|M8A= | |C8face=Happy | ||
|M8face= | |M8A=And I love the salty smell of my enemies' tears! | ||
|M8face=Talk_LookOther | |||
|R8A=NOE, NOA | |R8A=NOE, NOA | ||
| | |C8B=Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air! | ||
| | |M8B=But how can you tell it apart from the smell of your enemies' tears? | ||
| | |R8B=NOE, NOA<ref group="note" name="altered">This dialogue is not available anymore or is altered in an update.</ref> | ||
| | |C9A=Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air! | ||
|R9A=NOE, NOA | |M9A=But how can you tell it apart from the smell of your teammates' tears? | ||
|C10A= | |R9A=NOE, NOA<ref group="note" name="altered"/> | ||
|C10face= | |||
|M10A= | |C10A=I like to zoom up the side paths here with the dualies and lay the splat down! | ||
|M10face= | |C10face= | ||
|M10A=With a brella, you can dive straight up the center path with ease! | |||
|M10face= | |||
|R10A=NOE, NOA | |R10A=NOE, NOA | ||
|C11A= | |||
|M11A= | |C11A=Marina! What's the appeal of using a brella on this stage? | ||
|C11face=Special | |||
|M11A=Protecting my precious Pearlie at all costs! | |||
|M11face=Happy | |||
|R11A=NOE, NOA | |R11A=NOE, NOA | ||
|C12A= | |||
|C12face= | |C12A=Marina, you need to get better about staying on the tower in Tower Control. | ||
|M12A= | |C12face=Talk_LookOther | ||
|M12face= | |M12A=Me?! You always Super Jump back to spawn at the first sight of trouble! | ||
|M12face=Angry | |||
|R12A=NOE, NOA | |R12A=NOE, NOA | ||
|C13A= | |||
|M13A= | |C13A=The acoustics are great on this stage. HELLLLLLOOOOOOOOOOOOOO! | ||
|C13face=Happy | |||
|M13A=Pearl, we're still in the studio! It's just a picture on the screen! | |||
|M13face=SurprisedA | |||
|R13A=NOE, NOA | |R13A=NOE, NOA | ||
|C14A= | |||
|C14face= | |C14A=What do you think is in all the shipping containers here? | ||
|M14A= | |C14face=Talk_LookOther_Smirk | ||
|M14face= | |M14A=I hope it's Off the Hook merch! | ||
|M14face=Talk_LookOther | |||
|R14A=NOE, NOA | |R14A=NOE, NOA | ||
}} | }} | ||
====Dutch quotes | ===Japanese quotes=== | ||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Jap | |||
|C1A=ちょ…、イイダ! 落ち着け! | |||
|M1A=ああっ!! 夜の ふ頭、ステキすぎる~! 夜景と機械音のコラボが モ~、ヤバ~イ! | |||
|C1Aeng=Hey... Marina! Calm down! | |||
|M1Aeng=Aah! The wharf at night is too nice~! The collaboration between the night views and the mechanical sounds is awesome~! | |||
|R1A=NOJ<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
|C2A=ここはヨコの通路を使ってマニューバーでバシュッドドドド!でしょ!! | |||
|M2A=中央は相手のほうまで一直線につながってるので注意ですよ〜 | |||
|C2face=Talk_LookOther | |||
|M2face=Talk | |||
|C2Aeng=I'm gonna swish my way around the side passages with the dualies! All right!! | |||
|M2Aeng=You should be careful since the center connects right to the opponents' side! | |||
|R2A=NOJ | |||
|C3A=フトウってアレだろ?!つぶつぶで あまくて おいしいやつだろ? | |||
|M3A=それ、伝説のボケじゃないですか〜! | |||
|C3face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M3face=Happy | |||
|C3Aeng=A "wharf" [''futō'', フトウ] is sweet, bumpy, and delicious, right? | |||
|M3Aeng=Well, isn't that an epic fail! | |||
|R3A=NOJ | |||
|Notes3=This echoes a previous Japanese Squid Sisters quote, with the word フトウ (''futō'', wharf) being mistaken for ブドウ (''budō'', grapes). | |||
|C4A=スポンジをイカに利用するかが勝利へのカギだな! | |||
|M4A=大きくなったり小さくなったりってお仕事のジャマにならないんですかね…? | |||
|C4face=Talk_LookOther | |||
|M4face=DisappointedA | |||
|C4Aeng=Using the sponges correctly is the key to winning! | |||
|M4Aeng=You'd think they the way they get bigger and smaller might interfere with the work here... | |||
|R4A=NOJ | |||
|Notes4=Similar to one of the Japanese Squid Sisters quotes, there is a pun on イカに (how to) and イカ (squid). | |||
|C5A=イイダ!スポンジをうまく使うコツ ヨロシク! | |||
|M5A=ちゃんとアワ立ててから洗うのが一番です! | |||
|C5face=Talk_LookOther | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|C5Aeng=Marina! Tell us some tips for using the sponges well! | |||
|M5Aeng=It's best to do washing after lathering thoroughly! | |||
|R5A=NOJ | |||
|C6A=フトウってアレだろ?ニガクて大人の味のことだろ? | |||
|M6A=ヒメセンパイ、それは、ムトウじゃないですか〜! | |||
|C6face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M6face=Happy | |||
|C6Aeng=A "wharf" [''futō'', フトウ] is a refined, adult taste, right? | |||
|M6Aeng=Pearl-senpai, you're thinking of bitterness [''mutō'', ムトウ]! | |||
|R6A=NOJ | |||
|Notes6="Bitterness" could also be translated as something like "unsweetened" or "sugar-free." | |||
|C7A=イイダ!このステージのミリョクは? | |||
|M7A=クレーンをながめながら、バトルできることです! | |||
|C7face=Talk_LookOther | |||
|M7face=Happy | |||
|C7Aeng=Marina! What's this stage's main attraction? | |||
|M7Aeng=You can battle while watching the crane! | |||
|R7A=NOJ | |||
|C8A=やっぱシオの香りがするところは落ち着くなー!! | |||
|M8A=センパイ、いつ落ち着いてました? | |||
|C8face=Happy | |||
|M8face=Talk_LookOther | |||
|C8Aeng=The smell of the sea water here is so calming!! | |||
|M8Aeng=Senpai, since when were you calm? | |||
|R8A=NOJ | |||
|C9A=ここは ヨコの通路を使って マニューバーで バシュッ ドドドド! でしょ!! | |||
|M9A=シェルターなら 一直線の通路を使って バサーッ!バンバーン! です! | |||
|C9Aeng=Here with Dualies, go down the side walkways and bash, dodododo! Right? | |||
|M9Aeng=With a Brella, use the straight paths. Boom! Bam-bam! | |||
|R9A=NOJ | |||
|C10A=イイダ! このステージで使う シェルターのミリョクは? | |||
|M10A=ヒメセンパイを 守りぬけることですね! | |||
|C10Aeng=Marina! What's the appeal of using Brellas on this stage? | |||
|M10Aeng=To protect Pearl-senpai! | |||
|C10face=Special | |||
|M10face=Happy | |||
|R10A=NOJ | |||
|C11A=イイダー、あとで ヤグラに スプラッシュシールド置く練習すっぞー | |||
|M11A=またワタシ、 ヤグラに乗るだけの役ですか~?! | |||
|C11Aeng=Marina, practice putting Splash Walls on the Tower later- | |||
|M11Aeng= Am I going to be the only one riding the Tower again~?! | |||
|C11face=Talk_LookOther | |||
|M11face=Angry | |||
|R11A=NOJ | |||
|C12A=ここだと人少ないし、大声出しても メーワクかからなそうだな! マーー…!! | |||
|M12A=センパイ! スタジオのガラスが割れますよ! | |||
|C12Aeng=There aren't many people here, and even if you make a loud voice it doesn't seem to be a big deal! LAAA--!! | |||
|M12Aeng=Senpai! The glass in our studio will break! | |||
|C12face=Happy | |||
|M12face=SurprisedA | |||
|R12A=NOJ | |||
|C13A=ここのコンテナ 何が入ってんだろなー? | |||
|M13A=ワタシたちのグッズだったら いいですよね~♪ | |||
|C13Aeng=What's in the containers here-? | |||
|M13Aeng=It would be nice if it was our merchandise~. ♪ | |||
|C13face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M13face=Talk_LookOther | |||
|R13A=NOJ | |||
}} | |||
===Dutch quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|language=Dut | |language=Dut | ||
|C1A=Rustig aan, Mariana. | |||
|M1A=Maar... Maar... Al die machines! Al dat geluid! Zo mooi! En helemaal 's nachts! | |||
|C1Aeng=Calm down, Marina. | |||
|M1Aeng=But... But... All those machines! All those sounds! So beautiful! And especially at night! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
| | |C2A=Ik ga hier het liefst met Dubbelknallers langs de zijkanten! | ||
| | |M2A=Ik kies juist liever de directe aanval door het midden! | ||
| | |C2Aeng=I most preferably go along the sides with dualies here! | ||
| | |M2Aeng=I rather choose the direct assault through the middle! | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C3A= | |C3A=In dit level moet ik altijd mijn team op sleeptouw nemen. | ||
|M3A= | |M3A=Sleeptouw. Slepen. Schepen. Ik denk dat ik 'm snap. | ||
|C3Aeng= | |C3Aeng=In this level I always have to take my team in tow. | ||
|M3Aeng= | |M3Aeng=Tow rope. To tow. Ships. I think I get it. | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A= | |C4A=Hier is het zaak om zo goed mogelijk gebruik te maken van de sponzen. | ||
|M4A= | |M4A=Een van mijn beste vriendinnen is een zoetwaterspons! Loopt zij gevaar? | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=Here it is important to make the best possible use of the sponges. | ||
|M4Aeng= | |M4Aeng=One of my best friends is a freshwater sponge! Is she in danger? | ||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|C5A= | |C5A=Mariana! Vertel iedereen eens even hoe je sponzen het beste kunt gebruiken. | ||
|M5A= | |M5A=Ikzelf hou ervan om er veel schuim op te doen en dan hard te schrobben. | ||
|C5Aeng= | |C5Aeng=Marina! Tell everyone how you can best use sponges. | ||
|M5Aeng= | |M5Aeng=I myself like to put a lot of foam on it and then to scrub hard. | ||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|C6A= | |C6A=Hamerhaaien... Hm. Bestaan er ook schroevendraaierhaaien? | ||
|M6A= | |M6A=Lorelei, ik denk weleens dat er bij jou een paar schroeven loszitten... | ||
|C6Aeng= | |C6Aeng=Hammerheads... Hm. Do screwdriverheads exist too? | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=Pearl, I sometimes think that you have a few screws loose... | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C7A= | |C7A=Ik heb altijd al eens zo'n grote kraan willen besturen! | ||
|M7A= | |M7A=Volg je hart, Lorelei! Maar wacht wel even tot ik uit de buurt ben... | ||
|C7Aeng= | |C7Aeng=I have always wanted to control such a large crane! | ||
|M7Aeng= | |M7Aeng=Follow your heart, Pearl! But just wait a bit until I am away... | ||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A= | |C8A=Aaaah... Van de frisse zeewind word ik helemaal rustig. | ||
|M8A= | |M8A=Jij, rustig? Dat ik dat nog mag meemaken! | ||
|C8Aeng= | |C8Aeng=Aaaah... The fresh sea breeze makes me completely calm. | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=You, calm? That I can still experience that! | ||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C9A= | |C9A=Hier val ik graag langs de zijkanten aan met Dubbelknallers! | ||
|M9A= | |M9A=Met een Plenzer kun je recht door het midden denderen! Wie houdt je tegen?! | ||
|C9Aeng= | |C9Aeng=Here I like to attack along the sides with dualies! | ||
|M9Aeng= | |M9Aeng=With a brella you can dash right through the middle! Who is stopping you?! | ||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A=Mariana | |C10A=Mariana! Waarom zou je hier een Plenzer gebruiken? | ||
|M10A= | |M10A=Om mijn dierbare Lorelei te beschermen, natuurlijk! | ||
|C10Aeng=Marina | |C10Aeng=Marina! Why would you use a Brella here? | ||
|M10Aeng= | |M10Aeng=To protect my dear Pearl, of course! | ||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|C11A= | |C11A=Mariana, je moet meer oefenen om wat langer op de toren te blijven staan. | ||
|M11A= | |M11A=Ik?! Jij superspringt al terug naar de basis als er iemand naar je zwaait! | ||
|C11Aeng= | |C11Aeng=Marina, you should practice more to stay on the tower for a bit longer. | ||
|M11Aeng= | |M11Aeng=Me?! You already super jump back to spawn if someone waves at you! | ||
|R11A=NOE | |R11A=NOE | ||
|C12A= | |C12A=De akoestiek is geweldig op dat podium. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! | ||
|M12A= | |M12A=Lorelei! Straks breek je het glas in de studio nog! | ||
|C12Aeng= | |C12Aeng=The acoustics are awesome on that stage. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! | ||
|M12Aeng= | |M12Aeng=Pearl! Soon you may even break the glass in the studio! | ||
|R12A=NOE | |R12A=NOE | ||
|C13A= | |C13A=Wat denk jij dat er in al die containers zit? | ||
|M13A= | |M13A=Hopelijk fanartikelen van Tentacool! | ||
|C13Aeng= | |C13Aeng=What do you think is in all those containers? | ||
|M13Aeng= | |M13Aeng=Hopefully Off the Hook fan items! | ||
|R13A=NOE | |R13A=NOE | ||
}} | }} | ||
===French quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|language=Fre | |language=Fre | ||
|C1A=Eh ben, Coralie, tu vas bien? Tu as les yeux anormalement brillants... | |||
|M1A=C'est le bonheur! J'adore le grondement des moteurs, surtout de nuit ! | |||
|C1Aeng=Uh well, Marina, you OK? You have abnormally bright eyes... | |||
|M1Aeng=It's so fortunate! I love the rumble of the motors, especially at night! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
| | |C2A=J'adore remontrer les contre-allées et tout barbouiller au Double encreur ! | ||
| | |M2A=Les voies centrales mènent direct au camp adverse, alors faites attention ! | ||
| | |C2Aeng=I like popping up in the centre alleys and spreading ink everywhere with Splat Dualies! | ||
| | |M2Aeng=The central ways lead directly to the enemy camp, so pay attention! | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C3A= | |||
|M3A= | |C3A=Le problème dans ce stage, c'est que l'équipe se repose un peu trop sur moi... | ||
|C3Aeng= | |M3A=Elle est mignonne quand elle part dans ses délires mégalos, non ? | ||
|M3Aeng= | |C3Aeng=The problem in this stage, it's that the team relies a bit too much on me... | ||
|M3Aeng=It is sweet when it goes to insanity, no? | |||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A= | |||
|M4A= | |C4A=Ici, une seule règle : exploiter les éponges à fond ! Pas vrai ? | ||
|C4Aeng= | |M4A=Tu le fais exprès, ou quoi ? Tu sais très bien que j'ai des amis éponges ! | ||
|M4Aeng= | |C4Aeng=Here, the only rule: to exploit the sponges thoroughly! Not true? | ||
|M4Aeng=You mean it, or what? You know very well that I have sea sponge friends! | |||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|C5A= | |||
|M5A= | |C5A=Coralie ! Une question pour toi : une éponge, comment ça marche ? | ||
|C5Aeng= | |M5A=Facile ! D'abord, on la fait bien mousser, et puis on frotte à nettoyer ! | ||
|M5Aeng= | |C5Aeng=Marina! A question for you: the sponge, how does it work? | ||
|M5Aeng=Easy! First, you make a good lather, and then scrub to clean! | |||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|C6A= | |C6A=Pour un stage situé près d'un porc, je le trouve pas si sale. | ||
|M6A= | |M6A=Ha ha, un porc ! Ma pauvre Perle, t'es pas une lumière, quand même ? | ||
|C6Aeng= | |C6Aeng=For a stage named closely to a pig, I don't find it very dirty. | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=Ha ha, a pig! My poor Pearl, you don't have a clue, do you? | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C7A= | |Notes6=In French, Port Mackerel's name is ''"Docks Haddock"'', and the first word ''"docks"'', sounds like ''"porc"'' (pig). | ||
|M7A= | |||
|C7Aeng= | |C7A=Hé, Coralie ! J'aimerais trop faire mumuse avec une de ces grues, là. | ||
|M7Aeng= | |M7A=Fais-toi plaisir, Perle. Assure-toi juste que je ne suis pas dans la coin ! | ||
|C7Aeng=Heh, Marina! I would like to play with one of these cranes, there. | |||
|M7Aeng=Do what you please, Pearl. Just make sure that I'm not in the area! | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A= | |||
|M8A= | |C8A=Avec cette délicieuse brise marine, j'ai toujours envie de me la couler douce ! | ||
|C8Aeng= | |M8A=Euh, toi, te la couler douce ? On te connaît, Perle, tu tiens pas en place... | ||
|M8Aeng= | |C8Aeng=With this delicious sea breeze, I have always wished to spend time here! | ||
|M8Aeng=Uh, you, spending time here? We know you, Pearl, you seem out of place... | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C9A= | |||
|M9A= | |C9A=Ici, je me positionne sur un chemin latéral et j'arrose à l'arme double ! | ||
|C9Aeng= | |M9A=Tu peux aussi filer tout droit pour peu que tu sois équipée d'un Para-encre ! | ||
|M9Aeng= | |C9Aeng=Here, I position myself on a side path and I arise with Dualies! | ||
|M9Aeng=You can also run right through when you are equiped with a Splat Brella! | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A=Coralie, | |||
|M10A= | |C10A=Coralie, quel est l'intérêt d'utiliser un Para-encre dans ce stage ? | ||
|C10Aeng=Marina, | |M10A=Ça me permet de protéger ma petite Pearl adorée des tirs adverses ! | ||
|M10Aeng= | |C10Aeng=Marina, what is the interest of using a Splat Brella in this stage? | ||
|M10Aeng=It lets me to protect my small, adorable Pearl from enemy fire! | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|C11A= | |||
|M11A= | |C11A=Coralie, tu dois t'entraîner à déployer un mur d'encre sur le stand mobile. | ||
|C11Aeng= | |M11A=Pourquoi c'est toujours moi qui grimpe sur le stand, d'abord ?! | ||
|M11Aeng= | |C11Aeng=Marina, you must train yourself to deploy a Splash Wall on the tower. | ||
|M11Aeng=Why is it always me who climbs on the tower first?! | |||
|R11A=NOE | |R11A=NOE | ||
|C12A= | |||
|M12A= | |C12A=Y a pas une grande monde dans ce stage, on peut crier sans gêner personne. AAAAH ! | ||
|C12Aeng= | |M12A=Arrête ça, Perle ! Tu vas encore briser les vitres du studio ! | ||
|M12Aeng= | |C12Aeng=There aren't many people in this stage, you can scream without bothering anyone. AAAAH! | ||
|M12Aeng=Stop it Pearl! You will break the studio windows again! | |||
|R12A=NOE | |R12A=NOE | ||
|C13A= | |||
|M13A= | |C13A=Qu'est-ce que tu crois qu'il y a dans tous ces conteneurs ? | ||
|C13Aeng= | |M13A=J'aime bien imaginer qu'ils sont remplis de produits dérivés Tenta-Cool ! | ||
|M13Aeng= | |C13Aeng=What do you believe is in all these containers? | ||
|R13A=NOE | |M13Aeng=I like to imagine it's all full of Off the Hook products! | ||
|R13A=NOE | |||
}} | }} | ||
===German quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|language=Ger | |language=Ger | ||
|C1A=Jedes Mal dasselbe bei dieser Arena... Krieg dich mal wieder ein, Marina! | |||
|M1A=Aber ich liebe das tiefe Wummern der Maschinen hier. Besonders nachts! | |||
|C1Aeng=Every time it's the same in this stage... Calm down, Marina! | |||
|M1Aeng=But I love the deep rumbling in this stage. Especially at night! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
|C2A=Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an! | |||
|M2A=Von der Mitte geht's zum gegnerischen Startpunkt, also aufgepasst! | |||
|C2Aeng=I like to attack with dualies from the side here! | |||
|M2Aeng=From the middle it goes to the enemy spawn point, so watch out! | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=In dieser Arena muss ich mein Team immer ganz allein durchziehen! | |||
|M3A=Das glaube ich dir glatt! | |||
|C3Aeng=In this stage I always have to pull through my team all alone! | |||
|M3Aeng=I believe you! | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Hier kommt's drauf an, wer die Schwämme am cleversten nutzt! | |||
|M4A=Manchmal sind deine Tipps echt schwammig... | |||
|C4Aeng=Here it depends on who uses the sponges the smartest! | |||
|M4Aeng=Sometimes your tips are really spongy... | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Verrat uns doch mal, wie man Schwämme am besten verwendet, Marina. | |||
|M5A=Schön einseifen und dann schrubben, was das Zeug hält! | |||
|C5Aeng=Tell us how to uses sponges in the best way, Marina. | |||
|M5Aeng=Soap nicely and scrub like mad. | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Heilbutt, ja? Gibt's denn auch einen Krankbutt? | |||
|M6A=Ahahaha! Warte... Den hab ich schon mal irgendwo gehört... | |||
|C6Aeng=Halibut, yeah? Is there a sickbut too? | |||
|M6Aeng=Ahahaha! Wait... I heard that one before... | |||
|R6A=NOE | |||
|Notes6=In German, Port Mackerel's name is Heilbutt-Hafen (halibut harbor), and the first syllable in ''"Heilbutt"'' sounds like ''"heil"'' (sound/safe) or ''"heilen"'' (to heal). | |||
|C7A=Ich würde ja wirklich gern mal einen dieser riesigen Kräne steuern! | |||
|M7A=Folge deinen Träumen, Perla! Aber warne mich, wenn es so weit ist... | |||
|C7Aeng=I really would like to steer one of these huge cranes one time! | |||
|M7Aeng=Follow your dreams, Pearl! But warn me, when you do... | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Bei der Meeresluft findet man immer zurück zur Ruhe und inneren Balance! | |||
|M8A=Hä? Versteh ich nicht... Ich bin doch schon total entspannt...? | |||
|C8Aeng=With the sea are you always find peace and inner balance! | |||
|M8Aeng=Huh? I don't get it... I'm already totally relaxed...? | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an! | |||
|M9A=Mit einem Pluviator dagegen kann man einfach geradeaus losmarschieren! | |||
|C9Aeng=I like to attack with dualies from the side here! | |||
|M9Aeng=With a brella you can just march straight ahead. | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Was kann man mit einem Pluviator in dieser Arena anfangen, Marina? | |||
|M10A=Die liebe, nette Perla beschützen! | |||
|C10Aeng=What can you do with a brella in this stage, Marina? | |||
|M10Aeng=Protect dear sweet Pearl! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Wir üben später mal, einen Tintenwall auf dem Turm aufzustellen, ja? | |||
|M11A=Das heißt, ich darf wieder allein auf den Turm fahren? | |||
|C11Aeng=We'll practise setting up a Splash Wall on the tower later, ok? | |||
|M11Aeng=That means I can go up the tower alone again? | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=Es sind nicht viele Leute da, also kann man ruhig mal schreien, oder? AAAAAAH! | |||
|M12A=Perla! Wir sind doch noch im Studio! | |||
|C12Aeng=There are not many people yet, so I can just go ahead and scream, right? AAAAAAH! | |||
|M12Aeng=Pearl! We're still in the studio! | |||
|R12A=NOE | |||
|C13A=Was ist wohl in den Containern hier? Was denkst du? | |||
|M13A=Ich hoffe, es sind Fanartikel von uns! | |||
|C13Aeng=What could be in those containers there? What do you think? | |||
|M13Aeng=I hope it's fan articles of us! | |||
|R13A=NOE | |||
}} | |||
===Italian quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Ita | |||
|C1A=Leva le ancore, Nori! Si salpa! | |||
|M1A=Adoro i rumori del mare. Potrei campionarli per qualche nuovo brano! | |||
|C1Aeng=Lift the anchors, 'Rina! We set sail! | |||
|M1Aeng=I love the sounds of the sea. I could sample them for some new songs! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
|C2A=Di solito qui uso i repolper e splatto a più non posso nelle viuzze laterali. | |||
|M2A=Il centro collega direttamente al campo nemico, quindi attenzione! | |||
|C2Aeng=Usually here I use the dualies and splat as much as I can in the side streets. | |||
|M2Aeng=The center connects directly to the enemy camp, so watch out! | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Qui sono sempre io a caricarmi sulle spalle il resto della squadra... | |||
|M3A=È perché qui spacchi davvero! Non sei contenta?! | |||
|C3Aeng=Here I am always carrying the rest of the team on my shoulders ... | |||
|M3Aeng=because here you really rock! Are not you happy?! | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=In questo scenario è decisivo sfruttare le spugne al meglio. | |||
|M4A=Eh, ci sarebbe un'aria diversa se tutti sfruttassero le spugne al meglio... | |||
|C4Aeng=In this scenario it is crucial to exploit the sponges to the fullest. | |||
|M4Aeng=Eh, there would be a different air if everyone made the most of the sponges... | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Dai, Nori, spiega agli aspolpatori come usi le spugne in questo scenario! | |||
|M5A=Beh, io sfrego con energia. Ma prima di tutto serve un buon bagnoschiuma! | |||
|C5Aeng=Come on, Marina, explain to the viewers how you use the sponges in this scenario! | |||
|M5Aeng=Well, I rub with energy. But first of all you need a good shower gel! | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Sai perché si chiama porto? Perché ti portano da qualche parte! | |||
|M6A=Alga, ne sai sempre una più del pesce diavolo! | |||
|C6Aeng=Do you know why it is called a port? Because they take you somewhere! | |||
|M6Aeng=Pearl, you always know more than devil fish! | |||
|R6A=NOE | |||
| | |C7A=Ho sempre sognato di manovrare una di quelle gru! | ||
| | |M7A=Insegui i tuoi sogni, Alga, ma prima avvertimi... così mi allontano! | ||
| | |C7Aeng=I've always dreamed of operating one of those cranes! | ||
| | |M7Aeng=Pursue your dreams, Pearl, but first warn me... so I walk away! | ||
|R1A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A=Adoro il profumo di mare! Dobbiamo proprio combattere? | |||
|M8A=Mettiamola così: prima splattiamo i nemici, prima andiamo in spiaggia! | |||
|C8Aeng=I love the scent of the sea! Do we really have to fight? | |||
|M8Aeng=Let's put it this way: First we splat the enemies, then we go to the beach! | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=Qui mi piace sfruttare i sentieri laterali e poi splattare tutti con le armi duplo! | |||
|M9A=Con lo sparasole puoi farti strada nel sentiero centrale senza fatica! | |||
|C9Aeng=Here I like to take advantage of the side paths and then splatter everyone with the dualies! | |||
|M9Aeng=With a brella you can make your way along the central path effortlessly! | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Nori, che gusto c'è a usare lo sparasole in questo scenario? | |||
|M10A=Ma per proteggere la mia cara Alga a costo dei tentacoli, che domande! | |||
|C10Aeng=Marina, what fun is there in using a brella in this scenario? | |||
|M10Aeng=But to protect my dear Pearl at the cost of tentacles, what questions! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Nori, più tardi ci esercitiamo col muro di colore sulla torre mobile, d'accordo? | |||
|M11A=L'ultima volta mi hai fatto stare seduta sulla torre senza poter muovere un dito. | |||
|C11Aeng=Marina, we'll practice inking the moving tower later, okay? | |||
|M11Aeng=Last time you made me sit on the tower without being able to lift a finger. | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=Questo posto è deserto, anche se urliamo non ci sente nessuno... AAAH!!! | |||
|M12A=Alga, vuoi spaccare tutti i vetri nello studio di registrazione?! | |||
|C12Aeng=This place is deserted, even if we scream nobody can hear us ... AAAH!!! | |||
|M12Aeng=Pearl, do you want to smash all the glass in the recording studio?! | |||
|R12A=NOE | |||
|C13A=Chissà cosa c'è dentro quei container... | |||
|M13A=Spero si tratti di gadget ufficiali delle Tenta Cool! | |||
|C13Aeng=Who knows what's inside those containers ... | |||
|M13Aeng=I hope it's official Tenta Cool merch! | |||
|R13A=NOE | |||
|Notes13=Tenta Cool is Off the Hook's name in multiple languages. | |||
}} | |||
===Russian quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Rus | |||
|C1A=Мариша, что это тебя так... таращит? | |||
|M1A=Я... я ОБОЖАЮ рокот моторов в этом порту! А ночью он вообще... МИМИМИ! | |||
|C1Aeng=Marina, why are you so... staring? | |||
|M1Aeng=I... I LOVE the roar of engines in this port! And at night it's just... MMMEEE! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
|C2A= | |C2A=Так круто метнуться по боковому пути со спуртометами и всех размазать!!! | ||
|M2A= | |M2A=От центра до базы противника рукой подать — нужно быть начеку! | ||
|C2Aeng= | |C2Aeng=It's so cool to rush along the side path with Splat Dualies and splat everyone!!! | ||
|M2Aeng= | |M2Aeng=The enemy base is within easy reach from the center – you need to be on alert! | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C3A= | |C3A=Погоди... дырки на твоих синтах, куда ты провода пихаешь, это тоже порты! | ||
|M3A= | |M3A=Да! Ты наконец-то запомнила! | ||
|C3Aeng= | |C3Aeng=Wait... the holes on your synths to which you shove the wires, these are also ports! | ||
|M3Aeng= | |M3Aeng=Yes! You finally remember! | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A= | |C4A=По-моему, на этой арене кто круче управляется с губками, того и тапки! | ||
|M4A= | |M4A=Губки? Тапки? Жемчик, ты о чем вообще... | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=In my opinion, in this arena, whoever is cooler with Sponges has the slippers! | ||
|M4Aeng= | |M4Aeng=Sponges? Slippers? Pearl, what are you talking about... | ||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|C5A= | |C5A=Мариша! Ну-ка расскажи, как нужно пользоваться морскими губками! | ||
|M5A=Ну... набираешь ванну, и чтобы пены побольше, а потом... подожди, что? | |||
|M5A= | |C5Aeng=Marina! Tell me how to use sea sponges! | ||
|C5Aeng= | |M5Aeng=Well... take a bath, and make more foam, and then... wait, what? | ||
|M5Aeng= | |R5A=NOE | ||
|C6A= | |C6A=Хм, «порт»... там что, телепорты где-то спрятаны? Нужно найти! | ||
|M6A= | |M6A=Жемчик, ну почему тебе этот порт покоя не дает? | ||
|C6Aeng= Hmm, «port»... are there teleporters hidden somewhere? I need to find them! | |||
|M6Aeng= | |M6Aeng= Pearl, is this arena haunting you? | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C7A= | |C7A=Я всегда мечтала порулить погрузочным краном! | ||
|M7A= | |M7A=Я тоже! Они такие классные! | ||
|C7Aeng= | |C7Aeng=I've always wanted to steer a loading crane! | ||
|M7Aeng= | |M7Aeng=Me too! They are so cool! | ||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A= | |C8A=Эх-х! Запах моря! Так и хочется зависнуть где, расслабиться... | ||
|M8A= | |M8A=Расслабиться? Жемчик, я тебя и спокойной-то никогда не видела... | ||
|C8Aeng=I | |C8Aeng=A-ah! The smell of the sea! I just want to hang out somewhere, relax... | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=To relax? Pearlie, I've never seen you calm... | ||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C9A= | |C9A=Так круто метнуться по боковому пути со спуртометами и всех размазать!!! | ||
|M9A= | |M9A=А с зонтганом можно вообще напролом! | ||
|C9Aeng= | |C9Aeng=It's so cool to rush along the side path with Splat Dualies and splat everyone !!! | ||
|M9Aeng= | |M9Aeng=And with a Splat Brella, you can do it right through! | ||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A= | |C10A=Мариша, а все-таки, почему ты так любишь на этой арене зонтган? | ||
|M10A= | |M10A=Потому что я могу прикрывать тебя! Ты как раз за ним помещаешься! | ||
|C10Aeng= | |C10Aeng=Marina, why do you love Splat Brella in this arena so much? | ||
|M10Aeng= | |M10Aeng=Because I can cover for you! You fit right behind it! | ||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|C11A= | |C11A=Мариша, в бою за башню ты все время ее упускаешь! Возьми себя в руки! | ||
|M11A= | |M11A=Взять себя в руки?! Ты сама чуть что, сразу в инкубатор суперпрыжком... | ||
|C11Aeng= | |C11Aeng=Marina, you always miss the Tower on Tower Control! Get a hold of yourself! | ||
|M11Aeng= | |M11Aeng=Get a hold of myself?! You yourself Super Jump to the Spawn point at the first chance... | ||
|R11A=NOE | |R11A=NOE | ||
|C12A= | |C12A=Там довольно безлюдно, так что можно кричать сколько хочешь! А-А-А-А!!! | ||
|M12A= | |M12A=Жемчик, потише! У нас в студии стекло лопнет! | ||
|C12Aeng= | |C12Aeng=It's pretty deserted, so you can scream all you want! A-A-A-A!!! | ||
|M12Aeng= | |M12Aeng=Pearl, be quiet! The glass in our studio will burst! | ||
|R12A=NOE | |R12A=NOE | ||
|C13A= | |C13A=Как ты думаешь, что там внутри этих контейнеров? | ||
| | |M13A=Не знаю... Но надеюсь, наш эксклюзивный мерч! | ||
| | |C13Aeng=What do you think is inside these containers? | ||
|M13Aeng=I don't know... But I hope it's our exclusive merch! | |||
|R13A=NOE | |R13A=NOE | ||
}} | }} | ||
=== | ===Spanish quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|language= | |language=Spa | ||
|C1A=Relájate un poco, ¿no? | |||
|M1A=¡Es que me emociono con el ruido de motores por la noche! | |||
|C1Aeng=Relax a bit, won't you? | |||
|M1Aeng=It's just that I get excited by the noise of engines at night! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |||
|Notes1=Marina's line is said first. | |||
|C2A=Aquí siempre uso el Difusor dual: me acerco por un lado... ¡y ataco a lo loco! | |||
|M2A=Mejor evitar el centro, sí. ¡Lleva directo a la base enemiga! | |||
|C2Aeng=I always use Dualies here: I slip in from the side... and attack wildly! | |||
|M2Aeng=Better to avoid the center. It leads right to the enemy spawn! | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=No es por nada, pero en este escenario siempre ganamos gracias a mí. | |||
|M3A=¿Porque siempre te escondes y no nos estorbas a los demás? | |||
|C3Aeng=Not to brag, but thanks to me, we always win on this stage. | |||
|M3Aeng=Because you always hide and never bother the others? | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=La clave para la victoria es utilizar bien las esponjas. | |||
|M4A=¿Hablas de los objetos o de los animales? | |||
|C4Aeng=The key to victory is to make good use of the sponges. | |||
|M4Aeng=Are you talking about the objects or the species? | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Danos algún consejo para sacarle partido a las esponjas. | |||
|M5A=¡La clave es echar gel en el centro y luego frotar sin parar! | |||
|C5Aeng=Give us some advice to get the most out of sponges. | |||
|M5Aeng=The key is to put gel in the center and then rub non-stop! | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=¿Te sabes algún chiste con «jurel»? | |||
|M6A=Uno... ¡Pero «jurel» no contárselo a nadie! | |||
|C6Aeng=Do you know any jokes with "Port Mackerel"? | |||
|M6Aeng=One... But horse mackerel not to tell anyone! | |||
|R6A=NOE | |||
| | |C7A=Siempre me dan ganas de subirme a las grúas gigantes del escenario... | ||
| | |M7A=¡Te animo a que lo hagas! Pero avísame con tiempo para que pueda escapar. | ||
| | |C7Aeng=It always makes me want to get on the giant cranes on stage... | ||
|M7Aeng=I encourage you to! But let me know in time so I can escape. | |||
| | |R7A=NOE | ||
| | |||
| | |C8A=El olor de la brisa marina me relaja tanto... | ||
| | |M8A=Creo que es la primera vez que te veo tan calmada. | ||
| | |C8Aeng=The smell of the sea breeze really relaxes me... | ||
| | |M8Aeng=I think this is the first time I see you so calm. | ||
| | |R8A=NOE | ||
| | |C9A=Ahí haría yo unas buenas incursiones por los laterales a base de difusores... | ||
| | |M9A=Pues yo prefiero agarrar un Paratintas y abrir camino justo por el centro. | ||
| | |C9Aeng=There I would make some good incursions on the sides based on dualies... | ||
| | |M9Aeng=Well, I prefer to grab a brella and open a path right through the center. | ||
| | |R9A=NOE | ||
| | |C10A=¿Qué sentido tiene usar un Paratintas en este escenario, Marina? | ||
| | |M10A=Protegerte a ti, Perla. ¿Qué va a ser si no? | ||
| | |C10Aeng=What's the point of using a Brella on this stage, Marina? | ||
| | |M10Aeng=To protect you, Pearl. What else would it be? | ||
| | |R10A=NOE | ||
| | |C11A=Marina, ¿y si practicamos luego a usar el telón de tinta con la torre? | ||
| | |M11A=¿Por qué me toca a mí subirme en la torre todo el rato? | ||
| | |C11Aeng=Marina, what if we practice using the ink curtain with the tower later? | ||
| | |M11Aeng=Why is it my turn to climb the tower all the time? | ||
| | |R11A=NOE | ||
| | |C12A=Este sitio está tan vacío que puede una gritar sin molestar a nadie. ¡EEEEEO! | ||
| | |M12A=¡Para, para! ¡Estás haciendo retumbar las ventanas del estudio! | ||
| | |C12Aeng=This place is so empty that you can scream without disturbing anyone. EEEEEE! | ||
| | |M12Aeng=Pearl! PEARL! You're rattling the studio windows! | ||
| | |R12A=NOE | ||
| | |C13A=¿Qué irán a transportar dentro de esos contenedores? | ||
| | |M13A=A lo mejor son todos los artículos oficiales de nuestra gira. | ||
| | |C13Aeng=What will they carry in those containers? | ||
| | |M13Aeng=Maybe it's all the official merchandise from our tour. | ||
|R13A=NOE | |||
| | |||
}} | }} | ||
==Other== | |||
{{quote|A new stage called Port Mackerel has been added to Splatoon! When viewed from above, the pathways in this stage look a bit like a graph. The three main parallel routes afford great visibility, but if you get carried away and blaze trails down them, you're liable to get ambushed from one of the side paths. Think carefully about your plan of attack before diving into the inevitable inkstorm. | |||
Port Mackerel will open tonight at 7 PM PT!|[[Squid Research Lab]]<ref>[https://splatoonus.tumblr.com/post/120449997044/ {{SRL}} Live from Squid Research Lab — A new stage called Port Mackarel has been added to...]</ref>}} | |||
{{quote|A town made up of a maze-like collection of containers. Having little regard for the work vehicles coming in and out of the port, the Inklings continue to battle there. | |||
|''[[The Art of Splatoon]]''}} | |||
{{quote|At first, Port Mackarel doesn't seem to have anything special about it besides being full of shipping containers, but newly acquired information claims that it's also a popular date spot. | |||
|''The Art of Splatoon''}} | |||
===Notes=== | |||
<references group="note"/> | |||
===References=== | |||
<references/> | |||
* https://leanny.github.io/stages/stages_en.html | |||
[[Category:Quotes]] | [[Category:Quotes]] |
Latest revision as of 05:06, 15 March 2024
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “C'mon Marie, give us a pun. Just one? Please?” |
Marie “Look at all the cargo! I can barely CONTAINER myself!” |
NOE |
Callie “C'mon, Marie. Give us a pun. Just one? Please?” |
Marie “Look at all the cargo! I can hardly CONTAINER myself!” |
NOA |
Callie “Going up against Blasters in this place can be scary.” |
Marie “They can splat you from around corners! It's unfair!” |
NOE |
Callie “Going up against Blasters in this place can be scary.” |
Marie “They can splat you around corners! It's totally OP!” |
NOA |
Callie “Holy mackerel!” |
Marie “Sigh...” |
NOE, NOA |
Callie “I love the salty sea air that wafts through here!” |
Marie “It takes me back to our childhood in Calamari!” |
NOE, NOA |
Callie “I wanna try operating one of the forklift trucks!” |
Marie “Callie, you're not even licensed to drive a car...” |
NOE |
Callie “I wanna try racing one of those forklifts around!” |
Marie “Callie, you can barely ride a bike.” |
NOA |
Callie “I've heard this can be a really romantic date spot!” |
Marie “Um... It's not. Trust me.” |
NOE |
Callie “I've heard this can be a really romantic date spot!” |
Marie “Um...it's not. Trust me.” |
NOA |
Callie “If you keep dashing out from between the crates... You're gonna get splatted!” |
Marie “Take a moment to hide and get your breath back!” |
NOE |
Callie “If you run out from behind the crates all willy-nilly... you're gonna get splatted!” |
Marie “Yuuup. I like to hide for a bit and catch my breath!” |
NOA |
Callie “Making wise use of the containers here is crucial!” |
Marie “I feel bad for the people who are trying to work...” |
NOE |
Callie “Making use of the containers here is crucial!” |
Marie “What's in those containers anyway? Maybe...CANDY?!” |
NOA |
Callie “Marie! What strategy advice do you have for us?” |
Marie “Um... It might be quicker to check online...” |
NOE |
Callie “OK, Marie! Give us your very best tactical tip!” |
Marie “Hm... Winning is temporary, but looking cool is forever!” |
NOA |
Callie “So...how exactly does Judd decide who wins a battle?” |
Marie “I have NO IDEA. I think he might have super powers!” |
NOE |
Callie “So...how exactly does Judd decide who wins a battle?” |
Marie “I have NO IDEA. I think he might have superpowers!” |
NOA |
Callie “This stage has great visibility. A charger would probably be really effective!” |
Marie “Who are you kidding? You're a roller girl!” |
NOE |
Callie “This stage has visibility for days. A charger would be totally money!” |
Marie “Word.” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「ここ、バトルが無い時は オススメのデートスポットらしいよ」 (I heard that when there isn't a battle here, it's a nice date spot.) |
ホタル 「え~? それは無いわ~」 (Huh~? That's totally untrue~) |
NOJ |
アオリ 「ここって、角から飛び出したら すぐやられちゃうんだよねー」 (Jump right out from behind boxes here and you'll be sorry.) |
ホタル 「カベにかくれて深呼吸 戦場の鉄則ゥ~」 (Rule of the battlefield: hide behind a wall and catch your breath~) |
NOJ |
アオリ 「ここは コンテナを イカに利用できるかが、勝利へのカギ!」 (How to use these containers is the key to winning!) |
ホタル 「お仕事中、ゴメンナサ~イ」 (To those who are working, sorr~y!) |
NOJ |
Notes: イカに means "How to", also a pun on イカ (squid). | ||
アオリ 「ここは見通しがいいから、チャージャーが かつやくするかも?」 (This place has great visibility, maybe a Charger will work well?) |
ホタル 「…と見せかけて、ローラーかもね」 (…You faker, it could just as well be a Roller.) |
NOJ |
アオリ 「そう言えば、最後に来るジャッジくんって、どうやって バトルの判定してんだろね?」 (Say, at the end of a battle, how does Judd decide the outcome?) |
ホタル 「ヒゲがレーダーに なってんじゃね?」 (Isn't it using whisker radar?) |
NOJ |
アオリ 「フトウかー! つぶつぶ、あまくて おいしいよねー!」 (A wharf [フトウ]! So bumpy, sweet and delicious!) |
ホタル 「アオリちゃん… それブドウじゃね…?」 (Callie... isn't that grapes [ブドウ]?) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん、なんかダジャレ考えてー」 (Marie, tell me a bad joke.) |
ホタル 「ん〜、コンテナに頭ぶつけたんよ〜 コンッ…てな」 (Umm...I hit my head on the kontena, kon ttena) |
NOJ |
Notes: Kontena means container, Kon ttena means sounding "Kon", a lightly knocking sound. | ||
アオリ 「ホタルちゃん! ここの攻略ポイント、よろしくー!」 (Marie! Strategy pointers, please!) |
ホタル 「…ネット見たほうが 早くね?」 (...Wouldn't it be quicker if you looked online?) |
NOJ |
アオリ 「ここの交差点でブラスターが爆発すると、 きっついよねー」 (The splash from Blasters is awful at the intersections here.) |
ホタル 「壁に隠れて深呼吸してると、 やられるからな~…」 (When you hide to catch your breath, that's when they get you~...) |
NOJ |
アオリ 「フォークリフト運転するの楽しそう!」 (Driving a forklift looks fun!) |
ホタル 「車の免許持ってないじゃん…」 (You can't even drive a car...) |
NOJ |
アオリ 「アタシ、ここのシオの香り好きだなー」 (I like the smell of the sea breeze here.) |
ホタル 「なんか懐かしい感じするかも」 (It can get me feeling pretty nostalgic.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Le principal, c'est de bien exploiter les conteneurs. » (The principal is to exploit the containers well.) |
Oly « Toutes nos excuses aux ouvriers en plein travail... » (All of our excuses to the workers working...) |
NOE |
Ayo « La brise marine est délicieuse, par ici ! » (The sea breeze is delightful, here!) |
Oly « Ça me rappelle le village de notre enfance ! » (It reminds me of the village of our childhood!) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Diese Arena lässt sich gut überblicken.“ (This stage lets you have a good overview.) |
Limone „Du kannst eh nicht die Finger vom Roller lassen!“ (You just can't leave the roller in peace!) |
NOE |
Aioli „Der Heilbutt-Hafen... Gibt's denn auch 'nen Krankbutt?“ (The port healbutt... Is there also a sickbutt?) |
Limone „Du, Aioli... Hast du Fieber?“ (You, Callie... Do you have a fever?) |
NOE |
Notes: The stage name contains the word "Heil" (which means heal) and is an antonym of the word "krank" (which means sick). | ||
Aioli „Der Schlüssel zum Erfolg sind hier die Container!“ (The key to success is the containers!) |
Limone „Tut uns leid für das Chaos, liebe Hafenarbeiter...“ (We're sorry for all this mess, dear dockworkers...) |
NOE |
Aioli „Wer sich zu weit hinter den Kisten hervorwagt...“ (Whoever is venturing out far behind the crates...) |
Limone „Vorsicht ist besser als Nachsicht!“ (Better safe than looking up!) |
NOE |
Aioli „Der Hafen ist total beliebt als Ort für Verabredungen.“ (The port is really famous for a place to meet up.) |
Limone „Echt? Außer Anglern seh ich da nie jemanden!“ (Really? Besides the fishermen, I never see somebody there.) |
NOE |
Aioli „Wie wär's mit einem Tipp für die Strategie?“ (How about a tip for the strategy?) |
Limone „Oh, äh... Ich schau grad mal online nach...“ (Oh, umm... I'm going to look up online...) |
NOE |
Aioli „Wie macht der Miezrichter das eigentlich?“ (How does Judd actually do this?) |
Limone „Vielleicht benutzt er seine Schnurrhaare als Radar?“ (Maybe he uses his whiskers as a radar?) |
NOE |
Aioli „Blaster sind hier echt voll ungemütlich...“ (Blasters are really uncomfortable here...) |
Limone „Ja, die können einen sogar in Deckung erwischen!“ (Yeah, they can also hit someone in cover!) |
NOE |
Aioli „Ich will einen Gabelstapler fahren!“ (I want to drive a fork-lift truck!) |
Limone „Du hast noch nicht mal einen Führerschein!“ (You don't even have a drivers license!) |
NOE |
Aioli „Na, Limone? Hast du ein Wortspiel auf Lager?“ (So Marie? Do you have a pun on stock?) |
Limone „Hier sind nur Gabelstapler. Wo sind die für Löffel?“ (Here are just fork-lift trucks. Where are those for forks?) |
NOE |
Aioli „Ich liebe die salzige Seeluft hier!“ (I love the salty sea air here!) |
Limone „Ja, erinnert mich an unsere Kindheit!“ (Yeah, that reminds me of our childhood!) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Dai Marina, fai una battuta!» (C'mon Marie, make a joke!) |
Marina «Uhm... il motore del muletto... raglia?» (Uhm... the forklift's engine... brays?) |
NOE |
Notes: "Muletto" means "forklift", but can also mean "small donkey". | ||
Stella «Il Porto Polpo... adoro i polpetti al sugo...» (Port Mackerel... I love octopuses with sauce...) |
Marina «Stella... vuoi dire le polpette, vero?» (Callie... you mean meatballs, right?) |
NOE |
Notes: "Polpetti" is "small octopuses", and "polpette" is "meatballs". | ||
Stella «Il blaster può fare davvero danni in questo posto!» (The blaster can cause great havoc in this scenario!) |
Marina «Non si è al sicuro nemmeno nascosti dietro agli angoli!» (You're not safe even hidden behind corners!) |
NOE |
Stella «In questo scenario le armi a carica sembrano efficaci.» (In this scenario chargers seems to work well.) |
Marina «Detto da te che sei un'amante dei rulli...!» (Coming from you who love rollers...!) |
NOE |
Stella «Mi piace l'odore salmastro dell'aria da queste parti...» (I really like this salty air smell around here...) |
Marina «Mi fa pensare alla mia infanzia a Echinia...» (It reminds me of my childhood in Echinia...) |
NOE |
Stella «Qualche consiglio per la battaglia, Marina?» (Any advice for the fight, Marie?) |
Marina «Sì... meglio cercare una guida online su Internet!» (Yeah... better searching an online walkthrough on the Internet!) |
NOE |
Stella «Qui appena uno esce allo scoperto, lo splattano!» (Here, the instant someone gets out in the open, they splat him!) |
Marina «Meglio stare al riparo per riposarsi e pensare un po'!» (It's better to take refuge to rest and think for a while!) |
NOE |
Stella «Qui è cruciale sfruttare al meglio i container.» (Here it's crucial to take advantage of the containers!) |
Marina «Con tante scuse a quelli che stanno lavorando!» (And our sincere apologies to the ones who are working!) |
NOE |
Stella «Voglio provare a guidare un muletto!» (I wanna try to drive a forklift!) |
Marina «Ma se non sai nemmeno guidare la macchina...» (You can't even drive a car...) |
NOE |
Stella «Chissà come fa Giudigatto a decidere chi vince...» (Who knows how Judd decides who wins...) |
Marina «Secondo me ha dei sensori nei baffi...» (I think he has sensors in his whiskers...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «¿Nos vas a contar un chiste, Tina?» (Are you going to tell us a joke, Marie?) |
Tina «¡No, no tengo más, te lo jurel!» (No, I don't have anymore, I swear!) |
NOA |
Notes: Marie's dialogue is a pun on jurel, which means "mackerel", and te lo juro, which means "I swear". | ||
Mar «Aquí siempre me revientan con lanzamotas.» (I always get splatted with blasters here.) |
Tina «¡Hay que tener cuidado con las esquinas!» (You have to be careful with the corners.) |
NOA |
Mar «¡El jurel es mi pájaro favorito!» (The Mackerel is my favorite bird!) |
Tina «Los jureles son peces...» (Mackerels are fish...) |
NOA |
Mar «Me encanta la brisa marina aquí.» (I love the sea breeze here.) |
Tina «Ay, sí, hace que me entre la nostalgia.» (Ah, yes, it makes me feel nostalgic.) |
NOA |
Mar «¡Quiero manejar un montacargas!» (I wanna drive a forklift!) |
Tina «Aún queda pendiente la demanda de la última vez...» (The lawsuit is still pending from last time...) |
NOA |
Mar «Oí que este lugar es ideal para una primera cita.» (I heard that this place is perfect for a first date.) |
Tina «Pues oíste muy, pero muy mal...» (Well, you heard very, very badly...) |
NOA |
Mar «No puedes correr a lo loco por el puerto... ¡A menos que quieras que te revienten!» (You cannot run like crazy through the port... unless you want to get splatted!) |
Tina «¡Ajá! Lo mejor es tratar de fundirse con el escenario.» (Uh huh! The best thing to do is to try and blend in with the stage.) |
NOA |
Mar «¡Hay que aprovechar y usar los contenedores!» (We must take advantage and use the containers!) |
Tina «¿Qué tendrán adentro? ¡Ojalá sean dulces!» (What do they have inside? I hope it's candy!) |
NOA |
Mar «A ver, Tina, ¿puedes darnos algún consejo?» (Let's see, Marie. Can you give us some advice?) |
Tina «Pues pienso que la victoria es efímera... ¡Pero lo chévere es eterno!» (I think that winning is fleeting... but freshness is forever!) |
NOA |
Mar «¿Y cómo le hace Justino para decidir su veredicto?» (How does Judd decide his verdict?) |
Tina «¡Ni idea! Creo que usa sus bigotes...» (No idea! I think he uses his whiskers...) |
NOA |
Mar «Yo diría que un cargatintas es lo más indicado aquí.» (I would say that a Splat Charger would be the most appropriate here.) |
Tina «Esta vez estoy totalmente de acuerdo contigo.» (This time, I totally agree with you.) |
NOA |
Mar «¿Y si en esos contenedores hay... tenedores?» (What if those containers contain... forks?) |
Tina «¿Se supone que eso es un chiste?» (This was supposed to be a joke?) |
NOE
|
Off the Hook quotes
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “Yo, Marina, bring it down a notch.” |
Marina “AAAAAHH! I just LOVE the low rumble of the boat engines here. Especially at night!” |
NOE, NOA[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Pearl “I like to zoom up the side paths here with the dualies and splat it up!” |
Marina “The center area connects directly to the enemy spawn, so be careful!” |
NOE, NOA |
Pearl “I always have to carry my team on my back on this stage.” |
Marina “I totally believe you!” |
NOE, NOA |
Pearl “I think it's gonna come down to who uses the sponges best.” |
Marina “Uses the...sponges? But one of my best friends is a sea sponge!” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina! Hit us with the trick to using sponges effectively!” |
Marina “I like to build up a good lather and then scrub like crazy!” |
NOE, NOA |
Pearl “So, "port." That's just a fancy name for sausage, right?” |
Marina “Pearl, I think you're thinking of "pork."” |
NOE, NOA |
Pearl “I've always wanted to operate one of those giant cranes on the piers.” |
Marina “Follow your dreams, Pearl! Just make sure I'm not around!” |
NOE, NOA |
Pearl “Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!” |
Marina “And I love the salty smell of my enemies' tears!” |
NOE, NOA |
Pearl “Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!” |
Marina “But how can you tell it apart from the smell of your enemies' tears?” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl “Ahhhhhhh! I just love the smell of the salty sea air!” |
Marina “But how can you tell it apart from the smell of your teammates' tears?” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl “I like to zoom up the side paths here with the dualies and lay the splat down!” |
Marina “With a brella, you can dive straight up the center path with ease!” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina! What's the appeal of using a brella on this stage?” |
Marina “Protecting my precious Pearlie at all costs!” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina, you need to get better about staying on the tower in Tower Control.” |
Marina “Me?! You always Super Jump back to spawn at the first sight of trouble!” |
NOE, NOA |
Pearl “The acoustics are great on this stage. HELLLLLLOOOOOOOOOOOOOO!” |
Marina “Pearl, we're still in the studio! It's just a picture on the screen!” |
NOE, NOA |
Pearl “What do you think is in all the shipping containers here?” |
Marina “I hope it's Off the Hook merch!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「ちょ…、イイダ! 落ち着け!」 (Hey... Marina! Calm down!) |
イイダ 「ああっ!! 夜の ふ頭、ステキすぎる~! 夜景と機械音のコラボが モ~、ヤバ~イ!」 (Aah! The wharf at night is too nice~! The collaboration between the night views and the mechanical sounds is awesome~!) |
NOJ[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
ヒメ 「ここはヨコの通路を使ってマニューバーでバシュッドドドド!でしょ!!」 (I'm gonna swish my way around the side passages with the dualies! All right!!) |
イイダ 「中央は相手のほうまで一直線につながってるので注意ですよ〜」 (You should be careful since the center connects right to the opponents' side!) |
NOJ |
ヒメ 「フトウってアレだろ?!つぶつぶで あまくて おいしいやつだろ?」 (A "wharf" [futō, フトウ] is sweet, bumpy, and delicious, right?) |
イイダ 「それ、伝説のボケじゃないですか〜!」 (Well, isn't that an epic fail!) |
NOJ |
Notes: This echoes a previous Japanese Squid Sisters quote, with the word フトウ (futō, wharf) being mistaken for ブドウ (budō, grapes). | ||
ヒメ 「スポンジをイカに利用するかが勝利へのカギだな!」 (Using the sponges correctly is the key to winning!) |
イイダ 「大きくなったり小さくなったりってお仕事のジャマにならないんですかね…?」 (You'd think they the way they get bigger and smaller might interfere with the work here...) |
NOJ |
Notes: Similar to one of the Japanese Squid Sisters quotes, there is a pun on イカに (how to) and イカ (squid). | ||
ヒメ 「イイダ!スポンジをうまく使うコツ ヨロシク!」 (Marina! Tell us some tips for using the sponges well!) |
イイダ 「ちゃんとアワ立ててから洗うのが一番です!」 (It's best to do washing after lathering thoroughly!) |
NOJ |
ヒメ 「フトウってアレだろ?ニガクて大人の味のことだろ?」 (A "wharf" [futō, フトウ] is a refined, adult taste, right?) |
イイダ 「ヒメセンパイ、それは、ムトウじゃないですか〜!」 (Pearl-senpai, you're thinking of bitterness [mutō, ムトウ]!) |
NOJ |
Notes: "Bitterness" could also be translated as something like "unsweetened" or "sugar-free." | ||
ヒメ 「イイダ!このステージのミリョクは?」 (Marina! What's this stage's main attraction?) |
イイダ 「クレーンをながめながら、バトルできることです!」 (You can battle while watching the crane!) |
NOJ |
ヒメ 「やっぱシオの香りがするところは落ち着くなー!!」 (The smell of the sea water here is so calming!!) |
イイダ 「センパイ、いつ落ち着いてました?」 (Senpai, since when were you calm?) |
NOJ |
ヒメ 「ここは ヨコの通路を使って マニューバーで バシュッ ドドドド! でしょ!!」 (Here with Dualies, go down the side walkways and bash, dodododo! Right?) |
イイダ 「シェルターなら 一直線の通路を使って バサーッ!バンバーン! です!」 (With a Brella, use the straight paths. Boom! Bam-bam!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ! このステージで使う シェルターのミリョクは?」 (Marina! What's the appeal of using Brellas on this stage?) |
イイダ 「ヒメセンパイを 守りぬけることですね!」 (To protect Pearl-senpai!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダー、あとで ヤグラに スプラッシュシールド置く練習すっぞー」 (Marina, practice putting Splash Walls on the Tower later-) |
イイダ 「またワタシ、 ヤグラに乗るだけの役ですか~?!」 (Am I going to be the only one riding the Tower again~?!) |
NOJ |
ヒメ 「ここだと人少ないし、大声出しても メーワクかからなそうだな! マーー…!!」 (There aren't many people here, and even if you make a loud voice it doesn't seem to be a big deal! LAAA--!!) |
イイダ 「センパイ! スタジオのガラスが割れますよ!」 (Senpai! The glass in our studio will break!) |
NOJ |
ヒメ 「ここのコンテナ 何が入ってんだろなー?」 (What's in the containers here-?) |
イイダ 「ワタシたちのグッズだったら いいですよね~♪」 (It would be nice if it was our merchandise~. ♪) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Rustig aan, Mariana.” (Calm down, Marina.) |
Mariana “Maar... Maar... Al die machines! Al dat geluid! Zo mooi! En helemaal 's nachts!” (But... But... All those machines! All those sounds! So beautiful! And especially at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Lorelei “Ik ga hier het liefst met Dubbelknallers langs de zijkanten!” (I most preferably go along the sides with dualies here!) |
Mariana “Ik kies juist liever de directe aanval door het midden!” (I rather choose the direct assault through the middle!) |
NOE |
Lorelei “In dit level moet ik altijd mijn team op sleeptouw nemen.” (In this level I always have to take my team in tow.) |
Mariana “Sleeptouw. Slepen. Schepen. Ik denk dat ik 'm snap.” (Tow rope. To tow. Ships. I think I get it.) |
NOE |
Lorelei “Hier is het zaak om zo goed mogelijk gebruik te maken van de sponzen.” (Here it is important to make the best possible use of the sponges.) |
Mariana “Een van mijn beste vriendinnen is een zoetwaterspons! Loopt zij gevaar?” (One of my best friends is a freshwater sponge! Is she in danger?) |
NOE |
Lorelei “Mariana! Vertel iedereen eens even hoe je sponzen het beste kunt gebruiken.” (Marina! Tell everyone how you can best use sponges.) |
Mariana “Ikzelf hou ervan om er veel schuim op te doen en dan hard te schrobben.” (I myself like to put a lot of foam on it and then to scrub hard.) |
NOE |
Lorelei “Hamerhaaien... Hm. Bestaan er ook schroevendraaierhaaien?” (Hammerheads... Hm. Do screwdriverheads exist too?) |
Mariana “Lorelei, ik denk weleens dat er bij jou een paar schroeven loszitten...” (Pearl, I sometimes think that you have a few screws loose...) |
NOE |
Lorelei “Ik heb altijd al eens zo'n grote kraan willen besturen!” (I have always wanted to control such a large crane!) |
Mariana “Volg je hart, Lorelei! Maar wacht wel even tot ik uit de buurt ben...” (Follow your heart, Pearl! But just wait a bit until I am away...) |
NOE |
Lorelei “Aaaah... Van de frisse zeewind word ik helemaal rustig.” (Aaaah... The fresh sea breeze makes me completely calm.) |
Mariana “Jij, rustig? Dat ik dat nog mag meemaken!” (You, calm? That I can still experience that!) |
NOE |
Lorelei “Hier val ik graag langs de zijkanten aan met Dubbelknallers!” (Here I like to attack along the sides with dualies!) |
Mariana “Met een Plenzer kun je recht door het midden denderen! Wie houdt je tegen?!” (With a brella you can dash right through the middle! Who is stopping you?!) |
NOE |
Lorelei “Mariana! Waarom zou je hier een Plenzer gebruiken?” (Marina! Why would you use a Brella here?) |
Mariana “Om mijn dierbare Lorelei te beschermen, natuurlijk!” (To protect my dear Pearl, of course!) |
NOE |
Lorelei “Mariana, je moet meer oefenen om wat langer op de toren te blijven staan.” (Marina, you should practice more to stay on the tower for a bit longer.) |
Mariana “Ik?! Jij superspringt al terug naar de basis als er iemand naar je zwaait!” (Me?! You already super jump back to spawn if someone waves at you!) |
NOE |
Lorelei “De akoestiek is geweldig op dat podium. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!” (The acoustics are awesome on that stage. HALLLLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!) |
Mariana “Lorelei! Straks breek je het glas in de studio nog!” (Pearl! Soon you may even break the glass in the studio!) |
NOE |
Lorelei “Wat denk jij dat er in al die containers zit?” (What do you think is in all those containers?) |
Mariana “Hopelijk fanartikelen van Tentacool!” (Hopefully Off the Hook fan items!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Eh ben, Coralie, tu vas bien? Tu as les yeux anormalement brillants... » (Uh well, Marina, you OK? You have abnormally bright eyes...) |
Coralie « C'est le bonheur! J'adore le grondement des moteurs, surtout de nuit ! » (It's so fortunate! I love the rumble of the motors, especially at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Perle « J'adore remontrer les contre-allées et tout barbouiller au Double encreur ! » (I like popping up in the centre alleys and spreading ink everywhere with Splat Dualies!) |
Coralie « Les voies centrales mènent direct au camp adverse, alors faites attention ! » (The central ways lead directly to the enemy camp, so pay attention!) |
NOE |
Perle « Le problème dans ce stage, c'est que l'équipe se repose un peu trop sur moi... » (The problem in this stage, it's that the team relies a bit too much on me...) |
Coralie « Elle est mignonne quand elle part dans ses délires mégalos, non ? » (It is sweet when it goes to insanity, no?) |
NOE |
Perle « Ici, une seule règle : exploiter les éponges à fond ! Pas vrai ? » (Here, the only rule: to exploit the sponges thoroughly! Not true?) |
Coralie « Tu le fais exprès, ou quoi ? Tu sais très bien que j'ai des amis éponges ! » (You mean it, or what? You know very well that I have sea sponge friends!) |
NOE |
Perle « Coralie ! Une question pour toi : une éponge, comment ça marche ? » (Marina! A question for you: the sponge, how does it work?) |
Coralie « Facile ! D'abord, on la fait bien mousser, et puis on frotte à nettoyer ! » (Easy! First, you make a good lather, and then scrub to clean!) |
NOE |
Perle « Pour un stage situé près d'un porc, je le trouve pas si sale. » (For a stage named closely to a pig, I don't find it very dirty.) |
Coralie « Ha ha, un porc ! Ma pauvre Perle, t'es pas une lumière, quand même ? » (Ha ha, a pig! My poor Pearl, you don't have a clue, do you?) |
NOE |
Notes: In French, Port Mackerel's name is "Docks Haddock", and the first word "docks", sounds like "porc" (pig). | ||
Perle « Hé, Coralie ! J'aimerais trop faire mumuse avec une de ces grues, là. » (Heh, Marina! I would like to play with one of these cranes, there.) |
Coralie « Fais-toi plaisir, Perle. Assure-toi juste que je ne suis pas dans la coin ! » (Do what you please, Pearl. Just make sure that I'm not in the area!) |
NOE |
Perle « Avec cette délicieuse brise marine, j'ai toujours envie de me la couler douce ! » (With this delicious sea breeze, I have always wished to spend time here!) |
Coralie « Euh, toi, te la couler douce ? On te connaît, Perle, tu tiens pas en place... » (Uh, you, spending time here? We know you, Pearl, you seem out of place...) |
NOE |
Perle « Ici, je me positionne sur un chemin latéral et j'arrose à l'arme double ! » (Here, I position myself on a side path and I arise with Dualies!) |
Coralie « Tu peux aussi filer tout droit pour peu que tu sois équipée d'un Para-encre ! » (You can also run right through when you are equiped with a Splat Brella!) |
NOE |
Perle « Coralie, quel est l'intérêt d'utiliser un Para-encre dans ce stage ? » (Marina, what is the interest of using a Splat Brella in this stage?) |
Coralie « Ça me permet de protéger ma petite Pearl adorée des tirs adverses ! » (It lets me to protect my small, adorable Pearl from enemy fire!) |
NOE |
Perle « Coralie, tu dois t'entraîner à déployer un mur d'encre sur le stand mobile. » (Marina, you must train yourself to deploy a Splash Wall on the tower.) |
Coralie « Pourquoi c'est toujours moi qui grimpe sur le stand, d'abord ?! » (Why is it always me who climbs on the tower first?!) |
NOE |
Perle « Y a pas une grande monde dans ce stage, on peut crier sans gêner personne. AAAAH ! » (There aren't many people in this stage, you can scream without bothering anyone. AAAAH!) |
Coralie « Arrête ça, Perle ! Tu vas encore briser les vitres du studio ! » (Stop it Pearl! You will break the studio windows again!) |
NOE |
Perle « Qu'est-ce que tu crois qu'il y a dans tous ces conteneurs ? » (What do you believe is in all these containers?) |
Coralie « J'aime bien imaginer qu'ils sont remplis de produits dérivés Tenta-Cool ! » (I like to imagine it's all full of Off the Hook products!) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Jedes Mal dasselbe bei dieser Arena... Krieg dich mal wieder ein, Marina!“ (Every time it's the same in this stage... Calm down, Marina!) |
Marina „Aber ich liebe das tiefe Wummern der Maschinen hier. Besonders nachts!“ (But I love the deep rumbling in this stage. Especially at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Perla „Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an!“ (I like to attack with dualies from the side here!) |
Marina „Von der Mitte geht's zum gegnerischen Startpunkt, also aufgepasst!“ (From the middle it goes to the enemy spawn point, so watch out!) |
NOE |
Perla „In dieser Arena muss ich mein Team immer ganz allein durchziehen!“ (In this stage I always have to pull through my team all alone!) |
Marina „Das glaube ich dir glatt!“ (I believe you!) |
NOE |
Perla „Hier kommt's drauf an, wer die Schwämme am cleversten nutzt!“ (Here it depends on who uses the sponges the smartest!) |
Marina „Manchmal sind deine Tipps echt schwammig...“ (Sometimes your tips are really spongy...) |
NOE |
Perla „Verrat uns doch mal, wie man Schwämme am besten verwendet, Marina.“ (Tell us how to uses sponges in the best way, Marina.) |
Marina „Schön einseifen und dann schrubben, was das Zeug hält!“ (Soap nicely and scrub like mad.) |
NOE |
Perla „Heilbutt, ja? Gibt's denn auch einen Krankbutt?“ (Halibut, yeah? Is there a sickbut too?) |
Marina „Ahahaha! Warte... Den hab ich schon mal irgendwo gehört...“ (Ahahaha! Wait... I heard that one before...) |
NOE |
Notes: In German, Port Mackerel's name is Heilbutt-Hafen (halibut harbor), and the first syllable in "Heilbutt" sounds like "heil" (sound/safe) or "heilen" (to heal). | ||
Perla „Ich würde ja wirklich gern mal einen dieser riesigen Kräne steuern!“ (I really would like to steer one of these huge cranes one time!) |
Marina „Folge deinen Träumen, Perla! Aber warne mich, wenn es so weit ist...“ (Follow your dreams, Pearl! But warn me, when you do...) |
NOE |
Perla „Bei der Meeresluft findet man immer zurück zur Ruhe und inneren Balance!“ (With the sea are you always find peace and inner balance!) |
Marina „Hä? Versteh ich nicht... Ich bin doch schon total entspannt...?“ (Huh? I don't get it... I'm already totally relaxed...?) |
NOE |
Perla „Hier greife ich gern mit Dopplern über die Flanke an!“ (I like to attack with dualies from the side here!) |
Marina „Mit einem Pluviator dagegen kann man einfach geradeaus losmarschieren!“ (With a brella you can just march straight ahead.) |
NOE |
Perla „Was kann man mit einem Pluviator in dieser Arena anfangen, Marina?“ (What can you do with a brella in this stage, Marina?) |
Marina „Die liebe, nette Perla beschützen!“ (Protect dear sweet Pearl!) |
NOE |
Perla „Wir üben später mal, einen Tintenwall auf dem Turm aufzustellen, ja?“ (We'll practise setting up a Splash Wall on the tower later, ok?) |
Marina „Das heißt, ich darf wieder allein auf den Turm fahren?“ (That means I can go up the tower alone again?) |
NOE |
Perla „Es sind nicht viele Leute da, also kann man ruhig mal schreien, oder? AAAAAAH!“ (There are not many people yet, so I can just go ahead and scream, right? AAAAAAH!) |
Marina „Perla! Wir sind doch noch im Studio!“ (Pearl! We're still in the studio!) |
NOE |
Perla „Was ist wohl in den Containern hier? Was denkst du?“ (What could be in those containers there? What do you think?) |
Marina „Ich hoffe, es sind Fanartikel von uns!“ (I hope it's fan articles of us!) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Leva le ancore, Nori! Si salpa!» (Lift the anchors, 'Rina! We set sail!) |
Nori «Adoro i rumori del mare. Potrei campionarli per qualche nuovo brano!» (I love the sounds of the sea. I could sample them for some new songs!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Alga «Di solito qui uso i repolper e splatto a più non posso nelle viuzze laterali.» (Usually here I use the dualies and splat as much as I can in the side streets.) |
Nori «Il centro collega direttamente al campo nemico, quindi attenzione!» (The center connects directly to the enemy camp, so watch out!) |
NOE |
Alga «Qui sono sempre io a caricarmi sulle spalle il resto della squadra...» (Here I am always carrying the rest of the team on my shoulders ...) |
Nori «È perché qui spacchi davvero! Non sei contenta?!» (because here you really rock! Are not you happy?!) |
NOE |
Alga «In questo scenario è decisivo sfruttare le spugne al meglio.» (In this scenario it is crucial to exploit the sponges to the fullest.) |
Nori «Eh, ci sarebbe un'aria diversa se tutti sfruttassero le spugne al meglio...» (Eh, there would be a different air if everyone made the most of the sponges...) |
NOE |
Alga «Dai, Nori, spiega agli aspolpatori come usi le spugne in questo scenario!» (Come on, Marina, explain to the viewers how you use the sponges in this scenario!) |
Nori «Beh, io sfrego con energia. Ma prima di tutto serve un buon bagnoschiuma!» (Well, I rub with energy. But first of all you need a good shower gel!) |
NOE |
Alga «Sai perché si chiama porto? Perché ti portano da qualche parte!» (Do you know why it is called a port? Because they take you somewhere!) |
Nori «Alga, ne sai sempre una più del pesce diavolo!» (Pearl, you always know more than devil fish!) |
NOE |
Alga «Ho sempre sognato di manovrare una di quelle gru!» (I've always dreamed of operating one of those cranes!) |
Nori «Insegui i tuoi sogni, Alga, ma prima avvertimi... così mi allontano!» (Pursue your dreams, Pearl, but first warn me... so I walk away!) |
NOE |
Alga «Adoro il profumo di mare! Dobbiamo proprio combattere?» (I love the scent of the sea! Do we really have to fight?) |
Nori «Mettiamola così: prima splattiamo i nemici, prima andiamo in spiaggia!» (Let's put it this way: First we splat the enemies, then we go to the beach!) |
NOE |
Alga «Qui mi piace sfruttare i sentieri laterali e poi splattare tutti con le armi duplo!» (Here I like to take advantage of the side paths and then splatter everyone with the dualies!) |
Nori «Con lo sparasole puoi farti strada nel sentiero centrale senza fatica!» (With a brella you can make your way along the central path effortlessly!) |
NOE |
Alga «Nori, che gusto c'è a usare lo sparasole in questo scenario?» (Marina, what fun is there in using a brella in this scenario?) |
Nori «Ma per proteggere la mia cara Alga a costo dei tentacoli, che domande!» (But to protect my dear Pearl at the cost of tentacles, what questions!) |
NOE |
Alga «Nori, più tardi ci esercitiamo col muro di colore sulla torre mobile, d'accordo?» (Marina, we'll practice inking the moving tower later, okay?) |
Nori «L'ultima volta mi hai fatto stare seduta sulla torre senza poter muovere un dito.» (Last time you made me sit on the tower without being able to lift a finger.) |
NOE |
Alga «Questo posto è deserto, anche se urliamo non ci sente nessuno... AAAH!!!» (This place is deserted, even if we scream nobody can hear us ... AAAH!!!) |
Nori «Alga, vuoi spaccare tutti i vetri nello studio di registrazione?!» (Pearl, do you want to smash all the glass in the recording studio?!) |
NOE |
Alga «Chissà cosa c'è dentro quei container...» (Who knows what's inside those containers ...) |
Nori «Spero si tratti di gadget ufficiali delle Tenta Cool!» (I hope it's official Tenta Cool merch!) |
NOE |
Notes: Tenta Cool is Off the Hook's name in multiple languages. |
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Мариша, что это тебя так... таращит?» (Marina, why are you so... staring?) |
Мариша «Я... я ОБОЖАЮ рокот моторов в этом порту! А ночью он вообще... МИМИМИ!» (I... I LOVE the roar of engines in this port! And at night it's just... MMMEEE!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Жемчик «Так круто метнуться по боковому пути со спуртометами и всех размазать!!!» (It's so cool to rush along the side path with Splat Dualies and splat everyone!!!) |
Мариша «От центра до базы противника рукой подать — нужно быть начеку!» (The enemy base is within easy reach from the center – you need to be on alert!) |
NOE |
Жемчик «Погоди... дырки на твоих синтах, куда ты провода пихаешь, это тоже порты!» (Wait... the holes on your synths to which you shove the wires, these are also ports!) |
Мариша «Да! Ты наконец-то запомнила!» (Yes! You finally remember!) |
NOE |
Жемчик «По-моему, на этой арене кто круче управляется с губками, того и тапки!» (In my opinion, in this arena, whoever is cooler with Sponges has the slippers!) |
Мариша «Губки? Тапки? Жемчик, ты о чем вообще...» (Sponges? Slippers? Pearl, what are you talking about...) |
NOE |
Жемчик «Мариша! Ну-ка расскажи, как нужно пользоваться морскими губками!» (Marina! Tell me how to use sea sponges!) |
Мариша «Ну... набираешь ванну, и чтобы пены побольше, а потом... подожди, что?» (Well... take a bath, and make more foam, and then... wait, what?) |
NOE |
Жемчик «Хм, «порт»... там что, телепорты где-то спрятаны? Нужно найти!» (Hmm, «port»... are there teleporters hidden somewhere? I need to find them!) |
Мариша «Жемчик, ну почему тебе этот порт покоя не дает?» (Pearl, is this arena haunting you?) |
NOE |
Жемчик «Я всегда мечтала порулить погрузочным краном!» (I've always wanted to steer a loading crane!) |
Мариша «Я тоже! Они такие классные!» (Me too! They are so cool!) |
NOE |
Жемчик «Эх-х! Запах моря! Так и хочется зависнуть где, расслабиться...» (A-ah! The smell of the sea! I just want to hang out somewhere, relax...) |
Мариша «Расслабиться? Жемчик, я тебя и спокойной-то никогда не видела...» (To relax? Pearlie, I've never seen you calm...) |
NOE |
Жемчик «Так круто метнуться по боковому пути со спуртометами и всех размазать!!!» (It's so cool to rush along the side path with Splat Dualies and splat everyone !!!) |
Мариша «А с зонтганом можно вообще напролом!» (And with a Splat Brella, you can do it right through!) |
NOE |
Жемчик «Мариша, а все-таки, почему ты так любишь на этой арене зонтган?» (Marina, why do you love Splat Brella in this arena so much?) |
Мариша «Потому что я могу прикрывать тебя! Ты как раз за ним помещаешься!» (Because I can cover for you! You fit right behind it!) |
NOE |
Жемчик «Мариша, в бою за башню ты все время ее упускаешь! Возьми себя в руки!» (Marina, you always miss the Tower on Tower Control! Get a hold of yourself!) |
Мариша «Взять себя в руки?! Ты сама чуть что, сразу в инкубатор суперпрыжком...» (Get a hold of myself?! You yourself Super Jump to the Spawn point at the first chance...) |
NOE |
Жемчик «Там довольно безлюдно, так что можно кричать сколько хочешь! А-А-А-А!!!» (It's pretty deserted, so you can scream all you want! A-A-A-A!!!) |
Мариша «Жемчик, потише! У нас в студии стекло лопнет!» (Pearl, be quiet! The glass in our studio will burst!) |
NOE |
Жемчик «Как ты думаешь, что там внутри этих контейнеров?» (What do you think is inside these containers?) |
Мариша «Не знаю... Но надеюсь, наш эксклюзивный мерч!» (I don't know... But I hope it's our exclusive merch!) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «Relájate un poco, ¿no?» (Relax a bit, won't you?) |
Marina «¡Es que me emociono con el ruido de motores por la noche!» (It's just that I get excited by the noise of engines at night!) |
NOE[note 1] |
Notes: Marina's line is said first. | ||
Perla «Aquí siempre uso el Difusor dual: me acerco por un lado... ¡y ataco a lo loco!» (I always use Dualies here: I slip in from the side... and attack wildly!) |
Marina «Mejor evitar el centro, sí. ¡Lleva directo a la base enemiga!» (Better to avoid the center. It leads right to the enemy spawn!) |
NOE |
Perla «No es por nada, pero en este escenario siempre ganamos gracias a mí.» (Not to brag, but thanks to me, we always win on this stage.) |
Marina «¿Porque siempre te escondes y no nos estorbas a los demás?» (Because you always hide and never bother the others?) |
NOE |
Perla «La clave para la victoria es utilizar bien las esponjas.» (The key to victory is to make good use of the sponges.) |
Marina «¿Hablas de los objetos o de los animales?» (Are you talking about the objects or the species?) |
NOE |
Perla «Danos algún consejo para sacarle partido a las esponjas.» (Give us some advice to get the most out of sponges.) |
Marina «¡La clave es echar gel en el centro y luego frotar sin parar!» (The key is to put gel in the center and then rub non-stop!) |
NOE |
Perla «¿Te sabes algún chiste con «jurel»?» (Do you know any jokes with "Port Mackerel"?) |
Marina «Uno... ¡Pero «jurel» no contárselo a nadie!» (One... But horse mackerel not to tell anyone!) |
NOE |
Perla «Siempre me dan ganas de subirme a las grúas gigantes del escenario...» (It always makes me want to get on the giant cranes on stage...) |
Marina «¡Te animo a que lo hagas! Pero avísame con tiempo para que pueda escapar.» (I encourage you to! But let me know in time so I can escape.) |
NOE |
Perla «El olor de la brisa marina me relaja tanto...» (The smell of the sea breeze really relaxes me...) |
Marina «Creo que es la primera vez que te veo tan calmada.» (I think this is the first time I see you so calm.) |
NOE |
Perla «Ahí haría yo unas buenas incursiones por los laterales a base de difusores...» (There I would make some good incursions on the sides based on dualies...) |
Marina «Pues yo prefiero agarrar un Paratintas y abrir camino justo por el centro.» (Well, I prefer to grab a brella and open a path right through the center.) |
NOE |
Perla «¿Qué sentido tiene usar un Paratintas en este escenario, Marina?» (What's the point of using a Brella on this stage, Marina?) |
Marina «Protegerte a ti, Perla. ¿Qué va a ser si no?» (To protect you, Pearl. What else would it be?) |
NOE |
Perla «Marina, ¿y si practicamos luego a usar el telón de tinta con la torre?» (Marina, what if we practice using the ink curtain with the tower later?) |
Marina «¿Por qué me toca a mí subirme en la torre todo el rato?» (Why is it my turn to climb the tower all the time?) |
NOE |
Perla «Este sitio está tan vacío que puede una gritar sin molestar a nadie. ¡EEEEEO!» (This place is so empty that you can scream without disturbing anyone. EEEEEE!) |
Marina «¡Para, para! ¡Estás haciendo retumbar las ventanas del estudio!» (Pearl! PEARL! You're rattling the studio windows!) |
NOE |
Perla «¿Qué irán a transportar dentro de esos contenedores?» (What will they carry in those containers?) |
Marina «A lo mejor son todos los artículos oficiales de nuestra gira.» (Maybe it's all the official merchandise from our tour.) |
NOE
|
Other
“ | A new stage called Port Mackerel has been added to Splatoon! When viewed from above, the pathways in this stage look a bit like a graph. The three main parallel routes afford great visibility, but if you get carried away and blaze trails down them, you're liable to get ambushed from one of the side paths. Think carefully about your plan of attack before diving into the inevitable inkstorm.
Port Mackerel will open tonight at 7 PM PT! |
” |
“ | A town made up of a maze-like collection of containers. Having little regard for the work vehicles coming in and out of the port, the Inklings continue to battle there. | ” |
“ | At first, Port Mackarel doesn't seem to have anything special about it besides being full of shipping containers, but newly acquired information claims that it's also a popular date spot. | ” |
— The Art of Splatoon
|