Humpback Pump Track/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Jump to navigation Jump to search
JPTRapidBlasterDeco.png To do:
Add/Complete Japanese, French, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces. edit


Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl:
“The acoustics here are the bomb! My voice sounds amazing here!”
Marina:
“Yeah, the reverb makes it easier to ignore how off-key we are!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl:
“The acoustics here are the bomb! My voice sounds amazing here!”
Marina:
“Yeah, the reverb makes it easier to ignore how off-key you are!”
NOE, NOA[note 1][note 2]
Pearl Expression Happy.png
Pearl:
“Man, I wanna ride around here on a motorcycle!”
Marina Expression DisappointedB.png
Marina:
“First you'll need to learn how to ride a bike without training wheels.”
NOE, NOA
Pearl Expression DisappointedA.png
Pearl:
“Swimming around this place makes me kind of dizzy.”
Marina Expression DisappointedA.png
Marina:
“Well, if you're gonna ralph, just try to aim it at the enemy team.”
NOE, NOA
Pearl Expression Angry.png
Pearl:
“I like to dualie dodge-roll off ledges and splat fools in midair, then win the game!”
Marina Expression Happy.png
Marina:
“I also like to make believe!”
NOE, NOA
Pearl:
“Here's some advice—don't rent the bikes here. They're falling apart.”
Marina:
“That just makes for a more exciting ride!”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“I just LOVE Humptrack Pump Back... Er... Thumbtack Bump Pack... ARRRGH!”
Marina Expression SurprisedA.png
Marina:
“You'll get it one day, Pearl.”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“Marina! You bought a new motorcycle recently, yeah? You gotta let me ride it!”
Marina Expression DisappointedA.png
Marina:
“I don't think your feet would reach the pegs...”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“Remember when I pulled off that sick trick with the dualies the other day?”
Marina Expression Talk LookOther.png
Marina:
“Yeah. And it only took you 4,000 attempts!”
NOE, NOA
Pearl:
“I like to assault the central hill with the dualies, dodge-rolling this way and that!”
Marina:
“That's cool and all, but I'd rather roll up with the brella like-BLAMMO!”
NOE, NOA
Pearl:
“Marina, don't tell anyone, but I got a new pair of training wheels for my bike!”
Marina:
“You know we're still live, right?”
NOE, NOA
Pearl Expression Talk LookOther.png
Pearl:
“I was hoping they'd let me drive my go-cart on the track, but they said no!”
Marina Expression SurprisedA.png
Marina:
“You have a go-cart?!”
NOE, NOA
Pearl Expression GoodGrief.png
Pearl:
“What's up with the jellyfish that run this place? They never take a day off!”
Marina Expression Talk LookOther.png
Marina:
“It's a jellyfish thing. Jelfonzo and the staff at The Shoal are the same way.”
NOE, NOA
Pearl:
“"Yo, I'm Marina, and I'm here to say, I lose at Turf War every time I play!"”
Marina:
“Cool song...”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ:
「ここって 予想以上に 声がひびいて サイッコーに 歌いやすいんだよなー! マ~♪」
(My voice travels way more than I expected here, so it’s way easy to sing! La~♪)
イイダ:
「うぅ… ヒメセンパイ、いつも以上に ノッちゃうから 機材のセッティング 苦労してるんですからね!」
(Oh... Pearl-senpai, you always get so into it that I have to struggle with the audio settings!)
NOJ[note 1]
ヒメ:
「ここでバイク乗り回すとチョー気持ちいんだろーなー!」
(It’d feel good to ride around on a motorcycle here!)
イイダ:
「まずは自転車をホジョ輪なしで乗れないと…ですネ」
(First you have to be able to ride your bike without training wheels... right?)
NOJ
ヒメ:
「ここ見てたら目が回ってきた…」
(I get dizzy looking around here...)
イイダ:
「コースがグルグルしてますからネ〜…」
(The course keeps going round and round~...)
NOJ
ヒメ:
「マニューバーのスライドでカベの横からスチャ!ドドドド!」
(I suddenly slide out of the wall with my Dualies! Pew pew pew pew!)
イイダ:
「カベにかくれてるときのセンパイ、キュートすぎます〜!」
(You're too cute when you're hiding in the wall!)
NOJ
ヒメ:
「ここでレンタルできるチャリ サドルが高すぎんだよね…」
(The saddles on the rental bikes here are too high...)
イイダ:
「ずっと片足でケンケンしてるのに、自転車を追いこしてくセンパイ カッコ良すぎます〜!」
(It's too awesome how you pass other bikes even though you're riding yours while pushing on one leg.)
NOJ
ヒメ:
「ポンプトラップの…げっ!まちがえた!ゴンブトダンクの必勝法!イイダ、よろしく!」
(Humpback Pomp Trap’s... whoops! I messed up! Humpback Gonbuto Dunk’s secret to victory! Marina, if you please!)
イイダ:
「センパイ、カミかたが異常すぎます…」
(Senpai, the way you tripped over that is just too weird...)
NOJ
Notes: "Gonbuto" is a type of Japanese udon.
ヒメ:
「イイダ!この前 新しいバイク注文してたよな?!今度乗らせてよ!」
(Marina! You ordered a motorcycle recently, right?! Let me ride it!)
イイダ:
「で、でもたぶん足 届かないと思います…」
(B-but you probably won’t be able to reach the pegs...)
NOJ
ヒメ:
「この前 マニューバーで メチャカッコイイ トリック決めたの見てた?」
(Did you see that super-cool trick I did with the dualies?)
イイダ:
「センパイ、さんぽで そればっかり 練習してましたよね~」
(Senpai, you've been practicing that like crazy, haven't you?)
NOJ
ヒメ:
「マニューバーのスライドでカベの横からスチャ!ドドドド!」
(I suddenly slide out of the wall with my Dualies! Pew pew pew pew!)
イイダ:
「そうはいきません!シェルターでドーン!です!」
(That's not how you do it! You gotta use a Brella and go 'SPLAT!' on them!)
NOJ
ヒメ:
「イイダ! ここでホジョ輪外す 極秘の特訓するぞ!」
イイダ:
「番組で言ってる時点で 極秘じゃないですよ…」
NOJ
ヒメ:
「ちびっこ諸君! トラックと言っても、 デカイ車の事じゃないからな!」
イイダ:
「えっ…! ワタシ、てっきり…」
NOJ
ヒメ:
「ここの店員さんも みんなクラゲだっけ? 働き者だなー」
イイダ:
「ビゼンさんと言い、イカッチャもそうですよね~」
NOJ
ヒメ:
「イイダ、こことのタイアップの話 どうなったんだっけ?」
イイダ:
「センパイのホジョ輪が取れたら タイアップ来るはずです!」
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei:
“De akoestiek is hier echt waanzinnig. Mijn stem klinkt fantastisch hier!”
(The acoustics are really crazy here. My voice sounds fantastic here!)
Mariana:
“Ja, door de echo hoor je het BIJNA niet als je vals zingt...”
(Yes, because of the echo, you ALMOST do not hear it when you sing off-key...)
NOE[note 1]
Lorelei:
“Ik zou hier weleens met een motor willen rondrijden!”
(I would like to ride around with a motorbike here sometime!)
Mariana:
“Leer eerst maar eens overeind te blijven op een fiets zonder zijwieltjes, goed?”
(First learn to stay standing on a bike without training wheels, okay?)
NOE
Lorelei:
“Ik word een beetje duizelig van dit level.”
(I get a bit dizzy from this level.)
Mariana:
“Als je misselijk wordt, richt je dan op de tegenstander en niet op mij, graag.”
(If you become nauseous, then focus on the opponent and not on me, please.)
NOE
Lorelei:
“Met Dubbelknallers van de rand rollen en iemand dan in de lucht raken is de bom!”
(To roll off the edge with Splat Dualies and then to hit someone in the air is the bomb!)
Mariana:
“Of met een bom. Bommen zijn de bom.”
(Or with a bomb. Bombs are the bomb.)
NOE
Lorelei:
“Nog even een tip: ga geen fiets huren, want die blijven niet lang heel.”
(Just one more tip: do not rent a bike, because those do not last long.)
Mariana:
“Dat maakt de fietstocht alleen maar spannender!”
(That only makes the bike ride more exciting!)
NOE
Lorelei:
“Ik ben gek op de Lekkerbrektack! Eh... Bekkentreklek... Grrr!”
(I love the Humpback Prump tack! Eh... Bumbtrack Bump lack... Grrr!)
Mariana:
“Ooit lukt het je, Lorelei.”
(Someday you will succeed, Pearl.)
NOE
Lorelei:
“Mariana! Jij hebt toch laatst een motor gekocht? Mag ik er 'n keer mee rijden?”
(Mariana! You recently have bought a motorcycle, right? Can I ride it once?)
Mariana:
“Kun je bij de voetsteunen dan?”
(Can you reach the foot-rests than?)
NOE
Lorelei:
“Wauw, weet je nog dat ik laatst die coole move deed met de Dubbelknallers?”
(Wow, do you remember that I recently did that cool move with the Splat Dualies?)
Mariana:
“Ja. Mocht ook wel, na 4000 pogingen...”
(Yes. Might as well, after 4000 attempts...)
NOE
Lorelei:
“Het liefst rol ik met Dubbelknallers over de rand en splet ik iedereen voor ik land!”
(I prefer rolling with Dualies over the edge and splatting everyone before I land!)
Mariana:
“Nee, joh. Blocken met een Plenzer, en dan BAM! Zo doe je dat.”
(No, dude. Block with a Brella, and then BOOM! That is how you do that.)
NOE
Notes: "Splet" comes from "spletten", a corruption of the English verb 'to splat'.
Lorelei:
“Mariana! Niet verder vertellen, maar ik heb nieuwe zijwieltjes voor m'n fiets!”
(Marina! Do not tell anyone, but I have new training wheels for my bike!)
Mariana:
“Eh... Je weet dat we live zijn, hè?”
(Eh... You know we are live, right?)
NOE
Lorelei:
“Hé, maatjes! De Lekkerbektrack is niet bedoeld voor de lekkere trek!”
(Hey, buddies! The Humpback Pump Track is not meant for your appetite!)
Mariana:
“Niet? O, dat had ik dan verkeerd begrepen...”
(Not? Oh, then I had misunderstood that...)
NOE
Notes: "Lekkerbektrack" comes from "lekkerbek" (gourmand, deep-fried battered fish) and "track", with it having the same pronunciation of "trek" (appetite). The joke is that the name apparently made viewers and Marina think that this was some sort of place to satisfy their hunger.
Lorelei:
“Is het je al opgevallen dat alle verkopers hier kwallen zijn?”
(Have you noticed that all vendors here are jellyfish?)
Mariana:
“Zeg, je hoeft niet onbeleef... O ja, het zijn echt allemaal kwallen!”
(Say, you do not have to be rud... Oh yeah, they really are all jellyfish!)
NOE
Notes: "Kwal" (jellyfish) also means "an annoying person" with Marina thinking that Pearl meant that at first.
Lorelei:
“Zeg, Mariana, die tent hier zou toch onze sponsor worden?”
(Say, Marina, that business here would be our sponsor, right?)
Mariana:
“Ja, maar dat was voordat ze jou langs zagen komen met je zijwieltjes...”
(Yes, but that was before they saw you pass by with your training wheels...)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle:
«L'acoustique de ce stage est top, ma voix sonne trop bien là-bas !»
Coralie:
«C'est surtout que l'écho cache à peu près tes fausses notes...»
NOE[note 1]
Perle:
«C'est décidé : mon prochain match ici, je le dispute à bicyclette !»
Coralie:
«Tu vas avoir l'air fine avec tes roulettes...»
NOE
Perle:
«À chaque fois qu'on dispute un match dans ce stage, j'ai le tournis...»
Coralie:
«Faut dire que tu t'obstines à faire des tours de piste au lieu de combattre...»
NOE
Perle:
«Ici, c'est Double encreur, roulade depuis une planque et BAM ! J'ai gagné !»
Coralie:
«C'est beau de rêver éveillée !»
NOE
Perle:
«Un petit conseil : ne louez pas de vélo là-bas. Ils tombent en miettes.»
Coralie:
«Bah quoi ? Ça pimente les tours de piste !»
NOE
Perle:
«Coralie ! Ta stratégie pour la piste Rémoule... euh... Léroume... GAAAH !»
Coralie:
«Bah alors, Perle ?! Respire un bon coup.»
NOE
Perle:
«Alors, Coralie, il paraît que tu t'es offert une nouvelle moto ?»
Coralie:
«Si tu voulais l'essayer, oublie, tu toucheras jamais les repose-pieds...»
NOE
Perle:
«T'as vu le saut de dingue que j'ai fait l'autre fois avec le Double encreur ?»
Coralie:
«Franchement, j'ai arrêté de regarder après ta vingtième tentative...»
NOE
Perle:
«Ici, c'est Double encreur, planque derrière un mur, roulade, et BIM !»
Coralie:
«Qui a besoin de murs quand on peut manier un Para-encre ? PAS MOI !»
NOE
Perle:
«J'ai attaqué mon entraînement secret pour apprendre à rouler sans roulettes !»
Coralie:
«Maintenant que tu l'as dit à l'antenne, tu peux rayer la mention « secret »...»
NOE
Perle:
«Je préfère préciser : en match, pas besoin de faire des tours de piste.»
Coralie:
«QUOI ?! T'aurais pu le dire avant...»
NOE
Perle:
«Ici, tous les employés sont des méduses, et ils bossent dur.»
Coralie:
«Tout comme Gégé Latineux et l'équipe de Calamarcade. Que ferait-on sans eux ?»
NOE
Perle:
«C'en est où les négociations pour le partenariat avec cet établissement ?»
Coralie:
«On attend tout simplement que tu sois capable de rouler sans roulettes...»
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
„Die Akustik hier ist der Wahnsinn! Meine Stimme klingt fantastisch!“
(The acoustics here is the insane! My voice sounds so fantastic!)
Marina:
„Ja, das Echo glättet das Ganze etwas...“
(Yes, the echo smooths the whole thing a bit...)
NOE[note 1]
Perla:
„Hier würde ich gern mal mit 'nem Motorrad rumbrettern!“
(I would like to drive around with a motorcycle here!)
Marina:
„Vielleicht wäre es besser, wenn du erst ohne Stützräder Fahrrad fährst...“
NOE
Perla:
„Irgendwie wird mir von dieser Arena total komisch im Kopf...“
(Somehow my head gets totally weird inside from this stage...)
Marina:
„Also wenn dir auch im Magen komisch wird, stell dich bitte in Richtung Gegner.“
(If your stomach gets weird also, place yourself in the direction of the enemy, please.)
NOE
Perla:
„Mit Dopplern von der Kante rollen und Gegner in der Luft erledigen! Der Hit.“
(Rolling from the edge with dualies and defeating enemies in the air! The hit.)
Marina:
„Sich etwas vorstellen und es tatsächlich machen sind zwei verschiedene Sachen!“
(Imagining something and actually doing it are two different things!)
NOE
Perla:
„Insider-Tipp: Hier auf KEINEN Fall Fahrräder leihen. Die fallen auseinander!“
(Inside tip: DO NOT borrow bicycles here. They fall apart!)
Marina:
„Aber das macht die Fahrt doch nur viel spannender!“
(But that makes the ride much more exciting!)
NOE
Perla:
„Ich mag die Schnuckelwal-Piste... Äh... Nuckelwal-Piste... Boah, also heute...“
(I like the Shumpback Pump Track... Um... Numpback Pump Track... Man, so today...)
Marina:
„Irgendwann merkst du es dir, Perla.“
(Someday you will remember, Pearl.)
NOE
Perla:
„Marina, du hast dir ein neues Motorrad gekauft, oder? Ich will auch mal fahren!“
(Marina, you bought a new motorcycle, did you not? I want to drive it once!)
Marina:
„Äh, ich glaube, deine Füße kommen gar nicht bis an den Boden...“
(Um, I think your feet do not even reach the bottom ...)
NOE
Perla:
„Hast du meinen coolen Trick mit den Dopplern hier neulich gesehen?“
(Did you recently see my cool trick here with my dualie?)
Marina:
„Du hast ja auch wirklich lang dafür geübt! Das erzählst du nur nie...“
(You have really practiced for a long time! You never tell me that...)
NOE
Perla:
„Mit Dopplern von der Kante rollen und Gegner in der Luft erledigen! Der. Hit.“
(Rolling from the edge with Dualies and defeating enemies in the air! The. Hit.)
Marina:
„Nicht so meins. Ich blocke lieber mit einem Pluviator und dann BÄMM!“
(Not for me. I rather block with a Brella and then BAM!)
NOE
Perla:
„So, ich werde jetzt heimlich üben, um meine Stützräder loszuwerden!“
(So, I will now secretly practice to get rid of the training wheels!)
Marina:
„Aber wenn du das im Fernsehen sagst, ist es vorbei mit der Heimlichkeit...“
(But when you say it on TV, it is over with the secret...)
NOE
Perla:
„Ich wollte hier mal mit meinem Go-Kart fahren, aber ich durfte nicht!“
(I wanted to go here with my go-kart, but I was not allowed!)
Marina:
„Wie? Aber dafür ist die Piste doch da, oder?“
(How? But that is why the track exists, right?)
NOE
Perla:
„Sind alle Angestellten hier Quallen? Die arbeiten ja rund um die Uhr!“
(Are all the employees jellyfish? They really work around the clock!)
Marina:
„Das ist wohl ein Quallending. Jo-Q und die Quallen in der Inkcade sind auch so!“
(That can be a jellyfish thing. Jelfonzo and the jellyfish in The Shoal are like this too!)
NOE
Perla:
„Hatten wir nicht mal mit denen über Sponsoring verhandelt? Was ist damit?“
(Did we not talk with them about the sponsoring? What about it?)
Marina:
„Sobald du ohne Stützräder fahren kannst, sind wir im Geschäft!“
(As soon as you can ride without training wheels, we are in business!)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga:
«Qui l'acustica è incredibile! La mia voce è ancora più bella!»
Nori:
«Proprio vero! Il riverbero copre tutte le tue stecche!»
NOE[note 1]
Alga:
«Con tutti quei curvoni dev'essere uno spasso andare in moto qui!»
Nori:
«Mi sa che con la tua moto a rotelle non sarebbe poi così elettrizzante...»
NOE
Alga:
«A nuotare su e giù per questo scenario mi viene la nausea...»
Nori:
«Per forza! Ti abbuffi da Gamberto prima di ogni battaglia...»
NOE
Alga:
«Con i repolper, mi nascondo e sorprendo i nemici uscendo in capriola!»
Nori:
«Sei così carina quando fai tutte queste acrobazie!»
NOE
Alga:
«Le moto che girano qui mi piacciono, ma hanno la sella troppo alta...»
Nori:
«O magari sei tu che sei troppo bassa...»
NOE
Alga:
«Adoro il Montodromo Tintocarp... ehm, il Carpodromo Montetint... uff...»
Nori:
«Tutto a posto, Alga? Chiedo alla regia di mandare la pubblicità?»
NOE
Alga:
«Nori, è vero che ultimamente hai comprato una moto? Voglio provarla!»
Nori:
«Sì, però... mi sa che non arrivi al manubrio...»
NOE
Alga:
«Ti ricordi il numero incredibile che ho fatto l'altro giorno con i repolper?»
Nori:
«Come no! Hai solo fatto due o trecento tentativi!»
NOE
Alga:
«Adoro fare le capriole con le armi duplo e splattare i nemici nascosti!»
Nori:
«Ti assicuro che piallarli con lo sparasole dà molta più soddisfazione!»
NOE
Alga:
«Nori, qui ci vuole un allenamento segreto per togliere le rotelle dalla bici!»
Nori:
«Beh, non c'è più bisogno del segreto, visto che l'hai detto in diretta...»
NOE
Alga:
«Questa pista non è per le auto. Ci si corre a piedi o a tentacoli!»
Nori:
«Ma come?! Pensavo ci fosse la nuova modalità su kart!»
NOE
Alga:
«Qui tutti i negozianti sono meduse. Che gran lavoratori!»
Nori:
«Si danno da fare anche Cnidario e le meduse della sala giochi Il Branco.»
NOE
Alga:
«Ehi, Nori. Non si parlava di una collaborazione con questo posto?»
Nori:
«Sì, appena togli le rotelle alla bici possiamo firmare!»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик:
“В этом зале акустика — просто шик! Я там всегда так отпадно звучу!”
Мариша:
“Это все реверберация. Из-за нее не слышно, когда певица фальшивит.”
NOE[note 1]
Жемчик:
“Эх-х, здесь бы на крутом байке прокатиться!”
Мариша:
“Но... ты же еще на велосипеде не умеешь...”
NOE
Жемчик:
“Когда я плаваю там в виде кальмара, меня вечно мутит... странно!”
Мариша:
“Ох, бедная... но я, пожалуй, буду держаться подальше.”
NOE
Жемчик:
“Со спуртометами тут можно так круто кувыркаться с платформ!”
Мариша:
“Да, мне тоже очень нравится!”
NOE
Жемчик:
“Не советую брать в этом зале велики напрокат. Они заезженные вдребезги.”
Мариша:
“Ну, в этом и суть! Это же экстрим!!!”
NOE
Жемчик:
“О, классно, зеловал «9-й вел»... тьфу, веловал «9-й зал»! А-А-А!!!”
Мариша:
“Жемчик, не расстраивайся. Мы любим тебя такой, какая ты есть.”
NOE
Жемчик:
“Кстати о транспорте! Когда ты дашь мне покататься на своем мотоцикле?”
Мариша:
“Ну я же говорила, у тебя ноги до педалей не достанут...”
NOE
Жемчик:
“А помнишь мой шикарный трюк со спуртометами на этой арене?”
Мариша:
“Помню, помню. Сколько было попыток? 100? 500?”
NOE
Жемчик:
“Со спуртометами тут можно так круто кувыркаться с платформ!”
Мариша:
“Знаешь, зонтган здесь гораздо полезней!”
NOE
Жемчик:
“В этом зале я тайком учусь ездить на велосипеде без страховочных колес...”
Мариша:
“Жемчик, мы в прямом эфире...”
NOE
Жемчик:
“Я так хотела здесь покататься на своем карте, но мне не разрешили!”
Мариша:
“Что, опять?”
NOE
Жемчик:
“Надо же, там одни медузы работают! Это ж надо, какие усердные!”
Мариша:
“Денди и другие продавцы в «моле» тоже из своих магазинов не выходят.”
NOE
Жемчик:
“Мариша, так что там насчет нашего сотрудничества с этим велозалом?”
Мариша:
“Ты забыла? Они за, если ты снимешь с велосипеда страховочные колеса...”
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla:
"Lo mejor de actuar aquí es que mi voz reverbera de maravilla."
(The best part about performing here is that my voice reverberates really well.)
Marina:
"¡Así no se nota tanto cuando desafinas!"
(When you're out of tune, it doesn't show it as much!)
NOA[note 1]
Perla:
"Lo mejor de actuar aquí es que mi voz reverbera de maravilla."
(The best part about performing here is that my voice reverberates really well.)
Marina:
"Así no se nota tanto cuando desafinas..."
(When you're out of tune, it doesn't show it as much...)
NOE[note 1]
Perla:
"¿No te encantaría recorrer este escenario en moto?"
Marina:
"Primero deberías aprender a ir en bici sin ruedines, ¿no crees?"
NOE
Perla:
"Siempre que combato aquí acabo medio mareada"
(Whenever I battle here, I end up feeling dizzy)
Marina:
"Será porque te dedicas a deslizarte por la pista en vez de atacar a los rivales..."
(That's because you just slide through the track instead of attacking rivals...)
NOE
Perla:
"Tengo la técnica perfecta: usar el Difusor dual, rodar, ¡y disparar volando!"
(I've got the perfect technique: use the Splat Dualies, slide, and shoot quickly!)
Marina:
"¡A mí también me gusta imaginarme cosas que nunca haré!"
(I also like to imagine things that I'll never do!)
NOE
Perla:
"No me gustan las bicis que se pueden alquilar aquí. Son demasiado altas..."
(I don't like those bikes that you can rent here. They're too big...)
Marina:
"¡Pero así es todo más emocionante!"
(But it's more exciting that way!)
NOE
Perla:
"La primera vez que combatí aquí pensé que se llamaba <<Tiburródromo>>."
(When I battled here for the first time, I thought this place was called "Humpbuck Pump Truck".)
Marina:
"¿No te habías puesto las lentillas?"
(Didn't you wear contact lenses?)
NOE
Perla:
"Ya que te has comprado una moto hace poco... ¿me dejarías probarla?"
Marina:
"No creo que llegues a los pedales."
NOE
Perla:
"¿Te acuerdas del truquito que hice aquí el otro día con el Difusor dual?"
Marina:
"Sí, y solo tuviste que intentarlo ciento quince veces hasta que te salió."
NOE
Perla:
"¡A rodar por los bordes con un arma doble! ¡Ta-ta-ta-ta! ¡Sin piedad!"
Marina:
"¿Qué dices? Donde esté un Paratintas para rematar, que se quite lo demás."
NOE
Perla:
"Toca entrenar en secreto. Dentro de poco no necesitaré más los ruedines."
Marina:
"¿En secreto? Si lo cuentas por aquí en directo, lo sabrá todo el mundo..."
NOE
Perla:
"Que no os engañe el nombre de esta sede. No se celebran carreras en él."
Marina:
"¡¿Entonces dónde compiten los tiburones?!"
NOE
Perla:
"¿Te has fijado en que los encargados de las tiendas son todos medusas?"
Marina:
"Es verdad, tanto M. Duardo como los que llevan El Remolino, ahora que me fijo..."
NOE
Perla:
"Creo que había negociaciones con este local para ser nuestro patrocinador."
Marina:
"Mientras sigas usando ruedines, creo que la cosa va para largo..."
NOE


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 Splatfest only
  2. This dialogue is not available anymore or is altered in an update.

References