Walleye Warehouse/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“Didn't you get trounced on this stage the other day?”
Marie

“...I tried out a new weapon, but it wasn't for me...”
NOE
Callie

“My team is always terrible on this stage!”
Marie

“Yeah, 'your team' is terrible.”
NOA
Callie

“Get up high and shoot the opponents from above!”
Marie

“How are you planning to shoot with a Roller?”
NOE
Callie

“Get up high, and shoot the opponents from above!”
Marie

“Or, you know, don't...”
NOA
Callie

“I wonder if our old colleagues are doing well.”
Marie

“Everyone was so kind, even when we messed up!”
NOE
Callie

“I wonder what our old coworkers are up to now.”
Marie

“Everyone was so nice, even when we messed up!”
NOA
Callie

“If you're not careful, you could ruin the cargo! Nobody wants to receive packages covered in ink...”
Marie

“Whatever! It all vanishes once the battle's over!”
NOE
Callie

“Try not to spray all of the cargo with ink, will you?”
Marie

“Whatevs! The ink vanishes when the battle's over!”
NOA
Callie
“Judd always appears out of nowhere at the end of battles... I swear I'll never get used to that!”
Marie
“His eyes glow in the dark! True story!”
NOE
Callie
“Judd always appears out of nowhere after a battle! I swear I'll never get used to that!”
Marie
“His eyes glow in the dark! True story!”
NOA
Callie

“Next up, some letters from our viewers!”
Marie

“Are you trying to skip the stage info part again?”
NOE
Callie

“Next up, some letters from our adoring viewers!”
Marie

“Are you trying to skip the stage-info part again?”
NOA
Callie

“Off in a remote corner of the warehouse, two young Inklings are...”
Marie

“BATTLING!”
NOE
Callie

“In a remote corner of a dimly lit warehouse... two brave inklings prepare to meet their destin—”
Marie

“BATTLING! They're battling, aren't they?!”
NOA
Callie
“Remember working here part-time back in the day?”
Marie
“Yeah, and how you broke the assembly line...”
NOE
Callie
“Remember working here part-time back in the day?”
Marie
“Yeah, and how often you broke the assembly line...”
NOA
Callie

“So many containers... I wonder what's inside them!”
Marie

“It'd be great if it was all Squid Sisters merchandise!”
NOE
Callie

“So many containers... I wonder what's inside them!”
Marie

“Wouldn't it be rad if it was all Squid Sisters merch?!”
NOA
Callie

“So, Marie! What's the best strategy for this stage?”
Marie

“Uh... Fight well?”
NOE
Callie

“So, Marie! What are the hot strats for this stage?”
Marie

“Uh... Try your best?”
NOA
Callie
“The best thing about this job was the staff canteen.”
Marie
“The best thing about working here was quitting.”
NOE
Callie
“The best thing about working here was the food!”
Marie
“The best thing about working here was quitting.”
NOA
Callie

“There are so many boxes passing through here!”
Marie

“Maybe people should cut down on online shopping...”
NOE
Callie

“There are so many boxes passing through here!”
Marie

“At least the economy is perking up!”
NOA
Callie

“We used to work here! Remember those uniforms?”
Marie

“I think I still have mine somewhere, actually!”
NOE
Callie

“We used to work here! Remember those uniforms?”
Marie

“Yeah, I burned mine after I quit.”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「ここ、いつもコンテナだらけだよね 何が入ってんだろ?」

(There's always so many boxes here. What do you think is in them?)
ホタル

「アタシたちのグッズだったらな~」

(Our merch, probably.)
NOJ
アオリ

「ここ、夢中でバトってると、荷物に インクかかっちゃうよね…」

(People get wrapped up in the battle and the packages get covered in ink...)
ホタル

「消えるインクだから ダイジョブ、ダイジョブ」

(It'll disappear. It's fine — it's fine.)
NOJ
アオリ

「ここって いっつも ダンボールが 流れてるよねー」

(There's always lots of cardboard boxes passing through here.)
ホタル

「みんな、ポチり過ぎ~」

(Too much online shopping, everyone.)
NOJ
アオリ

「ここでバイトしていた時に着てた作業着、 地味に可愛かったよね?」

(I remember when we worked here and wore those uniforms. Weren't they kinda cute?)
ホタル

「あ~、ハコフグのアップリケのところだけな」

(Yeah, with the boxfish embroidered on them.)
NOJ
アオリ

「アタシたち、下積み時代 ここでバイトした事あるよねー!」

(I remember when we used to work here!)
ホタル

「アオリちゃん、ライン 止めまくりだったけどな…」

(Callie, you broke the assembly line...)
NOJ
アオリ

「ハイ、ホタルちゃん! このステージの 攻略ポイントは?!」

(Hey, Marie! What's the strategy for this stage?!)
ホタル

「とにかく、がんばる~」

(Just do your best, really.)
NOJ
アオリ

「バイトしてた時、 ここの食堂行くの楽しみだったなー」

(It was so fun going to the cafeteria when we worked here.)
ホタル

「ちょっと油ギッシュだったけど…」

(The food was pretty greasy though...)
NOJ
アオリ

「バトル後に出て来るジャッジくん、いきなり過ぎて ビックリするわー」

(Judd shows up so suddenly after a battle. I'm always startled by it.)
ホタル

「暗いトコで 目、光らせてんだろね」

(I bet his eyes glow in the dark.)
NOJ
アオリ

「ホタルちゃん、こないだここでボロ負けしてたよね?」

(Hey Marie, didn't you just get your butt kicked here?)
ホタル

「いやあれは……新しいブキを試してただけやし……」

(No, that's... I was just trying out a new weapon...)
NOJ
アオリ

「一緒にバイトしてたあの人たち、 元気してるかなー」

(I wonder how those people we used to work with are doing.)
ホタル

「ミスしても みんな優しかったよね~」

(We messed up, but everyone was still so nice, weren't they?)
NOJ
アオリ

「暗い工場の 片スミで 若い2人が…」

(Two young people meet in a dark factory...)
ホタル

「バトルに 明け暮れま~す♪」

(They're just battling a lot♪)
NOJ
アオリ

「続いては、読者からのお便りのコーナー!」

(Next up is the Letters-From-Our-Viewers Corner!)
ホタル

「まだステージ紹介、しめてないっしょ!」

(We still gotta introduce the stage; don't be wrapping up yet!)
NOJ
アオリ

「荷物に乗って、高いとこから ショーーット!」

(Climb up high on the cargo and shoooooot!)
ホタル

「……ん? 一番好きなのは ローラーなんじゃん?」

(...Huh? Isn't the Roller your favorite?)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« Dis donc, y a un sacré paquet de cartons ! »

(Hey, there's a lot of cardboard boxes!)
Oly

« Les gens se lâchent quand ils achètent en ligne... »

(People go crazy when they buy online...)
NOE
Ayo

« C'est pas toi qui t'es fait piler, dans ce stage ? »

(Weren't you the one who got defeated, in this stage?)
Oly

« Non, tu dois confondre avec ma cousine ! »

(No, you must be thinking of my cousin!)
NOE
Ayo

« Et maintenant, quelques lettres de nos fans ! »

(And now, some letters of our fans!)
Oly

« Euh, ou alors un petit mot sur le stage, peut-être ? »

(Uh, or maybe something to say on the stage?)
NOE
Ayo

« Je me demande comment vont nos anciens collègues. »

(I wonder how are our former colleagues.)
Oly

« Certains viennent encore nous voir en concert, parfois ! »

(Some of them come see our concerts, sometimes!)
NOE
Ayo

« J'ai un peu peur pour la marchandise ! »

(I'm a bit afraid for the merchandise!)
Oly

« Euh... l'encre s'efface toute seul avec un match... »

(Uh... the ink wears off by itself after a match...)
NOE
Ayo

« Que renferment tous ces contenneurs ? »

(What is in all those containers?)
Oly

« Surement des goodies des Calamazones. »

(Surely some Squid Sisters goodies.)
NOE
Ayo

« Alors, Oly, un conseil particulier pour ce stage ? »

(So, Marie, a particular tip for this stage?)
Oly

« Euh... Savoir tirer ? »

(Uh... Be able to shoot?)
NOE
Ayo

« La cantine n'était pas mal, quand on travaillait ici. »

(The canteen was not bad, when we worked here.)
Oly

« Oui, quasiment acceptable, si je me souviens bien. »

(Yes, nearly acceptable, if I remember well.)
NOE
Ayo

« Que de recoins sombres dans cet entrepôt ! »

(There's a lot of dark corners in that warehouse!)
Oly

« Parfait pour de de belles embuscades. »

(Perfect for some great ambushes!)
NOE
Ayo

« Charbitre surgit toujours de nulle part... Ça me fait sursauter à tous les coups ! »

(Judd always comes out from nowhere... It makes me jump every time!)
Oly

« Crois-le ou non, mais ses yeux brillent dans le noir ! »

(Believe it or not, but his eyes glow in the dark!)
NOE
Ayo

« Tu te rappelles l'uniforme qu'on devait porter, ici ? »

(Do you remember the uniform that we had to wear, here?)
Oly

« Quelque chose me dit qu'il ne vaut mieux pas... »

(Something tells me that it's better not...)
NOE
Ayo

« Quand je pense qu'on a travaillé ici à l'époque ! »

(And to think we worked here at the time!)
Oly

« Tu finissais toujours par bloquer le tapis roulant. »

(You always ended up stopping the conveyor belt.)
NOE


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli
„So, Limone, erzähl uns was zu dieser Arena!“

(So, Marie, tell us something about the stage!)
Limone
„Öh... Waffe voran und immer schön draufhalten?“

(Eh... Weapon ahead and always keep it nice?)
NOE
Aioli
„Diese Arena hat's echt in sich...“

(This stage really has it itself...)
Limone
„Da sind die Möglichkeiten zum Auflauern unbegrenzt!“

(There are unlimited possibilities to ambush!)
NOE
Aioli
„Da steht 'ne Menge Frachtgut herum.�“

(There's a lot of cargo around.)
Limone
„Keine Sorge! Die Tinte ist abwaschbar!“

(No worries! The ink is washable!)
NOE
Aioli
„Ich würde hier zuerst auf die Kisten springen!�“

(I would first jump here onto the crates!)
Limone
„Echt? Sonst schwörst du doch immer auf den Roller!“

(Really? Usually you swear always on the roller!)
NOE
Aioli
„So viele Kisten, die hier durchgeleitet werden!“

(So many crates, that get passed here!)
Limone
„Gehört die Lagerhalle einem Online-Shop?“

(Does the online-shop own the storage hall?)
NOE
Aioli
„Was für Frachtgut wird dort eigentlich gelagert?“

(What kind of cargo will be stored there?)
Limone
„Da ist bestimmt unser neues Merchandise drin!“

(There is probably our new merchandise inside!)
NOE
Aioli
„Vor unserem Durchbruch haben wir hier gejobbt.“

(Before our breakthrough we had jobbed here.)
Limone
„Du meinst wohl, ich hab versucht zu arbeiten...�“

(You mean well, I had tried to work...)
NOE
Aioli
„Wie macht der Miezrichter das nur immer?�“

(How does Judd do this every time?)
Limone
„Seine Augen blitzen manchmal im Dunkeln auf!“

(His eyes flashes sometimes in the dark!)
NOE
Aioli
„Weißt du noch, bei der Arbeit da? Die Uniformen?“

(Do you know still, by the job there? The uniform?)
Limone
„Meine müsste sogar noch irgendwo rumfliegen...“

(Mine should still fly somewhere around...)
NOE
Aioli
„Das Beste an diesem Job war die Kantine.“

(The best thing about this job was the canteen.)
Limone
„Das Beste an diesem Job war die Kündigung...“

(The best thing about this job was the resignation...)
NOE
Aioli
„Ich frage mich, wie's den alten Kollegen geht...“

(I ask myself, how are the old colleagues going...)
Limone
„Die waren nett, selbst wenn wir's verbockt haben.“

(They were nice, even if we screwed up.)
NOE
Aioli
„Hast du hier nicht neulich 'ne Klatsche gekriegt?“

(Didn't you recently get an swat?)
Limone
„Ich hab 'ne neue Waffe getestet. War nix für mich.“

(I tried out a new weapon. Was nothing for me.)
NOE
Aioli
„An dieser Stelle ein paar Zuschauerzuschriften!“

(At this point a few spectator-mails!)
Limone
„Versuchst du wieder, die Arenainfos auszulassen?“

(Are you trying again, to skip the stage infos?)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Giudigatto a volte mi fa paura quando salta fuori.»

(Judd scares me sometimes by jumping out of nowhere.)
Marina

«I suoi occhi brillano al buio. Sono così inquietanti...»

(His eyes glow in the dark. They're so eerie...)
NOE
Stella

«Quando lavoravamo qui, la mensa era buonissima!»

(Back when we worked here, the food was really great!)
Marina

«Era giusto un po' pesante...»

(Maybe a bit too rich...)
NOE
Stella

«Sono arrivate delle lettere dai nostri fan!»

(Fan's letters are in!)
Marina

«Vuoi forse saltare le informazioni sugli scenari?»

(Are you trying to skip over the stage infos?)
NOE
Stella

«Tempo fa lavoravamo qui, ricordi le nostre divise?»

(We worked here some time ago. Remember our uniforms?)
Marina

«Da qualche parte conservo ancora la mia!»

(I still have mine somewhere!)
NOE
Stella

«Trova una posizione alta e spara da lì!»

(Find a high spot and shoot from there!)
Marina

«Ma tu non eri un tipo da rullo?»

(Weren't you a roller guy?)
NOE
Notes: Marie calls Callie a male in here due to a typo.
Stella

«Prima di diventare famose abbiamo lavorato qui.»

(We worked here before becoming famous.)
Marina

«Mi ricordo. Bloccavi sempre i nastri trasportatori...»

(I remember. You always halted the belt conveyors...)
NOE
Stella

«In una fabbrica buia, due giovani inkling stanno...»

(In a dark factory, two young inkilings are...)
Marina

«... spaccando tutto!!!»

(... breaking everything!!!)
NOE
Stella

«L'altro giorno hai perso clamorosamente qui, eh?»

(The other day you had a resounding defeat here, didn't you?)
Marina

«Ho provato un'arma nuova, ma non è andata bene...»

(I tried a new weapon, but it didn't go so well...)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

«Fue aquí que te reventaron unas cuantas veces, ¿no?»

(It was here that you got splatted quite a few times, right?)
Tina

«Estaba probando una arma nueva.»

(I was testing a new weapon.)
NOA
Mar

«No es mala idea subirse en las cajas para disparar.»

(It isn't a bad idea to hop on the boxes and shoot.)
Tina

«¿Cómo? ¿Y no sería mejor usar un buen rodillo?»

(What? Wouldn't it better to use a good roller?)
NOE
Mar

«¡Suban a las cajas y lancen una tormenta de tinta!»

(Get up on the boxes and launch a storm of ink!)
Tina

«O no trepen nada y ataquen de frente...»

(Or don't climb anything and attack from the front...)
NOA
Mar

«¿Qué habrá sido de nuestros excompañeros?»

(What will have happened to our former workmates?)
Tina

«Creo que a veces se pasan por nuestros conciertos...»

(I think they sometimes go to our concerts.)
NOE
Mar

«¿Qué habrá sido de nuestros excompañeros?»

(How are our former coworkers are doing?)
Tina

«¡Qué simpáticos eran!»

(They were so nice!)
NOA
Mar

«Espero que no vayan a salpicar la mercancía.»

(I hope you don't splatter the goods.)
Tina

«¡No importa! Acuérdate, al final, la tinta se borra.»

(Never mind that! Remember, at the end, the ink clears up.)
NOA
Mar

«Justino aparece de la nada al final de los combates. Aunque ya sé que lo va a hacer, siempre me asuta.»

(Judd appears out of nowhere at the end of matches. Even though I know he's gonna do it, he always scares me.)
Tina

«Espérate a que veas cómo brillan sus ojos de noche...»

(Wait until you see how his eyes glow at night...)
NOA
Mar

«A continuación leeré unas cartas de nuestros fans.»

(Next, I'll read some letters from our fans.)
Tina

«Eh, ¡no se vale saltar la parte de los escenarios!»

(Huh? It's not worth it to try and skip the stages part.)
NOA
Mar

«En un oscuro alemacén, dos inklings están frente a fr...»

(In a dark warehouse, two inklings are face to fa...)
Tina

«¡Frente! Listos para el duelo final! ¿No?»

(Face! Ready for the final duel, right?)
NOA
Mar

«¿Te acuerdas de cuando trabajamos aquí?»

(Remember when we were working here?)
Tina

«¡Uf! Siempre descomponías la cinta transportadora...»

(Ugh! You always broke down the conveyor belt...)
NOA
Mar

«No dejan de entrar cajas. ¿Qué tendrán dentro?»

(The boxes don't stop getting in. What have they inside?)
Tina

«Hum... A lo mejor son los catálogos de nuestra gira...»

(Hum... Maybe they've got our musical tour catalogues...)
NOE
Mar

«Cuántos contenedores... ¿Qué habrá adentro?»

(So many containers... What's inside them?)
Tina

«¡Pura mercancía de las Calamarciñas!... Espero...»

(All Squid Sisters merchandise! I hope...)
NOA
Mar

«¿Qué consejos nos das para este escenario, Tina?»

(What advice will you give to us for this stage, Marie?)
Tina

«Este... ¿Háganlo bien?»

(Uhh... do a good job?)
NOA
Mar

«Lo que más me gustaba de este sitio era la cafetería.»

(What I liked the most about this place was the cafeteria.)
Tina

«Pues a mí lo que más me gustó fue cuando renuncié.»

(Well, what I liked the most was when I quit.)
NOA
Mar

«¡Qué de cajas hay aquí!»

(There are so many boxes here!)
Tina

«Sí, me imagino que la economía está mejorando.»

(Yes, I imagine the economy is improving.)
NOA
Mar

«¡Antes trabajábamos aquí! ¿Recuerdas los overoles?»

(We've worked here before! Remember the coveralls?)
Tina

«Sí... El mío lo quemé cuando renuncié.»

(Yes... I burned mine when I quit.)
NOA


Off the Hook quotes

Translation needed
Add/Complete Japanese and Italian translations. Add all expressions/faces. edit


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“Whoa! At night this warehouse looks like a secret venue for live shows. Let's go!”
Marina
“Pearl, wait! Don't forget your mic!”
NOE, NOA[note 1]
Pearl

“'Member that one time you got splatted by a bomb through a wall here, Marina?”
Marina

“Me?! I'm pretty sure YOU'RE the one who got splatted!”
NOE, NOA
Notes: This is a reference to an old glitch that used to happen in this stage in Splatoon.
Pearl

“For all the cardboard boxes here, there's a weird lack of people working...”
Marina

“Didn't you hear? Robots took their jobs! Welcome to the future!”
NOE, NOA
Pearl

“Yo, Marina! Wouldn't this be a pretty hype spot for our next music video?”
Marina

“Ooh, I like it! It's got that low-key industrial vibe that's super in right now!”
NOE, NOA
Pearl

“Man, dropping Splash Walls in the narrow passages here can be pretty brutal.”
Marina

“True, and you can use a Brella in those passages to really rain on their parade.”
NOE, NOA
Pearl

“OK, can I ask the people with chargers here to stop sniping me from up high?”
Marina

“I mean, you can, but they probably won't listen.”
NOE, NOA
Pearl

“Marina likes the machines that sort all the cargo here.”
Marina

“Don't put words in my mouth! I don't like them. I LOOOOVE THEM!♥”
NOE, NOA
Pearl

“Yo, Marina! Do you think our fans would show up if we performed here?”
Marina

“Maybe, but the platform in the middle is way too small for my gear.”
NOE, NOA
Pearl

“My reception is terrible here. I can't even call a ride after battling!”
Marina

“You should ask Bisk if you can borrow his shellphone. It gets great reception.”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「うおお! 夜の倉庫は シークレットライブ感ある! オマエら! 準備はできてるかー?!」

(Whoaaa! A warehouse at night gives me secret concert vibes! You guys ready?!)
イイダ
「ヒメセンパイ! マイク忘れてますよ~!」

(Pearlie! You're forgetting your mic~!)
NOJ[note 1]
ヒメ

「イイダ、こないだここで カベ裏ボムに やられてただろ」

(Marina, didn't you get splatted by a bomb from behind a wall here the other day?)
イイダ

「セ、センパイも やられてましたよ!」

(P-Pearl, it splatted you too!)
NOJ
ヒメ

「ここって ダンボールの量の割に 人が少ないよな」

(There aren't many people here for how many cardboard boxes there are.)
イイダ

「きっと、ロボット化が進んでるんですよ~」

(I bet it's because of how automation is progressing~.)
NOJ
ヒメ

「なぁ、イイダ! ここでMV作ると いい感じじゃね?」

(Hey, Marina! Don't you love the idea of shooting a music video here?)
イイダ

「なるほど! よくある無機質な感じの MVになりそうですね~!」

(I see! You want it to be a music video with that cold, robotic vibe that's popular these days, right~?)
NOJ
ヒメ

「細い道にスプラッシュシールド置かれると 進めないんだよなー、チクショー」

(I can't get around Splash Walls when they set them down in the tight paths. Those jerks!)
イイダ

「あ、そのワザ シェルターでもよく使います…」

(Oh, Brella players use that trick a lot too...)
NOJ
ヒメ

「チャージャーは 高いとこにいるの マジやめて欲しい!」

(I REALLY wish chargers would stop standing so high up!)
イイダ

「センパイもよく高いとこに いますよ?」

(But aren't you often loud too, Pearl?)
NOJ
Notes: "高い" can mean "high" or "tall" when referring to a place, and "loud" when referring to a voice or other sound.
ヒメ

「イイダー、ここの荷物仕分けてる機械とか きっと好きなんだろ?」

(Marinaaa, you like the package sorting machine here, don't you?)
イイダ

「か、勝手に決めつけないでください! 大好きですから!」

(D-don't decide on your own, please! I love it!)
NOJ
Notes: "大好き" literally translates to "like a lot".
ヒメ

「イイダ! ここでライブやったら ぜってー話題になると思うけど、どうだ?」

(Marina! I think it would be a hot topic if we performed here! How about it?)
イイダ

「真ん中の高台をステージにするには せますぎますよ~」

(It's too narrow to set the turntables on the stage~.)
NOJ
ヒメ

「ここ 電波悪いから バトルの後に おむかえの車 すぐ呼べないんだよねー」

(You can't call your ride after battle here because the radio waves are bad, right-?)
イイダ

「場所的に 電波悪いですよね~」

(The radio wave is bad in terms of location, isn't it~?)
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Wauw! Het is hier 's nachts perfect voor geheime concerten! HIER KOMT LORE!”

(Wow! It is perfect for secret concerts here at night! HERE COMES PEARLIE!)
Mariana
“Hé, wacht! Vergeet je microfoon niet!”

(Hey, wait! Do not forget your microphone!)
NOE[note 1]
Lorelei

“Weet je nog, toen die Klodderbom je hier vol op je snufferd raakte? Zo sneu!”

(Do you remember, when that Splat Bomb hit you full on your nose here? So sad!)
Mariana

“Maar... Jij zat ook helemaal onder de inkt!”

(But... You were completely covered with ink too!)
NOE
Notes: Pearl erroneously says "Klodderbom" (Splat Bomb) instead of "Ballonbom" (Burst Bomb), because the former does not explode on impact.
Lorelei
“Zo veel kartonnen dozen om te tillen, maar waar zijn alle medewerkers?”

(So many cardboard boxes to lift, but where are all the employees?)
Mariana
“Die zijn allemaal vervangen door robots. Welkom in de toekomst!”

(They have all been replaced by robots. Welcome to the future!)
NOE
Lorelei
“Zou dit geen stoere plek zijn om onze volgende videoclip op te nemen?”

(Would this not be a tough place to record our next video clip?)
Mariana
“Ooo, goed idee! Die industriële vibe is helemaal van deze tijd!”

(Ooh, good idea! That industrial vibe is totally of this time!)
NOE
Lorelei
“Een Inktgordijn in die smalle gangetjes hier kan de boel behoorlijk ontregelen.”

(A Splash Wall in those narrow passageways here can disrupt things considerably.)
Mariana
“Of je komt een Plenzer tegen... Dat is helemaal van de regen in de drup.”

(Or you come across a Brella... That totally goes from bad to worse.)
NOE
Notes: "Van de regen in de drup" (literally: From the rain to the drip) means "from bad to worse". "Gangetjes" is the plural diminutive form of "gang" (passageway).
Lorelei
“Kunnen mensen met Laders een keer kappen met me van bovenaf te raken?”

(Can people with chargers cut it out hitting me from up above for once?)
Mariana
“Je kunt het vragen, maar of ze naar je gaan luisteren...”

(You can ask, but if they will listen to you...)
NOE
Lorelei
“Dat vind je vast wel leuk, hè, al die machines die de boel sorteren?”

(You surely like that, huh, all those machines that sort things out?)
Mariana
“Of ik ze leuk vind? ♥Ik houuu van ze!♥”

(If I like them? ♥I looove them!♥)
NOE
Lorelei
“Als we hier een concert zouden geven, zouden de fans dan komen opdagen?”

(If we were to give a concert here, would the fans show up?)
Mariana
“Misschien... Maar het is niet zo'n goeie plek om te dansen.”

(Maybe... But it is not such a good place to dance.)
NOE
Lorelei
“Ik heb hier zo'n slechte ontvangst. Het duurt eeuwig om een selfie te posten!”

(I have such a bad reception here. It takes forever to post a selfie!)
Mariana
“Is dat wat jij loopt te doen tijdens gevechten? Dat verklaart een hoop...”

(Is that what you are doing during battles? That explains a lot...)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« La nuit, on dirait un club hyper sélect ! Attention, Perle est dans la place ! »

(At night, it looks like a hyper select club ! Attention, Pearl is in the house !)
Coralie
« Perle ! T'as encore oublié ton micro ! »

(Pearl ! You forgot your mic again !)
NOE[note 1]
Perle

« Tu te souviens de la fois où tu t'es fait éclabousser par une bombe ici, Coralie ? »

(Remember that time you got splatted by a bomb here Marina ?)
Coralie

« Celle qui t'était tombée en plein sur la poire, tu veux dire ? Oui, je me rappelle. »

(You mean the one that fell right on you, you mean ? Yeah, I remember.)
NOE
Perle
« Je trouve qu'il y a beaucoup de cartons ici, et peu de gugusses pour les porter. »

(I think that's they're lots of boxes, and very little people to carry them.)
Coralie
« Réveille-toi, on est plus au Moyen-Âge ! Y a des machines, maintenant ! »

(Wake up, we're not in the Middle Ages ! There's machines now !)
NOE
Perle
« Hé, Coralie ! T'imagines le clip carrément mortel qu'on pourrait tourner ici ? »

(Hey, Marina ! Can imagine the awesome clips we could film here ??)
Coralie
« Ouais, ce décor industriel, ça donne un côté rétro. Et le rétro, c'est l'avenir ! »

(Yeah, the industrial decor, it gives an awesome retro side. And retro, its the future !)
NOE
Perle
« Tu lâches un mur d'encre dans un de ces passages, et l'adversaire est calmé ! »

(You put down a splash wall in a passage, and the enemy is cornered !)
Coralie
« Ou tu sors le para-encre, et tu fais la pluie et le beau temps dans le stage ! »

(Or you take out the Brella, and make it rain and shine in the stage !)
NOE
Perle
« Se planquer en hauteur et arroser tout ce qui bouge, c'est bon pour les lâches. »

(Camping high up and shooting at every thing that moves, it's a coward's strategy.)
Coralie
« Et tu sais de quoi tu parles, Perle, vu que c'est ta stratégie fétiche ! »

(And you know what you're talking about Pearl, seeing as it's your favorite strategy !)
NOE
Perle
« Aïe, Coralie va encore nous faire son speech sur les machines qu'elle adore... »

(Oh no, Marina's going to make another speech on all the machines she adores...)
Coralie
« Franchement, tu exagères ! Je me suis beaucoup calmée, ces temps-ci ! »

(Really, you're exaggerating ! I've calmed down a lot these days !)
NOE
Perle
« On devrait organiser un concert dans l'encrepôt... On ferait un carton ! »

(We should organise a concert in the warehouse... It would be a hit !)
Coralie
« C'est beaucoup trop petit ! Nos fans seraient serrés comme des sardines ! »

(It's way too small ! Our fans would be squashed together like sardines !)
NOE
Perle
« On a zéro réseau ici ! C'est la galère pour appeler un taxi après la victoire ! »

(There's zero connexion here ! It's such a hassle to call a taxi after a victory !)
Coralie
« Te plains pas ! C'est pas comme si tu gagnais tous les jours ! »

(Don't complain ! It's not like you win everyday !)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Nachts sieht das Lager wie gemacht für Untergrund-Konzerte aus. Nix wie hin!“

(At night the camp looks like made for underground concerts. Let's go there!)
Marina
„Aber vergiss nicht dein Mikrofon!“

(But don't forget your microphone!)
NOE[note 1]
Perla

„Weißt du noch, als dich hier eine Bombe durch eine Wand erwischt hat? Hehehe!“

(Remember when a bomb got you through a wall here? Hehehe!)
Marina

„A-a-aber dich hat sie doch auch erwischt!“

(B-b-but it got you too!)
NOE
Perla
„So viele Kisten, aber kaum Leute...“

(So many boxes, but hardly any people....)
Marina
„Das geht fast alles automatisch mit Robotern. Willkommen in der Zukunft!“

(Almost everything is done automatically with robots. Welcome to the future!)
NOE
Perla
„Findest du nicht auch, dass das ein cooler Drehort für ein Musikvideo wäre?“

(Don't you think that would be a cool location for a music video?)
Marina
„Da hast du recht! Er hat so was schön Industrielles!“

(You're right! It has something so beautiful industrial!)
NOE
Perla
„Tintenwälle in den schmalen Gängen hier können ganz schön nerven.“

(Splash Walls in the narrow corridors here can be quite annoying.)
Marina
„Oder Pluviatoren... Oder beides... Das mag man sich gar nicht vorstellen.“

(Or Splat Brellas... Or both... It's hard to imagine.)
NOE
Perla
„An all die, die hier mit Konzentratoren immer auf mich schießen: Lasst das!“

(To all those who always shoot at me here with chargers: Stop it!)
Marina
„Ich wäre überrascht, wenn dieser Appell Wirkung zeigt.“

(I would be surprised if this appeal has any effect.)
NOE
Perla
„Dir gefallen doch bestimmt die ganzen Maschinen, die das Frachtgut sortieren?“

(You must like all the machines that sort the cargo, don't you?)
Marina
„„Gefallen", ach was... Ich liiiebe sie!“

("Like", oh my... I looove them!)
NOE
Perla
„Denkst du, unseren Fans würde ein Konzert hier gefallen, Marina?“

(Do you think our fans would enjoy a concert here, Marina?)
Marina
„Weiß nicht, die Plattform in der Mitte ist etwas klein für mein Equipment...“

(Don't know, the platform in the middle is a little small for my equipment....)
NOE
Perla
„Der Empfang hier ist so mies. Wie soll ich denn so beim Kämpfen livestreamen?“

(The reception here is so bad. How am I supposed to livestream while fighting?)
Marina
„Jetzt wundert mich nix mehr.“

(Now nothing surprises me anymore.)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Uao! Di notte questo posto è l'ideale per un concerto improvvisato. Andiamo?»
Nori
«Portiamoci i microfoni per precauzione!»
NOE[note 1]
Alga

«Ti ricordi quando ti hanno splattato senza pietà qui, Nori? Che disastro!»
Nori

«Io? Non eri tu quella splattata come uno Spadello qualunque?»
NOE
Alga
«Qua ci sono un mucchio di imballaggi, ma di gente che lavora nemmeno l'ombra!»
Nori
«Ormai è tutto automatizzato! Il lavoro duro lo sbrigano i robot!»
NOE
Alga
«Che dici, Nori, non ti sembra il posto ideale per girare un bel video?»
Nori
«Assolutamente sì! Ha quel mood un po' industriale che mi fa impazzire!»
NOE
Alga
«Qui il segreto è usare il muro di colore nei passaggi più stretti. Splaaat!»
Nori
«Vero! E se non basta, ci pensa lo sparasole a dare il colpo di grazia!»
NOE
Alga
«A tutti i cecchini con le armi a carica: smettetela di splattarmi dall'alto!»
Nori
«Ehm, Alga, puoi fare tutti gli appelli che vuoi, ma non credo che ti ascolteranno...»
NOE
Alga
«Nori, scommetto che ti piacciono i macchinari che ci sono qui, vero?»
Nori
«Non mi piacciono. Li adoro!!! ♥»
NOE
Alga
«Nori, pensi che i nostri fan verrebbero a sentirci se facessimo un concerto qui?»
Nori
«Può darsi, ma la pedana al centro è un po' piccola per la mia strumentazione.»
NOE
Alga
«In questa zona il telefono non prende. E se ci chiamasse il nostro manager?»
Nori
«Ma se hai sempre la batteria scarica perché ti fai selfie dal mattino alla sera!»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Йо, этот склад просто создан для проведения концертов! Счас спою!»

(Yo, this warehouse is just made for concerts! I'll sing now!)
Мариша
«Жемчик, погоди! Микрофон не забудь!»

(Pearl, wait! Don't forget the microphone!)
NOE[note 1]
Жемчик

«Мариша, а помнишь, как тебя плюхнуло бомбой через стену?»

(Marina, do you remember how you were splatted through the wall by a bomb?)
Мариша

«Я помню, что той же самой бомбой и тебя плюхнуло.»

(I remember that the same bomb splatted you too.)
NOE
Жемчик
«Столько коробок, а грузчиков нет! Как-то чудесато...»

(So many boxes but no movers! How weird...)
Мариша
«Ты в каком веке живешь? Сейчас все склады автоматизированы.»

(What century do you live in? All warehouses are automated now.)
NOE
Жемчик
«Мариша, а по-моему, это отличное местечко для нашего нового клипа!»

(In my opinion, Marina, this is a great place for our new music video!)
Мариша
«Ой, и правда! Индустриальная атмосфера ведь снова в моде!»

(Oh, how true! The industrial atmosphere is back in fashion after all!)
NOE
Жемчик
«Чернильные занавесы в этих узких проходиках не дадут развернуться!»

(Splash Walls won't let you turn around in these narrow passages!)
Мариша
«А с помощью зонтганов можно прикрыть вражескую лавочку!»

(And with Splat Brella, you can shut your enemies down!)
NOE
Жемчик
«Товарищи кемперы, доколе?! Хватит плюхать меня из нагнеталей сверху!»

(Fellow campers, for how long?! Stop splatting me with Chargers from the top!)
Мариша
«Утекай, Жемчик. Они же все равно не послушают!»

(Flow up, Pearl. They won't listen anyway!)
NOE
Жемчик
«Мариша, ты, наверное, без ума от всех этих машин на складе?»

(Marina, you must be crazy about all this machinery in the warehouse?)
Мариша
«Конечно! Они такие кла-а-ассные! ♥»

(Of course! It's so co-o-ol! ♥)
NOE
Жемчик
«Как думаешь, Мариша, если устроить здесь концерт, фанаты обрадуются?»

(What do you think, Marina, will the fans be delighted if we arrange a concert here?)
Мариша
«Ну, на этой платформе в центре все мое оборудование явно не уместится.»

(Well, all my equipment obviously won't fit on this platform in the middle.)
NOE
Жемчик
«Сеть здесь ловит одних самонидов. Вызвать такси после боя нереально!»

(The network only catches Salmonids here. Calling a taxi after a fight is unreal!)
Мариша
«Может, дело в телефоне? Вон, Крабыч на свой «Краблофон» не жалуется...»

(Maybe the phone is the problem? Look, Bisk doesn't complain about his «Crabble phone»...)
NOE
Notes: The word "Краблофон" "Krablophon" (Crabble phone) comes from краб krab (crab) and яблофон yablophon (apple phone, a slang word for iPhone).

Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«Me encantan las fiestas nocturnas en antiguos almacenes. ¡Vamos allá!»

(I love night parties in old warehouses. Let's go!)
Marina
«¡Que te olvidas del micro, Perla!»

(You're forgetting the mic, Pearl!)
NOE[note 1]
Perla
«Me encantan las fiestas nocturnas en antiguos almacenes. ¡Vamos Marina!»

(I love night parties in old warehouses. Let's go, Marina!)
Marina
«¡No te olvides del micro, Perla!»

(Don't forget the mic, Pearl!)
NOA[note 1]
Perla

«¿Te acuerdas de cuando te lanzaron una bomba aquí y te liquidaron?»

(Do you remember when they threw you a bomb here and splatted you?)
Marina

«¿Solo a mí? Juraría que esa bomba también te liquidó a ti, Perla.»

(Only me? I'd swear that bomb splatted you too, Pearl.)
NOE
Perla

«¿Te acuerdas de cuando te lanzaron una bomba aquí y te reventaron?»

(Do you remember when they threw you a bomb here and splatted you?)
Marina

«Sí me acuerdo. Estabas a mi lado, y te reventaron a ti también.»

(Yes I remember. You were by my side, and they splatted you too.)
NOA
Perla

«¿No te mosquea que haya tantas cajas pero apenas se vean trabajadores?»

(Doesn't it bug you that there are so many boxes but you hardly see workers?)
Marina

«¿No te has enterado de que han puesto robots? ¡La tecnología es el futuro!»

(Haven't you heard that they've put robots? Technology is the future!)
NOE
Perla

«Aquí veo muchas cajas, pero no hay empleados...»

(I see a lot of boxes here, but there are no employees...)
Marina

«¿No te dijeron? Los robots reemplazaron a todos. ¡Bienvenida al futuro!»

(Didn't they tell you? Robots replaced everyone. Welcome to the future!)
NOA
Perla

«¿No te gustaría grabar aquí nuestro próximo vídeo musical?»

(Wouldn't you like to record our next music video here?)
Marina

«¡Pues claro! Ya sabes que me chiflan los ambientes industriales.»

(Well of course! You know that I love industrial environments.)
NOE
Perla

«¿No te gustaría grabar aquí nuestro próximo vídeo musical?»

(Wouldn't you like to record our next music video here?)
Marina

«¡Claro! La maquinaria crea un ambiente así industrial, es la onda.»

(Of course! The machinery creates such an industrial environment, it's so cool.)
NOA
Perla

«Odio cuando voy por los pasos estrechos y me plantan un telón de tinta.»

(I hate when I go down the narrow passages and a Splash Wall is dropped on me.)
Marina

«O cuando te sacan un paratintas y no tienes escapatoria. Qué fastidio...»

(Or when they pull out a Brella on you and you have no escape. What a bummer...)
NOE
Perla

«Odio cuando voy por los pasos estrechos y me plantan una barricada.»

(I hate when I go down the narrow passages and a Splash Wall is dropped on me.)
Marina

«O cuando te sacan un paratintas y no hay rutas de escape.»

(Or when they pull out a Brella on you and there aren't escape routes.)
NOA
Perla

«A los que abusáis de los cargatintas aquí: ¡dejad de atacarme desde arriba!»

(To those of you who abuse Chargers here: stop attacking me from above!)
Marina

«¿De verdad crees que te harán caso?»

(Do you really think they will listen to you?)
NOE
Perla

«¿Puedo pedir a los que usen cargatintas que dejen de reventarme desde arriba?»

(Can I ask those using Charger to stop splatting me from above?)
Marina

«Adelante, pero no creo que te hagan caso.»

(Go ahead, but I don't think they'll listen to you.)
NOA
Perla

«En este sitio hay montones de máquinas. Conociéndote, seguro que te encanta...»

(There are lots of machines in this place. Knowing you, you love it for sure...)
Marina

«¿Insinúas que soy predecible?»

(Are you suggesting that I'm predictable?)
NOE
Perla

«Marina, ¿qué te parecen esas máquinas que transportan las cajas?»

(Marina, what do you think of those machines that transport the boxes?)
Marina

«¡Me encantan y lo sabes!¡Te lo he chicho mil veces!»

(I love them and you know it! I've told you a thousand times!)
NOA
Perla

«¿Crees que a nuestros admiradores les gustaría venirse aquí a un concierto?»

(Do you think our fans would like to come here to a concert?)
Marina

«Puede... aunque no es el mejor sitio para ponerse a bailar.»

(Maybe... although it isn't the best place to be dancing.)
NOE
Perla

«Aquí siempre hay mala cobertura... ¡No llegan los mensajes en plena lucha!»

(There's always bad coverage here... Messages don't arrive in the middle of battle!)
Marina

«¿Usas el móvil durante los combates? Normal que te liquiden tanto...»

(You use your mobile during the battles? It's normal that they splat you so much...)
NOE
Perla

«Aquí hay muy mala cobertura. ¡No llegan los mensajes durante los combates!»

(There's really bad coverage here. I don't get messages during battles!)
Marina

«¿Lees mensajes durante los combates? Ya sé por qué no subimos de rango...»

(You read messages during battles? Now I know why we don't rank up...)
NOA


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Splatfest only

References