Blackbelly Skatepark/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→Off the Hook quotes: Added missing quotes) |
|||
(40 intermediate revisions by 19 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== [[Squid Sisters]] quotes == | __NOTOC__ | ||
==[[Squid Sisters]] quotes== | |||
=== English quotes === | ===English quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 31: | Line 30: | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C3B=I always accidentally splat innocent bystanders here! | |C3B=I always accidentally splat innocent bystanders here! | ||
|M3B=Sure... | |M3B=Sure... 'Accidentally.' | ||
|R3B=NOA | |R3B=NOA | ||
|V3=1 | |V3=1 | ||
Line 41: | Line 40: | ||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|C4B=Judd fell out of a tree trying to grab a coconut! | |C4B=Judd fell out of a tree trying to grab a coconut! | ||
|M4B=Don't | |M4B=Don't worry — he has a lot of built-in cushion! | ||
|R4B=NOA | |R4B=NOA | ||
|V4=1 | |V4=1 | ||
Line 61: | Line 60: | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C6B=Marie! Give us some top secret tactics for this one. | |C6B=Marie! Give us some top secret tactics for this one. | ||
|M6B=Umm...watch your back. And your front! | |M6B=Umm... watch your back. And your front! | ||
|R6B=NOA | |R6B=NOA | ||
|V6=1 | |V6=1 | ||
Line 114: | Line 113: | ||
|R11B=NOA | |R11B=NOA | ||
|V11=2 | |V11=2 | ||
}} | }} | ||
=== Japanese quotes === | ===Japanese quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 221: | Line 218: | ||
|R11A=NOJ | |R11A=NOJ | ||
|V11=2 | |V11=2 | ||
}} | }} | ||
=== French quotes === | ===French quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 235: | Line 230: | ||
|M1A=Y a rien de mieux pour tremper ses frites. | |M1A=Y a rien de mieux pour tremper ses frites. | ||
|C1Aeng=Palm trees ! I really want coconut milk ! | |C1Aeng=Palm trees ! I really want coconut milk ! | ||
|M1Aeng=There is nothing better for soaking fries. | |M1Aeng=There is nothing better for soaking fries. | ||
|R1A=NOE | |R1A=NOE | ||
|V1=1 | |V1=1 | ||
Line 243: | Line 238: | ||
|C2A=C'est l'endroit parfait pour organiser un concert ! | |C2A=C'est l'endroit parfait pour organiser un concert ! | ||
|M2A=C'est pas une mauvaise idée ça ! | |M2A=C'est pas une mauvaise idée ça ! | ||
|C2Aeng=This is the perfect place for making a concert ! | |C2Aeng=This is the perfect place for making a concert ! | ||
|M2Aeng=That's not a bad idea ! | |M2Aeng=That's not a bad idea ! | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
Line 267: | Line 262: | ||
}} | }} | ||
=== | ===German quotes=== | ||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon | |||
|language=Ger | |||
|C1face= | |||
|M1face= | |||
|C1A=Das letzte Mal, als ich auf einem Skateboard war... | |||
|M1A=Tintenfische haben doch nicht mal Gräten... | |||
|C1Aeng=The last time, where I was on a skateboard... | |||
|M1Aeng=Squids don't even have fishbones... | |||
|R1A=NOE | |||
|V1=2 | |||
|C2face= | |||
|M2face= | |||
|C2A=Jetzt hätt ich gern 'nen Kokos-Milchshake! | |||
|M2A=Und dazu noch ein paar Fischstäbchen! | |||
|C2Aeng=Now I really want a coconut-milkshake! | |||
|M2Aeng=And to that also some fish sticks! | |||
|R2A=NOE | |||
|V2=2 | |||
|C3face= | |||
|M3face= | |||
|C3A=Hier könnte man bestimmt auch Konzerte abhalten! | |||
|M3A=Gar keine schlechte Idee! Sollten wir uns merken! | |||
|C3Aeng=Someone could totally hold here a concert! | |||
|M3Aeng=Not a bad idea! We should remember it! | |||
|R3A=NOE | |||
|V3=2 | |||
|C4face= | |||
|M4face= | |||
|C4A=Setzt hier alles auf eine Karte! | |||
|M4A=Ein Angriff von hoch oben könnte sich auch lohnen... | |||
|C4Aeng=Put everything here on one card! | |||
|M4Aeng=One attack from high up could also benefit... | |||
|R4A=NOE | |||
|V4=2 | |||
|C5face= | |||
|M5face= | |||
|C5A=Es gibt häufig Beschwerden der Parkbesucher... | |||
|M5A=Tu nicht so, du machst das doch mit Absicht... | |||
|C5Aeng=There are frequently complaints from the visitors... | |||
|M5Aeng=Don't act like that, you're doing this on purpose... | |||
|R5A=NOE | |||
|V5=2 | |||
|C6face= | |||
|M6face= | |||
|C6A=Hast du ein paar Strategie-tipps für die Zuschauer? | |||
|M6A=Öhm. Immer schön über die Schulter schauen? | |||
|C6Aeng=Do you have some strategy-tips for the viewers? | |||
|M6Aeng=Ehm. Always look nice over the shoulder? | |||
|R6A=NOE | |||
|V6=2 | |||
|C7face= | |||
|M7face= | |||
|C7A=Der Miezrichter wollte sich mal eine Kokosnuss holen. | |||
|M7A=Sag bloß, die Feuerwehr musste ihn retten! | |||
|C7Aeng=Judd wanted one time to get a coconut. | |||
|M7Aeng=just say, the fire department needed to rescue him! | |||
|R7A=NOE | |||
|V7=2 | |||
|C8face= | |||
|M8face= | |||
|C8A=Sind diese Drahtgitter da etwa neu? | |||
|M8A=Die sind da schon 'ne ganze Weile, Aioli... | |||
|C8Aeng=Are the wireframes new here! | |||
|M8Aeng=They were there for a while, Callie... | |||
|R8A=NOE | |||
|V8=2 | |||
|C9face= | |||
|M9face= | |||
|C9A=Sieh dir das an! Die Jugend heute ist total verwöhnt! | |||
|M9A=Ich glaube, wir zählen auch noch zur "Jugend heute"... | |||
|C9Aeng=Look at this! The youth today is totally spoilt! | |||
|M9Aeng=I think, we also count to the "youth today"... | |||
|R9A=NOE | |||
|V9=2 | |||
|C10face= | |||
|M10face= | |||
|C10A=Die Aussicht vom Turm in der Mitte ist spitzenmäßig! | |||
|M10A=Besonders im Kampf. Was soll schon passieren? | |||
|C10Aeng=The view from the tower in the middle is amazing! | |||
|M10Aeng=Especially in battle. What should happen? | |||
|R10A=NOE | |||
|V10=2 | |||
|C11face= | |||
|M11face= | |||
|C11A=Ich muss dir da mal meine Tricks zeigen! | |||
|M11A=Ich hätte ja eher von „Unfällen" gesprochen... | |||
|C11Aeng=I need to show you later my tricks! | |||
|M11Aeng=I would rather say "accidents"... | |||
|R11A=NOE | |||
|V11=2 | |||
}} | |||
===Italian quotes=== | |||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 344: | Line 443: | ||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|V8=1 | |V8=1 | ||
}} | }} | ||
=== Spanish quotes === | ===Spanish quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 355: | Line 452: | ||
|C1face=Normal | |C1face=Normal | ||
|M1face=Normal | |M1face=Normal | ||
|C1B=¡Mira, pusieron unas vallas nuevas! | |C1B=¡Mira, pusieron unas vallas nuevas! | ||
|M1B=Pero si llevan ahí todo la vida... | |M1B=Pero si llevan ahí todo la vida... | ||
Line 367: | Line 461: | ||
|C2face=Sad | |C2face=Sad | ||
|M2face=Normal | |M2face=Normal | ||
|C2B=Quiero patinar, pero ¡con tanta tinta me resbalo! | |C2B=Quiero patinar, pero ¡con tanta tinta me resbalo! | ||
|M2B=Mejor esperamos hasta que todo esté seco... | |M2B=Mejor esperamos hasta que todo esté seco... | ||
Line 379: | Line 470: | ||
|C3face=Normal | |C3face=Normal | ||
|M3face=Normal | |M3face=Normal | ||
|C3B=¡Siempre salpico sin querer a la gente que pasa! | |C3B=¡Siempre salpico sin querer a la gente que pasa! | ||
|M3B=A mí se me hace que lo haces a propósito... | |M3B=A mí se me hace que lo haces a propósito... | ||
Line 391: | Line 479: | ||
|C4face=Shocked | |C4face=Shocked | ||
|M4face=Normal | |M4face=Normal | ||
|C4B=¡Justino se cayó por tratar de alcanzar un coco! | |C4B=¡Justino se cayó por tratar de alcanzar un coco! | ||
|M4B=¿Y sí cayó de pie como dicen? | |M4B=¿Y sí cayó de pie como dicen? | ||
Line 403: | Line 488: | ||
|C5face=Normal | |C5face=Normal | ||
|M5face=Serious | |M5face=Serious | ||
|C5B=¡Qué sitio! Cómo viven los jóvenes de hoy en día... | |C5B=¡Qué sitio! Cómo viven los jóvenes de hoy en día... | ||
|M5B=Ejem, cómo VIVIMOS los jóvenes, querrás decir. | |M5B=Ejem, cómo VIVIMOS los jóvenes, querrás decir. | ||
Line 415: | Line 497: | ||
|C6face=Normal | |C6face=Normal | ||
|M6face=Normal | |M6face=Normal | ||
|C6B=¿Tienes algún consejo para este escenario, Tina? | |C6B=¿Tienes algún consejo para este escenario, Tina? | ||
|M6B=¡Vigila la espalda! Y la cara... ¡Vigílalo todo! | |M6B=¡Vigila la espalda! Y la cara... ¡Vigílalo todo! | ||
Line 427: | Line 506: | ||
|C7face=Happy | |C7face=Happy | ||
|M7face=Normal | |M7face=Normal | ||
|C7B=¡Cocos! Ay, ¡cómo se me antoja un helado de coco! | |C7B=¡Cocos! Ay, ¡cómo se me antoja un helado de coco! | ||
|M7B=¡Y unas algas fritas! | |M7B=¡Y unas algas fritas! | ||
Line 439: | Line 515: | ||
|C8face=Happy | |C8face=Happy | ||
|M8face=Normal | |M8face=Normal | ||
|C8B=Las vistas en la plataforma central son magníficas. | |C8B=Las vistas en la plataforma central son magníficas. | ||
|M8B=Bueno, sí, hasta que te revienten. | |M8B=Bueno, sí, hasta que te revienten. | ||
Line 451: | Line 524: | ||
|C9face=Happy | |C9face=Happy | ||
|M9face=Normal | |M9face=Normal | ||
|C9B=Este parque sería ideal para organizar conciertos. | |C9B=Este parque sería ideal para organizar conciertos. | ||
|M9B=Mira que a veces sí se te ocurren buenas ideas, Mar. | |M9B=Mira que a veces sí se te ocurren buenas ideas, Mar. | ||
Line 463: | Line 533: | ||
|C10face=Serious | |C10face=Serious | ||
|M10face=Normal | |M10face=Normal | ||
|C10B=Aquí, la clave está en los combates cercanos. | |C10B=Aquí, la clave está en los combates cercanos. | ||
|M10B=No, para mí solo se necesitan dos cosas: Un punto elevado y un buen cargatintas. | |M10B=No, para mí solo se necesitan dos cosas: Un punto elevado y un buen cargatintas. | ||
Line 475: | Line 542: | ||
|C11face=Happy | |C11face=Happy | ||
|M11face=Sad | |M11face=Sad | ||
|C11B=Te voy a ensear unos trucos con la patineta! | |C11B=Te voy a ensear unos trucos con la patineta! | ||
|M11B=Espera, deja que llame a una ambulancia primero. | |M11B=Espera, deja que llame a una ambulancia primero. | ||
Line 487: | Line 551: | ||
==[[Off the Hook]] quotes== | ==[[Off the Hook]] quotes== | ||
{{translation needed|Add/Complete Spanish translations. Add all expressions/faces.}} | |||
<!-- NOTE THAT the tables are in alphabetical order with the exception for English being first and Japanese being second. The quotes are ordered in the way as they are found on [https://leanny.github.io/stages/stages_en.html Splatoon 2 stage text datamine] with the exception for the Splatfest quotes being first --> | |||
===English quotes=== | ===English quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon 2 | |game=Splatoon 2 | ||
|C2A= | |C1A=Stargazing from the central platform here is the best! | ||
|M2A= | |M1A=Yeah it is! Just make sure to cook the enemy team before enjoying the view! | ||
|R1A=NOE, NOA<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref> | |||
|C2A=I always get cooked by hidden Suction Bombs on this stage! | |||
|C2face=DisappointedA | |||
|M2A=That's how they get ya. The ol' Suction-Bomb-in-hiding trick. | |||
|M2face=GoodGrief | |||
|R2A=NOE, NOA | |R2A=NOE, NOA | ||
|C3A= | |||
|M3A= | |C3A=The big tower in the middle here would make a pretty good stage for a show... | ||
|C3face=Talk_Smirk | |||
|M3A=But what if someone gets ink on my turntables?! | |||
|M3face=SurprisedA | |||
|R3A=NOE, NOA | |R3A=NOE, NOA | ||
|C4A= | |||
|M4A= | |C4A=You should feel at home here, Marina. You're used to skating by on your looks. | ||
|C4face=Talk_Smirk | |||
|M4A=Ouch... OK, that was pretty good. | |||
|M4face=GoodGrief | |||
|R4A=NOE, NOA | |R4A=NOE, NOA | ||
|C5A=I | |||
|M5A= | |C5A=I hope y'all are ready for my Sting Ray! SHA-BLAO! | ||
|C5face=Happy | |||
|M5A=Not in the studio, Pearl! Save it for the battleground! | |||
|M5face=SurprisedA | |||
|R5A=NOE, NOA | |R5A=NOE, NOA | ||
|C6A= | |||
|M6A= | |C6A=Hey, kids—don't spend all your time in front of the TV! Go play outside! | ||
|C6face=Talk | |||
|M6A=But how can they play video games if they're not in front of a TV?! | |||
|M6face=Talk | |||
|R6A=NOE, NOA | |R6A=NOE, NOA | ||
|C7A= | |||
|M7A= | |C7A=This stage is pretty narrow, so you'll run into opponents often. Get ready! | ||
|C7face=Happy | |||
|M7A=You might want to pick a weapon that's good for head-on combat! | |||
|M7face=Happy | |||
|R7A=NOE, NOA | |R7A=NOE, NOA | ||
|C8A=I can't get enough of this map. | |C8A=I can't get enough of this map. | ||
|C8face=Talk_Smirk | |||
|M8A=It's a "stage", not a "map"! Are you trying to get us fired?! | |M8A=It's a "stage", not a "map"! Are you trying to get us fired?! | ||
|M8face=SurprisedB | |||
|R8A=NOE, NOA | |R8A=NOE, NOA | ||
|C9A= | |||
|M9A= | |C9A=I just LOVE having 10 limbs in squid form. I couldn't live without a single one! | ||
|C9face=Special | |||
|M9A=... | |||
|M9face=DisappointedA | |||
|R9A=NOE, NOA | |R9A=NOE, NOA | ||
|C10A= | |Notes9=Marina makes a horrified/insulted face since octopuses only have eight limbs compared to squids' ten. | ||
|M10A= | |||
|C10A=This trademark skatepark was way dark, till a gray shark made a flame spark! | |||
|C10face=SurprisedB | |||
|M10A=Oh no! Pearl's chronic rhymitis is flaring up again! | |||
|M10face=SurprisedB | |||
|R10A=NOE, NOA | |R10A=NOE, NOA | ||
|C11A= | |||
|M11A= | |C11A=*yawn* I'm weirdly sleepy today. What stage is this again? | ||
|C11face=DisappointedA | |||
|M11A=Wake up, Pearl! | |||
|M11face=SurprisedB | |||
|R11A=NOE, NOA | |R11A=NOE, NOA | ||
|C12A=Y'all couldn't touch the Pearl if you trained for 100 million light-years! | |||
|C12face=GoodGrief | |||
|M12A=Light-years are a unit of distance... | |||
|M12face=Talk_LookOther | |||
|R12A=NOE, NOA | |||
}} | |||
===Japanese quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Jap | |||
|C1A=中央の高台から観るプレセペが サイコーだよなー!! | |||
|M1A=バトルの後でゆっくり観ましょうね~♪ | |||
|C1Aeng= The view of [[wikipedia:Beehive_Cluster|Praesepe]] from the central platform is awesome! | |||
|M1Aeng= We should go and gaze at it after battle~♪ | |||
|R1A=NOJ<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=高台からヒャッハー! って飛び降りたら キューバンボムくらったわ… | |||
|M2A=高台の裏にくっついてるキューバンボム… あるあるですね~ | |||
|C2Aeng= I jumped off from the central platform! ...and then got hit with a suction bomb... | |||
|M2Aeng= Suction bombs stuck on the central platform...that's a thing~ | |||
|R2A=NOJ | |||
|C3A=この高台、ライブのステージとして使えるな… | |||
|M3A=ヒメセンパイ 動きまわるから 落っこちちゃいますよ? | |||
|C3Aeng= The big tower in the middle here would make a pretty good stage for a show... | |||
|M3Aeng= But Pearlie, you move around so much, what if you fall off? | |||
|R3A=NOJ | |||
|C4A=ちびっこ諸君! バトルが終わったら 仲良くするんだぞっ! | |||
|M4A=センパイは負けたら、 メッチャ根に持ちますけどね… | |||
|C4Aeng= Remember kids! We're all still friends, even after the battle's all said and done! | |||
|M4Aeng= You get really upset when you lose though, Pearl... | |||
|R4A=NOJ | |||
|C5A=オラー! 高台から、ハイパープレッサー ぶっぱなしたれぁー!! | |||
|M5A=出たー! 天上天下☆センパイビーーム!! | |||
|C5Aeng= HYAH! From the high ground, fire away Sting Ray! | |||
|M5Aeng= Here it comes! Through Heaven and Earth ☆ SENPAI BEEEAAAM!! | |||
|R5A=NOJ | |||
|C6A=全国のちびっこ諸君! テレビゲームもいいけど、もっとバトろうな! | |||
|M6A=お姉さんとの約束だぞ♪ | |||
|C6Aeng= Hey you kids all over the country! Video games are great and all, but go and battle more! | |||
|M6Aeng= You promised her you'd do it♪ | |||
|R6A=NOJ | |||
|C7A=ここってせまいから すぐ相手とハチ合わせして 楽しー! | |||
|M7A=あれだけ囲まれてるのに 切り抜けるセンパイ ステキすぎます… | |||
|C7Aeng= This stage is narrow, so its fun with how quick you can face your opponents head-on! | |||
|M7Aeng= Even when we're surrounded, you're so good at getting through... | |||
|R7A=NOJ | |||
|C8A=ここでバトるなら、回って裏取って、 高台に登って… うししっ… | |||
|M8A=結局 最後は登るんですね… | |||
|C8Aeng= If we're going to battle here, we're going to have to turn around, take the back, climb to higher ground, and... oops... | |||
|M8Aeng= So climbing is where we ended... | |||
|R8A=NOJ | |||
|C9A=センパァ~~イ♪ 真ん中の高台は 危ないですよぉ~~♪ | |||
|M9A=ワタシ、そんな言い方してますか~? | |||
|C9Aeng= Pearlieeee♪ The high ground in the middle is daaangerous~♪ | |||
|M9Aeng= Is that really how I talk~? | |||
|R9A=NOJ | |||
|C10A=ここでリリック思い付いたんだけど、 はずかしくって言えない… | |||
|M10A=それ、メッチャ気になります… | |||
|C10Aeng= I came up with a lyric here, but I'm too embarrassed to say it... | |||
|M10Aeng= Ok, now I'm REALLY interested... | |||
|R10A=NOJ | |||
|C11A=う~… 今日はなんか ねむいから ステージ紹介できねー… | |||
|M11A=え?!ねむい? ガンバってください! | |||
|C11Aeng= Mmm...I'm kinda sleepy today, so I can't introduce the stage... | |||
|M11Aeng= Huh?! You're sleepy? Please hang in there! | |||
|R11A=NOJ | |||
|C12A=このステージ、いつもボロ勝ち! アタシに歯向かうとか 100億光年早ぇよな! | |||
|M12A=「光年」は距離ですよ… | |||
|C12Aeng= I'm a pro at this stage! You're a billion light years away from being able to get to my level! | |||
|M12Aeng= Light-years are a unit of distance... | |||
|R12A=NOJ | |||
}} | |||
===Dutch quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Dut | |||
|C1A=Op het middelste platform kun je de sterren zo mooi zien! | |||
|M1A=Win eerst even het gevecht, voor je naar de hemel gaat staren, oké? | |||
|C1Aeng=On the middle platform you can see the stars so beautifully! | |||
|M1Aeng=Just win the battle first, before you go staring at the heavens, okay? | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=Ik wilde hier van bovenaf aanvallen, maar ik kwam een Kleefbom tegen... | |||
|M2A=Ja, dat gebeurt. Gemeen hoor, Kleefbommen verstoppen achter platformen! | |||
|C2Aeng=I wanted to attack from above here, but I came across a Suction Bomb... | |||
|M2Aeng=Yes, that happens. Though mean, hiding Suction Bombs behind platforms! | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Dat hoge platform is de perfecte plek voor een concert! | |||
|M3A=Maar als er nou inkt op mijn draaitafel komt?! | |||
|C3Aeng=That high platform is the perfect place for a concert! | |||
|M3Aeng=But what if ink gets on my turntable?! | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Oproep aan iedereen! Wees lief voor elkaar als het gevecht is afgelopen! | |||
|M4A=Heb jij jezelf weleens gehoord als je hebt verloren, Lorelei? | |||
|C4Aeng=Call to everyone! Be nice to each other when the battle is over! | |||
|M4Aeng=Have you ever heard yourself when you lost, Pearl? | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Kablamo! Een Magistraal van bovenaf! | |||
|M5A=Niet in de studio, Lorelei! Daar hebben we het eerder al over gehad... | |||
|C5Aeng=Kabloom! A Sting Ray from above! | |||
|M5Aeng=Not in the studio, Pearl! We have already talked about that before... | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Niet alleen voor de tv hangen, kinderen, speel ook eens buiten! | |||
|M6A=Maar hoe kunnen ze dan buiten... O ja! | |||
|C6Aeng=Do not just hang in front of the TV, children, also play outside sometime! | |||
|M6Aeng=Outside, but how can they... Oh yes! | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=Dit is een nogal smal level, dus je komt vaker tegenstanders tegen. Yesss! | |||
|M7A=Hier heb je een wapen nodig dat geschikt is voor directe confrontaties! | |||
|C7Aeng=This is a rather narrow level, so you will encounter opponents more often. Yesss! | |||
|M7Aeng=Here you need a weapon that is suited for direct confrontations! | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Hier kun je om het platform sluipen en er dan stiekem op klimmen, hehehe... | |||
|M8A=Nu kent iedereen dus jouw geheime strategie... | |||
|C8Aeng=Here you can sneak around the platform and then secretly climb up on it, hihihi... | |||
|M8Aeng=Now everyone knows your secret strategy... | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=Lorelei! Wees voorzichtig! Het middelste platform is gevaaaarlijk! | |||
|M9A=Klink ik echt zo? | |||
|C9Aeng=Pearl! Be careful! The middlemost platform is dangeeeerous! | |||
|M9Aeng=Do I really sound like that? | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Ik heb hier een songtekst bedacht, maar ik schaam me er een beetje voor... | |||
|M10A=Maar nu wil ik hem zeker horen! | |||
|C10Aeng=I came up with lyrics here, but I am a little ashamed of it... | |||
|M10Aeng=But now I definitely want to hear it! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Geen idee waarom ik zo moe ben, maar ik heb even niks te zeggen over dit level. | |||
|M11A=Huh? Moe? Kom op, Lorelei, nou niet in slaap vallen! | |||
|C11Aeng=I have no idea why I am so tired, but I just have nothing to say about this level. | |||
|M11Aeng=Huh? Tired? Come on, Pearl, do not fall asleep now! | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=In dit level wint niemand van mij! Niet in een miljoen lichtjaar! | |||
|M12A=Met lichtjaren meet je afstand, Lorelei, geen tijd... | |||
|C12Aeng=No one wins from me in this level! Not in a million light-years! | |||
|M12Aeng=With light-years you measure distance , Pearl, not time... | |||
|R12A=NOE | |||
}} | }} | ||
===French quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Fre | |||
|C1A=On voit super bien les étoiles depuis la plateforme centrale. Ne ratez pas ça ! | |||
|M1A=Ça devrait pouvoir attendre la fin des matchs, non ? | |||
|C1Aeng=You can see the stars really well from the central platform! Don't miss this ! | |||
|M1Aeng=It could wait until the end of the battle, couldn't it? | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=L'autre fois, une bombe gluante m'a eue quand j'ai sauté du centre du stage... | |||
|M2A=Placer des bombes gluantes derrière les plateformes... Dans le genre vicelard... | |||
|C2Aeng=Last time, a suction bomb got me when I jumped from the center stage. | |||
|M2Aeng=Putting suction bombs behind platforms... So sneaky... | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=La plateforme centrale pourrait presque servir de scène pour un concert... | |||
|M3A=T'es folle ?! Avec ton jeu de scène, c'est la dégringolade assurée... | |||
|C3Aeng=The central platform could be used as a concert stage... | |||
|M3Aeng=Are you crazy ?! With you performing on stage, we're guaranteed to fall over... | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Les enfants ! Je compte sur vous pour rester cordiaux à l'issue de vos matchs. | |||
|M4A=Dit celle qui note sur son calepin les noms de tous ceux qui l'ont liquidée... | |||
|C4Aeng=Childrens! I'm counting on you guys to remain cordial after the end of your battles. | |||
|M4Aeng=Says the one who writes in her note book the names of everyone who splatted her... | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Je monte sur la plateforme centrale, je sors la pigmalance et j'arrose ! PSSHH ! | |||
|M5A=Contemplez la puissance destructrice du fameux rayon céleste de Perle ! | |||
|C5Aeng=I climb up on the central platform, I take out the Sting ray and I shoot ! PSSHH ! | |||
|M5Aeng=Behold the destructive power of Pearl's famous celestial ray ! | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Les enfants ! Coupez donc votre télé et sortez disputer des matchs ! | |||
|M6A=Voilà une saine occupation ! | |||
|C6Aeng=Kids ! Get off your TV and go play turf battles ! | |||
|M6Aeng=That is a healthy occupation ! | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=Puisque ce stage est petit, l'action y est vraiment très intense ! | |||
|M7A=C'est un peu à quelle équipe parviendra à acculer l'autre en premier ! | |||
|C7Aeng=Since this stage is pretty small, get ready for lots of intense action ! | |||
|M7Aeng=It's kind of which team is able to corner the other first ! | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Ici, il faut se faufiler sur le côté, prendre l'arrière et grimper au centre... | |||
|M8A=Je me disais bien que ça manquait de grimpette, cette histoire... ! | |||
|C8Aeng=Here, you have to sneak to the side, go through the back and climb to the center... | |||
|M8Aeng=I knew that you would mention climbing at the end...! | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=« Perle, reste pas perchée sur la plateforme centrale, c'est dangereux ! » | |||
|M9A=Quelle ingrate... Excuse-moi de veiller sur toi, hein ! | |||
|C9Aeng="Pearl, don't stay on top of the central platform, it's dangerous !" | |||
|M9Aeng=How ungrateful... Well, forgive me for watching over you ! | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Ce stage m'a inspiré des paroles l'autre jour, mais dans le genre embarrassant... | |||
|M10A=Oh, allez ! T'en as trop dit ou pas assez ! | |||
|C10Aeng=This stage inspired me some lyrics the other day, but kind of embarrassing ones... | |||
|M10Aeng=Oh, come on ! You said too much or too little ! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Pfiou, je suis crevée, là, pas moyen que j'annonce ce stage... | |||
|M11A=Bah... Pas grave, c'est fait ?! | |||
|C11Aeng=Phew, I'm exhausted, I can not announce the stage... | |||
|M11Aeng=Well... No problem, it's done ?! | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=Moi, perdre dans ce stage ? Peut-être dans 100 millions d'années-lumière ! | |||
|M12A=L'année-lumière est une unité de longueur, Perle... | |||
|C12Aeng=Me, losing in this stage ? Maybe in 100 million light years ! | |||
|M12Aeng=Light-year is a unit of distance Pearl... | |||
|R12A=NOE | |||
}} | |||
===German quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Ger | |||
|C1A=Auf der mittleren Plattform sehen die Sterne so wunderschön aus. | |||
|M1A=Aber bitte erst nach dem Kampf anschauen! | |||
|C1Aeng= The stars look so beautiful on the center platform. | |||
|M1Aeng= But please look at them only after the fight! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=Hier laufe ich immer wieder in Haftbomben... | |||
|M2A=Ja, das passiert... Haftbomben zu verstecken ist fies, aber effektiv. | |||
|C2Aeng= Here I keep running into suction bombs again and again... | |||
|M2Aeng= Yes, it happens... Hiding suction bombs is nasty, but effective. | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Diese erhöhte Plattform wäre doch ideal für ein Konzert! | |||
|M3A=Aber was, wenn Tinte auf meine Platten kommt?! | |||
|C3Aeng= This elevated platform would be ideal for a concert! | |||
|M3Aeng= But what if ink gets on my plates ?! | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=An alle! Seid nach dem Kampf nett zueinander und benehmt euch! | |||
|M4A=Hm, aber... Hast du dir schon mal nach einem verlorenen Kampf zugehört...? | |||
|C4Aeng= To everybody ! Be nice to each other after the fight and behave! | |||
|M4Aeng= Hmm, but... Have you ever listened to yourself after losing a fight...? | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Nehmt das! Seid ihr bereit für meinen Hochdruckverunreiniger? | |||
|M5A=Nicht im Studio, Perla! Das hatten wir doch schon besprochen... | |||
|C5Aeng= Take that! Are you ready for my Sting Ray ? | |||
|M5Aeng= Not in the studio, Pearl! We've already discussed that... | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Hängt nicht so viel vorm Fernseher rum, spielt auch mal draußen! | |||
|M6A=Aber wie soll man denn draußen spielen... Oh! Stimmt ja! | |||
|C6Aeng= Don't hang out in front of the TV so much, play outside sometimes! | |||
|M6Aeng= But how can you play outside...? Oh! That's right! | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=Diese Arena ist recht eng, also trifft man häufiger auf Gegner! Seid bereit! | |||
|M7A=Da bietet sich eine Waffe für die direkte Konfrontation an! | |||
|C7Aeng= This stage is quite narrow, so you will meet opponents more often! Be ready! | |||
|M7Aeng= That's where a weapon for direct confrontation comes in handy! | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Hier sollte man die Plattform umgehen und dann erst hinaufklettern. | |||
|M8A=Aber ums Klettern kommt man wohl nicht herum. | |||
|C8Aeng= Here you should bypass the platform and only then climb up. | |||
|M8Aeng= But you can't get around climbing, I guess. | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=„Perla! Vorsicht! Die mittlere Plattform ist gefährliiich!" | |||
|M9A=So klinge ich? Echt? | |||
|C9Aeng= "Pearl! Be careful! The middle platform is dangerous!" | |||
|M9Aeng= I sound like that? Really? | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Mir ist hier ein Text eingefallen, aber irgendwie ist er mir peinlich | |||
|M10A=Na, jetzt will ich ihn auf jeden Fall hören! | |||
|C10Aeng= I came up with a text here, but somehow it's embarrassing to me | |||
|M10Aeng= Well, now I definitely want to hear it! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Ich bin heute so komisch müde, ich kann gar nix zu dieser Arena sagen... | |||
|M11A=Hä? Müde? Wach auf, Perla! | |||
|C11Aeng= I am so strangely tired today, I can't say anything about this stage... | |||
|M11Aeng= Huh? Tired? Wake up, Pearl! | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=Hier hat keiner eine Chance gegen mich! Nicht in einer Million Lichtjahren! | |||
|M12A=Mit Lichtjahren misst man aber Entfernungen, keine Zeit... | |||
|C12Aeng= No one stands a chance against me here! Not in a million light years! | |||
|M12Aeng= But light years are used to measure distances, not time... | |||
|R12A=NOE | |||
}} | |||
===Italian quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Ita | |||
|C1A=Le costellazioni sono bellissime viste dalla piattaforma centrale... | |||
|M1A=Se si mettono in mezzo, inchiostriamo anche quelle!!! | |||
|C1Aeng=The constellations seen from the central platform are beautiful... | |||
|M1Aeng=If they get in the way, let's ink them too!!! | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=Mi faccio sempre splattare dalle appiccibombe in questo scenario... | |||
|M2A=Dai, Alga. Questo è un errore da polprincipianti... | |||
|C2Aeng=I always get myself splatted by the Suction bombs in this stage... | |||
|M2Aeng=Come on, Pearl. This is a beginner's mistake... | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Potremmo usare questa piattaforma elevata come palco per un concerto. | |||
|M3A=Visto che non riesci a stare ferma un attimo, cadresti giù dopo due secondi. | |||
|C3Aeng=We could use this elevated platform as a stage for a concert. | |||
|M3Aeng=Since you can't stay still for a moment, you would fall down after two seconds. | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Mi raccomando ragazzi: dopo la battaglia, amici come prima! | |||
|M4A=Ma se quando ti batto, non mi parli per una settimana... | |||
|C4Aeng=Remember guys: after the battle, friends like before! | |||
|M4Aeng=But when I beat you, you don't talk to me for a week... | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=Beccati questo! Il baccalaser dall'alto è imbattibile! | |||
|M5A=Uau! Il temibile Algalaser! | |||
|C5Aeng=Take this! The Stingray from above is unbeatable! | |||
|M5Aeng=Wow! The fearsome Pearlaser! | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Ragazzi, i videogiochi sono divertenti, ma fate più mischie mollusche dal vivo! | |||
|M6A=Vale anche per te! | |||
|C6Aeng=Guys, videogames are fun, but have more Turf Wars outside! | |||
|M6Aeng=That means you! | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=Questo scenario è piuttosto angusto, quindi si incappa più spesso nei nemici! | |||
|M7A=Adoro ammirarti quando sistemi i nemici che ti circondano. Poesia in movimento! | |||
|C7Aeng=This stage is pretty narrow, thus you stumble across enemies more often! | |||
|M7Aeng=I love admiring you when you defeatthe enemies that surround you. Poetry in motion! | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Qui bisogna essere un po' ninja e un po' scoiattoli arrampicatori... | |||
|M8A=Io posso fare il koala? | |||
|C8Aeng=Here you have to be a bit of a ninja and a bit of a climbing squirrel... | |||
|M8Aeng=Can I be a koala? | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=Alga, attenta! La piattaforma in mezzo è pericolosa, ti fai male! | |||
|M9A=Ma... suono davvero così quando parlo? | |||
|C9Aeng=Pearl, watch out! The platform in the middle is dangerous, you'll get hurt! | |||
|M9Aeng=...Do I really sound like that when I talk? | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Ho scritto il testo di una canzone, ma mi vergogno un po'... | |||
|M10A=Dai, cantamelo. Sono curiosissima! | |||
|C10Aeng=I wrote the lyrics for a song, but I'm a little shy about it... | |||
|M10Aeng=Come on, sing it. I'm very curious! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Yawn... oggi ho troppo sonno, non sono in grado di presentare lo scenario... | |||
|M11A=Eh?! Sonno?! Sveglia, Alga!!! | |||
|C11Aeng=Yawn... I'm too sleepy today, I can't introduce the stage... | |||
|M11Aeng=Eh?! Sleepy?! Wake up, Pearl!!! | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=Stravinco sempre in questo scenario! Se vuoi sfidarmi, torna tra 100 anni luce! | |||
|M12A=Gli anni luce misurano la distanza, non il tempo... | |||
|C12Aeng=I always win in this stage! If you want to challenge me, come back after 100 light years! | |||
|M12Aeng=Light years measure distance, not time... | |||
|R12A=NOE | |||
}} | |||
===Russian quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Rus | |||
|C1A=С центральной платформы так классно видны созвездия! | |||
|M1A=Давай сходим туда после боя? | |||
|C1Aeng=The constellations are so cool to see from the central platform! | |||
|M1Aeng=Let's go there after the fight, shall we? | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=Вот всегда так: бежишь себе по своим делам, а тут опа! Бомба на присоске... | |||
|M2A=Жемчик, ну смотреть же нужно! Бомбы часто ставят в незаметных местах... | |||
|C2Aeng=It's always like this: you mind your own business, and then oops! A Suction Bomb... | |||
|M2Aeng=Pearl, you need to look around! Bombs are often placed in inconspicuous places... | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Хм... из той платформы в центре получится неплохая сцена... | |||
|M3A=Жемчик, мне там наверняка всю аппаратуру забрызгают! | |||
|C3Aeng=Hm... that platform in the middle would make a nice scene... | |||
|M3Aeng=Pearl, I'm sure all my equipment will be splashed there! | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Полезный совет всем бойцам: после драки кулаками не машут! | |||
|M4A=Ох, чей бы ламантин мычал... | |||
|C4Aeng=Useful advice to all fighters: don't wave your fists after a fight! | |||
|M4Aeng=Oh, says the fish to the manatee... | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=А помнишь, как я там струятором сразу четверых?! ШИ-КАР-НО!!! | |||
|M5A=Жемчик, ну как такое забудешь... | |||
|C5Aeng=Do you remember how I splatted four of them with Sting Ray? A-WE-SOME!!! | |||
|M5Aeng=Pearl, how can I forget that... | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Эй, мальки! Отлипните от телика, хватайте каплестрелы и айда в бой! | |||
|M6A=Да, давайте! | |||
|C6Aeng=Hey, small fries! Get off the TV, grab your Splattershots and go to battle! | |||
|M6Aeng=Yes, let's do it! | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=Тут маловато места, так что враги встречаются чаще! | |||
|M7A=А значит, их и плюхать можно чаще! | |||
|C7Aeng=There's not enough space, so the enemies are more common! | |||
|M7Aeng=This means that you can splat them more often! | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Обожаю этот уровень! | |||
|M8A=Это не уровень, а арена! Жемчик, опомнись, за такое уволить могут! | |||
|C8Aeng=I love this level! | |||
|M8Aeng=This isn't a level, this is arena! Come to your senses Pearl, you can get fired for this! | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=«Ой, Жемчи-ик! Ой, осторожно-о! Ой, на платформе опасно-о-о!» | |||
|M9A=Я что, правда так звучу? | |||
|C9Aeng=«Oh Pe-e-earl! Oh be ca-areful! Oh it's da-a-angerous on the platform!» | |||
|M9Aeng=Do I really sound like this? | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Я придумала про эту арену слова, но они какие-то неприличные вышли... | |||
|M10A=Ну вот, заинтриговала! | |||
|C10Aeng=I came up with lyrics about this arena but they came out kinda obscene... | |||
|M10Aeng=Oh well, now I'm intrigued! | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Ох, что-то я сегодня сплю на ходу... Это что вообще за арена за такая? | |||
|M11A=Эй, Жемчик, ну ты что! Подъем! | |||
|C11Aeng=Oh, I'm sleeping on the go today for some reason... What kind of arena is this? | |||
|M11Aeng=Hey Pearl, come on! Wake up! | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=На этой арене лучше меня никого нет! И через сто световых лет не будет! | |||
|M12A=Жемчик, в световых годах измеряют расстояние... | |||
|C12Aeng=There's no one better than me in this arena! And there won't be in a hundred light years! | |||
|M12Aeng=Pearl, light years measure distance... | |||
|R12A=NOE | |||
}} | |||
===Spanish quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Spa | |||
|C1A=Desde la plataforma del centro se ven preciosas las constelaciones. | |||
|M1A=Espera a que termine el combate antes de quedarte embobada con esas cosas... | |||
|C1Aeng=From the central platform you can see the beautiful constellations. | |||
|M1Aeng=Wait until the combat finishes before dozing off on those things... | |||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=La última vez di un salto chulo desde lo alto y... me la pegué contra una bomba. | |||
|M2A=Eso de dejar bombas ventosa tras las plataformas es bastante rastrero. | |||
|C2Aeng=Last time, I did a cool jump from up above and... I bumped into a bomb. | |||
|M2Aeng=Leaving suction bombs behind the platforms is quite despicable. | |||
|R2A=NOE | |||
|C3A=Estas plataformas estarían bien para montar un escenario, ¿no te parece? | |||
|M3A=Con lo que te mueves en las actuaciones, seguro que te caerías más de una vez... | |||
|C3Aeng=These platforms would be great to set a stage, don't you think? | |||
|M3Aeng=With how much you move much during performances I'm sure you'd fall off more than once. | |||
|R3A=NOE | |||
|C4A=Al terminar el combate, siempre hay que saludar amistosamente a los rivales. | |||
|M4A=Y que seas tú quien lo dice, con el mal perder que sueles tener... | |||
|C4Aeng=When finishing the battle, you must always greet your rivals in a friendly way. | |||
|M4Aeng=And being you the one who says it, being such a bad looser... | |||
|R4A=NOE | |||
|C5A=¡Chúpate esta! ¡Marchando una de rayo tintódico desde todo lo alto! | |||
|M5A=A eso lo llamo yo un «perlazo» en toda regla. | |||
|C5Aeng=Take that! Incoming sting ray from up above! | |||
|M5Aeng=That's what I call a full-blown «pearslap». | |||
|R5A=NOE | |||
|C6A=Un consejo para los chavales: ¡menos ver la tele y más salir a combatir! | |||
|M6A=Cuando tienes razón, hay que dártela. | |||
|C6Aeng=An advice for the youngsters: more going out to battle and less watching the TV! | |||
|M6Aeng=When you're right, I have to give it to you. | |||
|R6A=NOE | |||
|C7A=Este escenario es tan estrecho que te topas con rivales por todos lados. | |||
|M7A=A veces alucino con tu habilidad para escabullirte cuando estás rodeada... | |||
|C7Aeng=This stage is so narrow that you bump into rivals everywhere. | |||
|M7Aeng=Sometimes I'm amazed by your ability to make a gateway when you're surrounded. | |||
|R7A=NOE | |||
|C8A=Un consejillo: probad a rodear las plataformas y subir desde detrás. | |||
|M8A=Cómo te gusta atacar por la espalda... | |||
|C8Aeng=A little advice: try going around the platforms and going up from behind. | |||
|M8Aeng=You really like attacking from behind... | |||
|R8A=NOE | |||
|C9A=«¡Ay, ten cuidado, Perla! ¡No te subas a la plataforma de en medio!» | |||
|M9A=¿De verdad digo esas cosas durante los combates? | |||
|C9Aeng=«¡Oh, be careful, Pearl! Don't get on the middle platform!» | |||
|M9Aeng=Do I really say those things during battles? | |||
|R9A=NOE | |||
|C10A=Este escenario me inspira una letra, pero me da vergüenza cantarla... | |||
|M10A=¿Me lo cuentas y ahora piensas dejarme en ascuas? | |||
|C10Aeng=This stage inspires me some lyrics, but I feel shy about singing it... | |||
|M10Aeng=You tell that to me and now pretend to leave me on tenterhooks? | |||
|R10A=NOE | |||
|C11A=Qué sueño tengo hoy. No tengo fuerzas ni para presentar escenarios. | |||
|M11A=¡Despierta, Perla! No irás a dormirte en directo, ¿verdad? | |||
|C11Aeng=I'm so sleepy today. I don't even have energy to present stages. | |||
|M11Aeng=Wake up, Pearl! You aren't going to fall asleep on live, right? | |||
|R11A=NOE | |||
|C12A=Aquí arraso siempre. Nadie me vencerá ni aunque pasen mil años luz. | |||
|M12A=Los años luz son unidades de distancia, no de tiempo, Perla. | |||
|C12Aeng=I always sweep away here. No one will defeat me, not even in one thousand light years. | |||
|M12Aeng=Light years are a measure of distance, not time, Pearl. | |||
|R12A=NOE | |||
}} | |||
==Other== | |||
{{quote|This fully equipped Turf War area was created on the crest of a wave of modernization. This tricked-out course is loved by battle-seeking Inklings. | |||
|''[[The Art of Splatoon]]''}} | |||
{{quote|This Turf War facility was built on the outskirts of Inkopolis. Since it is maintained by the government and sponsors, there is no fee to use it. | |||
|''The Art of Splatoon''}} | |||
==Notes== | |||
<references group="note"/> | |||
==References== | |||
<references/> | |||
* https://leanny.github.io/stages/stages_en.html | |||
[[Category:Quotes]] | [[Category:Quotes]] |
Latest revision as of 20:24, 15 November 2023
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “Hey, what are those wire meshes? Are they new?” |
Marie “They've been there for years, Callie...” |
NOE |
Callie “Did ya know the Blackbelly Skate is a type of fish?” |
Marie “Yup! One of my friends is a Blackbelly Skate!” |
NOA |
Callie “I'm bad at skateboarding... I'd probably break a bone!” |
Marie “Squids don't have bones, Callie...” |
NOE |
Callie “I'm bad at skateboarding... I'd probably break a bone!” |
Marie “Squids don't have bones, but whatever...” |
NOA |
Callie “It's so easy to get carried away here... and accidentally spray the visitors with ink!” |
Marie “You're totally doing that on purpose!” |
NOE |
Callie “I always accidentally splat innocent bystanders here!” |
Marie “Sure... 'Accidentally.'” |
NOA |
Callie “Judd fell out of a tree trying to pick a coconut!” |
Marie “He's awfully clumsy for a cat...” |
NOE |
Callie “Judd fell out of a tree trying to grab a coconut!” |
Marie “Don't worry — he has a lot of built-in cushion!” |
NOA |
Callie “Look at this place! Today's youth are so spoiled!” |
Marie “I'm pretty sure we still count as today's youth...” |
NOE |
Callie “Look at this place! Today's youth are so spoiled!” |
Marie “Yeah, I am.” |
NOA |
Callie “Marie! Give us some top-secret tactics for this one.” |
Marie “Umm... Watch your back. And your front!” |
NOE |
Callie “Marie! Give us some top secret tactics for this one.” |
Marie “Umm... watch your back. And your front!” |
NOA |
Callie “Palm trees! Now I've got a real craving for coconuts...” |
Marie “Just coconuts? I'll stick with chips, thanks.” |
NOE |
Callie “Palm trees! Aww, man, now I want coconut ice cream.” |
Marie “Mmmm. With a slice of octo pie!” |
NOA |
Callie “The view from the central platform is really great!” |
Marie “Don't stop to enjoy it, or you'll get splatted!” |
NOE |
Callie “The view from the central platform is really great!” |
Marie “But don't stop to enjoy it, or you'll get splattified!” |
NOA |
Callie “This looks like a great venue for an outdoor gig!” |
Marie “That's a pretty good idea actually!” |
NOE |
Callie “This would be a rad venue for an outdoor show!” |
Marie “That's a pretty good idea, actually!” |
NOA |
Callie “This stage is all about close-quarters combat!” |
Marie “No, I'd grab a Charger and snipe from up high!” |
NOE |
Callie “This stage is all about close-quarters combat!” |
Marie “Nah, I'd grab a charger and snipe from up high!” |
NOA |
Callie “Watch me bust a sick ollie!” |
Marie “Oh, you'll bust something all right.” |
NOE |
Callie “Watch me bust a sick ollie, brah!” |
Marie “Oh, you'll bust something, all right.” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「あー、ヤシの実ー! ジュース、飲みたいなー!」 (Ah, coconuts! I want coconut juice!) |
ホタル 「ごいっしょに、ポテトもどうぞ~」 (Would you like fries with that~?) |
NOJ |
アオリ 「ここ、カナアミがあるんだよね! 知らなかったよー…」 (There's wire meshes on this place! I never noticed...) |
ホタル 「とっくの昔からあったっしょ」 (They've been there a while.) |
NOJ |
アオリ 「ここって 勢い余って、お客さんに インクかかりそうになるよね」 (I go so wild here that innocent bystanders often get inked.) |
ホタル 「…ワザとやってね?」 (...Don't you do that on purpose?) |
NOJ |
アオリ 「ここでコンサートしたら チョー盛り上がりそー!」 (This would be an amazing venue for a concert!) |
ホタル 「アオリちゃん、たまに いい事言うよね」 (Callie, every now and then you have a good idea.) |
NOJ |
アオリ 「ここで遊んだあとのジュース おいしいよねー」 (Some juice would really hit the spot after hanging out here.) |
ホタル 「アオリちゃん、それ前もどっかで言ってたよね…」 (Callie, you already said that...) |
NOJ |
アオリ 「ここは 接近戦が勝負の決め手! 死角も多い!」 (Close-quarters combat is the deciding factor here! There's a ton of blind spots!) |
ホタル 「高台から チャージャー使うのも 捨てがたいよね~」 (I can't just give up using a Charger from the high ground~) |
NOJ |
アオリ 「スケボーは苦手… 骨折とかしそう…」 (I don't like skateboarding... I feel like I'd break a bone or something...) |
ホタル 「骨、無いじゃん…」 (We don't have bones...) |
NOJ |
アオリ 「バトル後に出て来るジャッジくん! ヤシの実を取ろうとして、落ちてたよー!」 (Judd showed up after the battle! He was trying to get a coconut, but he fell!) |
ホタル 「ダイエットしなきゃね~、おたがい」 (We could both stand to lose some weight.) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん! ここで気を付ける所は?」 (Marie! What should you focus on here?) |
ホタル 「……背後?」 (...Your back?) |
NOJ |
アオリ 「真ん中の高台、眺めイイよねー」 (The platform in the middle has a nice view.) |
ホタル 「ボンヤリしてたら、うたれっぞ~」 (But if you space out, you'll get shot at~) |
NOJ |
アオリ 「昔って、こんな遊び場 なかったよね 最近の若い子は恵まれすぎだよー」 (There never used to be places like this - kids these days have it good.) |
ホタル 「アタシたちも じゅうぶん若いけどな」 (But we're young enough to be those kids.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Des palmiers ! J'ai trop envie de lait de coco ! » (Palm trees ! I really want coconut milk !) |
Oly « Y a rien de mieux pour tremper ses frites. » (There is nothing better for soaking fries.) |
NOE |
Ayo « C'est l'endroit parfait pour organiser un concert ! » (This is the perfect place for making a concert !) |
Oly « C'est pas une mauvaise idée ça ! » (That's not a bad idea !) |
NOE |
Ayo « Ils ont un jus de fruit délicieux, ici! » (They have a delicious fruit juice here!) |
Oly « Tout tes souvenirs passent par ton estomac, ou quoi? » (Do all of your memories go through your stomach, or what?) |
NOE |
Ayo « Charbitre est tombé d'un cocotier, l'autre jour ! » (Judd has fallen off a palmtree, last time !) |
Oly « Pour un chat, t'avoueras qu'il est pas très doué. » (For a cat, you'll admit he's not very talented.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Das letzte Mal, als ich auf einem Skateboard war...“ (The last time, where I was on a skateboard...) |
Limone „Tintenfische haben doch nicht mal Gräten...“ (Squids don't even have fishbones...) |
NOE |
Aioli „Jetzt hätt ich gern 'nen Kokos-Milchshake!“ (Now I really want a coconut-milkshake!) |
Limone „Und dazu noch ein paar Fischstäbchen!“ (And to that also some fish sticks!) |
NOE |
Aioli „Hier könnte man bestimmt auch Konzerte abhalten!“ (Someone could totally hold here a concert!) |
Limone „Gar keine schlechte Idee! Sollten wir uns merken!“ (Not a bad idea! We should remember it!) |
NOE |
Aioli „Setzt hier alles auf eine Karte!“ (Put everything here on one card!) |
Limone „Ein Angriff von hoch oben könnte sich auch lohnen...“ (One attack from high up could also benefit...) |
NOE |
Aioli „Es gibt häufig Beschwerden der Parkbesucher...“ (There are frequently complaints from the visitors...) |
Limone „Tu nicht so, du machst das doch mit Absicht...“ (Don't act like that, you're doing this on purpose...) |
NOE |
Aioli „Hast du ein paar Strategie-tipps für die Zuschauer?“ (Do you have some strategy-tips for the viewers?) |
Limone „Öhm. Immer schön über die Schulter schauen?“ (Ehm. Always look nice over the shoulder?) |
NOE |
Aioli „Der Miezrichter wollte sich mal eine Kokosnuss holen.“ (Judd wanted one time to get a coconut.) |
Limone „Sag bloß, die Feuerwehr musste ihn retten!“ (just say, the fire department needed to rescue him!) |
NOE |
Aioli „Sind diese Drahtgitter da etwa neu?“ (Are the wireframes new here!) |
Limone „Die sind da schon 'ne ganze Weile, Aioli...“ (They were there for a while, Callie...) |
NOE |
Aioli „Sieh dir das an! Die Jugend heute ist total verwöhnt!“ (Look at this! The youth today is totally spoilt!) |
Limone „Ich glaube, wir zählen auch noch zur "Jugend heute"...“ (I think, we also count to the "youth today"...) |
NOE |
Aioli „Die Aussicht vom Turm in der Mitte ist spitzenmäßig!“ (The view from the tower in the middle is amazing!) |
Limone „Besonders im Kampf. Was soll schon passieren?“ (Especially in battle. What should happen?) |
NOE |
Aioli „Ich muss dir da mal meine Tricks zeigen!“ (I need to show you later my tricks!) |
Limone „Ich hätte ja eher von „Unfällen" gesprochen...“ (I would rather say "accidents"...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Bello questo posto! Che fortuna i giovani d'oggi!» (Nice place! Today's youth are so lucky!) |
Marina «Direi che possiamo ancora ritenerci "giovani d'oggi"...» (I'd say that we can still consider ourselves "today's youth"...) |
NOE |
Stella «Farsi prendere dalla febbre della battaglia è facile! E si rischia di spruzzare inchiostro sugli spettatori!» (Getting caught in the heat of the fight is easy! And you might end up shooting ink on the audience!) |
Marina «Ora lo fai apposta!» (Now you're doing that on purpose!) |
NOE |
Stella «Guarda che acrobazie ti faccio con lo skate!» (Look at the stunts I'll do with the skate!) |
Marina «Basta che non ti fai male...» (As long as you don't get hurt...) |
NOE |
Stella «Non mi ricordavo che ci fosse un recinto qui...» (I did not recall a fence here...) |
Marina «C'è sempre stato, Stella...» (It has always been there, Callie...) |
NOE |
Stella «Questo posto sarebbe l'ideale per un concerto!» (This place looks ideal for a gig!) |
Marina «Stella, ogni tanto anche tu dici qualcosa di sensato!» (Callie, sometimes you too say something reasonable!) |
NOE |
Stella «Qui è essenziale puntare sui duelli corpo a corpo.» (Here it's essential to focus on close quarter duels!) |
Marina «Io preferisco sparare dall'alto con armi a carica.» (I prefer to shoot from above with charging weapons.) |
NOE |
Stella «Vado matta per il latte di cocco!» (I go crazy for coconut milk!) |
Marina «Accompagnato dalle patatine è il massimo!» (Along with some chips it's the best!) |
NOE |
Stella «Lo skate non fa per me, mi romperei le ossa...» (Skating's not for me, I'd break my bones...) |
Marina «Ehm... Stella... i calamari non hanno ossa...» (Ehm... Callie... squids don't have bones...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «¡Mira, pusieron unas vallas nuevas!» (Look, they put up new fences!) |
Tina «Pero si llevan ahí todo la vida...» (But they've been there this whole time...) |
NOA |
Mar «Quiero patinar, pero ¡con tanta tinta me resbalo!» (I want to skate, but with all this ink, I'd slip!) |
Tina «Mejor esperamos hasta que todo esté seco...» (It's better we wait until everything is dry.) |
NOA |
Mar «¡Siempre salpico sin querer a la gente que pasa!» (I always unintentionally splash people who are passing by.) |
Tina «A mí se me hace que lo haces a propósito...» (It seems to me that you do it on purpose...) |
NOA |
Mar «¡Justino se cayó por tratar de alcanzar un coco!» (Judd fell trying to reach a coconut!) |
Tina «¿Y sí cayó de pie como dicen?» (And did he land on his feet like they say?) |
NOA |
Mar «¡Qué sitio! Cómo viven los jóvenes de hoy en día...» (What a place! How these young people live nowadays...) |
Tina «Ejem, cómo VIVIMOS los jóvenes, querrás decir.» (Ahem, how WE young people live, you mean.) |
NOA |
Mar «¿Tienes algún consejo para este escenario, Tina?» (Do you have some advice for this stage, Marie?) |
Tina «¡Vigila la espalda! Y la cara... ¡Vigílalo todo!» (Watch your back! And your face... Watch everything!) |
NOA |
Mar «¡Cocos! Ay, ¡cómo se me antoja un helado de coco!» (Coconuts! Oh, how I crave coconut ice cream!) |
Tina «¡Y unas algas fritas!» (And some fried algae!) |
NOA |
Mar «Las vistas en la plataforma central son magníficas.» (The views from the central platform are magnificent.) |
Tina «Bueno, sí, hasta que te revienten.» (Well, yes, until you get splatted.) |
NOA |
Mar «Este parque sería ideal para organizar conciertos.» (This park would be great to arrange concerts.) |
Tina «Mira que a veces sí se te ocurren buenas ideas, Mar.» (Looks like sometimes even you can come up with good ideas, Callie.) |
NOA |
Mar «Aquí, la clave está en los combates cercanos.» (Here, the key is in close combat.) |
Tina «No, para mí solo se necesitan dos cosas: Un punto elevado y un buen cargatintas.» (No, for me only two things are needed: A high point and a good Charger.) |
NOA |
Mar «Te voy a ensear unos trucos con la patineta!» (I'm gonna show you some tricks with my skateboard!) |
Tina «Espera, deja que llame a una ambulancia primero.» (Wait, let me call an ambulance first.) |
NOA
|
Off the Hook quotes
Translation needed
Add/Complete Spanish translations. Add all expressions/faces. edit
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “Stargazing from the central platform here is the best!” |
Marina “Yeah it is! Just make sure to cook the enemy team before enjoying the view!” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl “I always get cooked by hidden Suction Bombs on this stage!” |
Marina “That's how they get ya. The ol' Suction-Bomb-in-hiding trick.” |
NOE, NOA |
Pearl “The big tower in the middle here would make a pretty good stage for a show...” |
Marina “But what if someone gets ink on my turntables?!” |
NOE, NOA |
Pearl “You should feel at home here, Marina. You're used to skating by on your looks.” |
Marina “Ouch... OK, that was pretty good.” |
NOE, NOA |
Pearl “I hope y'all are ready for my Sting Ray! SHA-BLAO!” |
Marina “Not in the studio, Pearl! Save it for the battleground!” |
NOE, NOA |
Pearl “Hey, kids—don't spend all your time in front of the TV! Go play outside!” |
Marina “But how can they play video games if they're not in front of a TV?!” |
NOE, NOA |
Pearl “This stage is pretty narrow, so you'll run into opponents often. Get ready!” |
Marina “You might want to pick a weapon that's good for head-on combat!” |
NOE, NOA |
Pearl “I can't get enough of this map.” |
Marina “It's a "stage", not a "map"! Are you trying to get us fired?!” |
NOE, NOA |
Pearl “I just LOVE having 10 limbs in squid form. I couldn't live without a single one!” |
Marina “...” |
NOE, NOA |
Notes: Marina makes a horrified/insulted face since octopuses only have eight limbs compared to squids' ten. | ||
Pearl “This trademark skatepark was way dark, till a gray shark made a flame spark!” |
Marina “Oh no! Pearl's chronic rhymitis is flaring up again!” |
NOE, NOA |
Pearl “*yawn* I'm weirdly sleepy today. What stage is this again?” |
Marina “Wake up, Pearl!” |
NOE, NOA |
Pearl “Y'all couldn't touch the Pearl if you trained for 100 million light-years!” |
Marina “Light-years are a unit of distance...” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「中央の高台から観るプレセペが サイコーだよなー!!」 (The view of Praesepe from the central platform is awesome!) |
イイダ 「バトルの後でゆっくり観ましょうね~♪」 (We should go and gaze at it after battle~♪) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「高台からヒャッハー! って飛び降りたら キューバンボムくらったわ…」 (I jumped off from the central platform! ...and then got hit with a suction bomb...) |
イイダ 「高台の裏にくっついてるキューバンボム… あるあるですね~」 (Suction bombs stuck on the central platform...that's a thing~) |
NOJ |
ヒメ 「この高台、ライブのステージとして使えるな…」 (The big tower in the middle here would make a pretty good stage for a show...) |
イイダ 「ヒメセンパイ 動きまわるから 落っこちちゃいますよ?」 (But Pearlie, you move around so much, what if you fall off?) |
NOJ |
ヒメ 「ちびっこ諸君! バトルが終わったら 仲良くするんだぞっ!」 (Remember kids! We're all still friends, even after the battle's all said and done!) |
イイダ 「センパイは負けたら、 メッチャ根に持ちますけどね…」 (You get really upset when you lose though, Pearl...) |
NOJ |
ヒメ 「オラー! 高台から、ハイパープレッサー ぶっぱなしたれぁー!!」 (HYAH! From the high ground, fire away Sting Ray!) |
イイダ 「出たー! 天上天下☆センパイビーーム!!」 (Here it comes! Through Heaven and Earth ☆ SENPAI BEEEAAAM!!) |
NOJ |
ヒメ 「全国のちびっこ諸君! テレビゲームもいいけど、もっとバトろうな!」 (Hey you kids all over the country! Video games are great and all, but go and battle more!) |
イイダ 「お姉さんとの約束だぞ♪」 (You promised her you'd do it♪) |
NOJ |
ヒメ 「ここってせまいから すぐ相手とハチ合わせして 楽しー!」 (This stage is narrow, so its fun with how quick you can face your opponents head-on!) |
イイダ 「あれだけ囲まれてるのに 切り抜けるセンパイ ステキすぎます…」 (Even when we're surrounded, you're so good at getting through...) |
NOJ |
ヒメ 「ここでバトるなら、回って裏取って、 高台に登って… うししっ…」 (If we're going to battle here, we're going to have to turn around, take the back, climb to higher ground, and... oops...) |
イイダ 「結局 最後は登るんですね…」 (So climbing is where we ended...) |
NOJ |
ヒメ 「センパァ~~イ♪ 真ん中の高台は 危ないですよぉ~~♪」 (Pearlieeee♪ The high ground in the middle is daaangerous~♪) |
イイダ 「ワタシ、そんな言い方してますか~?」 (Is that really how I talk~?) |
NOJ |
ヒメ 「ここでリリック思い付いたんだけど、 はずかしくって言えない…」 (I came up with a lyric here, but I'm too embarrassed to say it...) |
イイダ 「それ、メッチャ気になります…」 (Ok, now I'm REALLY interested...) |
NOJ |
ヒメ 「う~… 今日はなんか ねむいから ステージ紹介できねー…」 (Mmm...I'm kinda sleepy today, so I can't introduce the stage...) |
イイダ 「え?!ねむい? ガンバってください!」 (Huh?! You're sleepy? Please hang in there!) |
NOJ |
ヒメ 「このステージ、いつもボロ勝ち! アタシに歯向かうとか 100億光年早ぇよな!」 (I'm a pro at this stage! You're a billion light years away from being able to get to my level!) |
イイダ 「「光年」は距離ですよ…」 (Light-years are a unit of distance...) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Op het middelste platform kun je de sterren zo mooi zien!” (On the middle platform you can see the stars so beautifully!) |
Mariana “Win eerst even het gevecht, voor je naar de hemel gaat staren, oké?” (Just win the battle first, before you go staring at the heavens, okay?) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Ik wilde hier van bovenaf aanvallen, maar ik kwam een Kleefbom tegen...” (I wanted to attack from above here, but I came across a Suction Bomb...) |
Mariana “Ja, dat gebeurt. Gemeen hoor, Kleefbommen verstoppen achter platformen!” (Yes, that happens. Though mean, hiding Suction Bombs behind platforms!) |
NOE |
Lorelei “Dat hoge platform is de perfecte plek voor een concert!” (That high platform is the perfect place for a concert!) |
Mariana “Maar als er nou inkt op mijn draaitafel komt?!” (But what if ink gets on my turntable?!) |
NOE |
Lorelei “Oproep aan iedereen! Wees lief voor elkaar als het gevecht is afgelopen!” (Call to everyone! Be nice to each other when the battle is over!) |
Mariana “Heb jij jezelf weleens gehoord als je hebt verloren, Lorelei?” (Have you ever heard yourself when you lost, Pearl?) |
NOE |
Lorelei “Kablamo! Een Magistraal van bovenaf!” (Kabloom! A Sting Ray from above!) |
Mariana “Niet in de studio, Lorelei! Daar hebben we het eerder al over gehad...” (Not in the studio, Pearl! We have already talked about that before...) |
NOE |
Lorelei “Niet alleen voor de tv hangen, kinderen, speel ook eens buiten!” (Do not just hang in front of the TV, children, also play outside sometime!) |
Mariana “Maar hoe kunnen ze dan buiten... O ja!” (Outside, but how can they... Oh yes!) |
NOE |
Lorelei “Dit is een nogal smal level, dus je komt vaker tegenstanders tegen. Yesss!” (This is a rather narrow level, so you will encounter opponents more often. Yesss!) |
Mariana “Hier heb je een wapen nodig dat geschikt is voor directe confrontaties!” (Here you need a weapon that is suited for direct confrontations!) |
NOE |
Lorelei “Hier kun je om het platform sluipen en er dan stiekem op klimmen, hehehe...” (Here you can sneak around the platform and then secretly climb up on it, hihihi...) |
Mariana “Nu kent iedereen dus jouw geheime strategie...” (Now everyone knows your secret strategy...) |
NOE |
Lorelei “Lorelei! Wees voorzichtig! Het middelste platform is gevaaaarlijk!” (Pearl! Be careful! The middlemost platform is dangeeeerous!) |
Mariana “Klink ik echt zo?” (Do I really sound like that?) |
NOE |
Lorelei “Ik heb hier een songtekst bedacht, maar ik schaam me er een beetje voor...” (I came up with lyrics here, but I am a little ashamed of it...) |
Mariana “Maar nu wil ik hem zeker horen!” (But now I definitely want to hear it!) |
NOE |
Lorelei “Geen idee waarom ik zo moe ben, maar ik heb even niks te zeggen over dit level.” (I have no idea why I am so tired, but I just have nothing to say about this level.) |
Mariana “Huh? Moe? Kom op, Lorelei, nou niet in slaap vallen!” (Huh? Tired? Come on, Pearl, do not fall asleep now!) |
NOE |
Lorelei “In dit level wint niemand van mij! Niet in een miljoen lichtjaar!” (No one wins from me in this level! Not in a million light-years!) |
Mariana “Met lichtjaren meet je afstand, Lorelei, geen tijd...” (With light-years you measure distance , Pearl, not time...) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « On voit super bien les étoiles depuis la plateforme centrale. Ne ratez pas ça ! » (You can see the stars really well from the central platform! Don't miss this !) |
Coralie « Ça devrait pouvoir attendre la fin des matchs, non ? » (It could wait until the end of the battle, couldn't it?) |
NOE[note 1] |
Perle « L'autre fois, une bombe gluante m'a eue quand j'ai sauté du centre du stage... » (Last time, a suction bomb got me when I jumped from the center stage.) |
Coralie « Placer des bombes gluantes derrière les plateformes... Dans le genre vicelard... » (Putting suction bombs behind platforms... So sneaky...) |
NOE |
Perle « La plateforme centrale pourrait presque servir de scène pour un concert... » (The central platform could be used as a concert stage...) |
Coralie « T'es folle ?! Avec ton jeu de scène, c'est la dégringolade assurée... » (Are you crazy ?! With you performing on stage, we're guaranteed to fall over...) |
NOE |
Perle « Les enfants ! Je compte sur vous pour rester cordiaux à l'issue de vos matchs. » (Childrens! I'm counting on you guys to remain cordial after the end of your battles.) |
Coralie « Dit celle qui note sur son calepin les noms de tous ceux qui l'ont liquidée... » (Says the one who writes in her note book the names of everyone who splatted her...) |
NOE |
Perle « Je monte sur la plateforme centrale, je sors la pigmalance et j'arrose ! PSSHH ! » (I climb up on the central platform, I take out the Sting ray and I shoot ! PSSHH !) |
Coralie « Contemplez la puissance destructrice du fameux rayon céleste de Perle ! » (Behold the destructive power of Pearl's famous celestial ray !) |
NOE |
Perle « Les enfants ! Coupez donc votre télé et sortez disputer des matchs ! » (Kids ! Get off your TV and go play turf battles !) |
Coralie « Voilà une saine occupation ! » (That is a healthy occupation !) |
NOE |
Perle « Puisque ce stage est petit, l'action y est vraiment très intense ! » (Since this stage is pretty small, get ready for lots of intense action !) |
Coralie « C'est un peu à quelle équipe parviendra à acculer l'autre en premier ! » (It's kind of which team is able to corner the other first !) |
NOE |
Perle « Ici, il faut se faufiler sur le côté, prendre l'arrière et grimper au centre... » (Here, you have to sneak to the side, go through the back and climb to the center...) |
Coralie « Je me disais bien que ça manquait de grimpette, cette histoire... ! » (I knew that you would mention climbing at the end...!) |
NOE |
Perle « « Perle, reste pas perchée sur la plateforme centrale, c'est dangereux ! » » ("Pearl, don't stay on top of the central platform, it's dangerous !") |
Coralie « Quelle ingrate... Excuse-moi de veiller sur toi, hein ! » (How ungrateful... Well, forgive me for watching over you !) |
NOE |
Perle « Ce stage m'a inspiré des paroles l'autre jour, mais dans le genre embarrassant... » (This stage inspired me some lyrics the other day, but kind of embarrassing ones...) |
Coralie « Oh, allez ! T'en as trop dit ou pas assez ! » (Oh, come on ! You said too much or too little !) |
NOE |
Perle « Pfiou, je suis crevée, là, pas moyen que j'annonce ce stage... » (Phew, I'm exhausted, I can not announce the stage...) |
Coralie « Bah... Pas grave, c'est fait ?! » (Well... No problem, it's done ?!) |
NOE |
Perle « Moi, perdre dans ce stage ? Peut-être dans 100 millions d'années-lumière ! » (Me, losing in this stage ? Maybe in 100 million light years !) |
Coralie « L'année-lumière est une unité de longueur, Perle... » (Light-year is a unit of distance Pearl...) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Auf der mittleren Plattform sehen die Sterne so wunderschön aus.“ (The stars look so beautiful on the center platform.) |
Marina „Aber bitte erst nach dem Kampf anschauen!“ (But please look at them only after the fight!) |
NOE[note 1] |
Perla „Hier laufe ich immer wieder in Haftbomben...“ (Here I keep running into suction bombs again and again...) |
Marina „Ja, das passiert... Haftbomben zu verstecken ist fies, aber effektiv.“ (Yes, it happens... Hiding suction bombs is nasty, but effective.) |
NOE |
Perla „Diese erhöhte Plattform wäre doch ideal für ein Konzert!“ (This elevated platform would be ideal for a concert!) |
Marina „Aber was, wenn Tinte auf meine Platten kommt?!“ (But what if ink gets on my plates ?!) |
NOE |
Perla „An alle! Seid nach dem Kampf nett zueinander und benehmt euch!“ (To everybody ! Be nice to each other after the fight and behave!) |
Marina „Hm, aber... Hast du dir schon mal nach einem verlorenen Kampf zugehört...?“ (Hmm, but... Have you ever listened to yourself after losing a fight...?) |
NOE |
Perla „Nehmt das! Seid ihr bereit für meinen Hochdruckverunreiniger?“ (Take that! Are you ready for my Sting Ray ?) |
Marina „Nicht im Studio, Perla! Das hatten wir doch schon besprochen...“ (Not in the studio, Pearl! We've already discussed that...) |
NOE |
Perla „Hängt nicht so viel vorm Fernseher rum, spielt auch mal draußen!“ (Don't hang out in front of the TV so much, play outside sometimes!) |
Marina „Aber wie soll man denn draußen spielen... Oh! Stimmt ja!“ (But how can you play outside...? Oh! That's right!) |
NOE |
Perla „Diese Arena ist recht eng, also trifft man häufiger auf Gegner! Seid bereit!“ (This stage is quite narrow, so you will meet opponents more often! Be ready!) |
Marina „Da bietet sich eine Waffe für die direkte Konfrontation an!“ (That's where a weapon for direct confrontation comes in handy!) |
NOE |
Perla „Hier sollte man die Plattform umgehen und dann erst hinaufklettern.“ (Here you should bypass the platform and only then climb up.) |
Marina „Aber ums Klettern kommt man wohl nicht herum.“ (But you can't get around climbing, I guess.) |
NOE |
Perla „„Perla! Vorsicht! Die mittlere Plattform ist gefährliiich!"“ ("Pearl! Be careful! The middle platform is dangerous!") |
Marina „So klinge ich? Echt?“ (I sound like that? Really?) |
NOE |
Perla „Mir ist hier ein Text eingefallen, aber irgendwie ist er mir peinlich“ (I came up with a text here, but somehow it's embarrassing to me) |
Marina „Na, jetzt will ich ihn auf jeden Fall hören!“ (Well, now I definitely want to hear it!) |
NOE |
Perla „Ich bin heute so komisch müde, ich kann gar nix zu dieser Arena sagen...“ (I am so strangely tired today, I can't say anything about this stage...) |
Marina „Hä? Müde? Wach auf, Perla!“ (Huh? Tired? Wake up, Pearl!) |
NOE |
Perla „Hier hat keiner eine Chance gegen mich! Nicht in einer Million Lichtjahren!“ (No one stands a chance against me here! Not in a million light years!) |
Marina „Mit Lichtjahren misst man aber Entfernungen, keine Zeit...“ (But light years are used to measure distances, not time...) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Le costellazioni sono bellissime viste dalla piattaforma centrale...» (The constellations seen from the central platform are beautiful...) |
Nori «Se si mettono in mezzo, inchiostriamo anche quelle!!!» (If they get in the way, let's ink them too!!!) |
NOE[note 1] |
Alga «Mi faccio sempre splattare dalle appiccibombe in questo scenario...» (I always get myself splatted by the Suction bombs in this stage...) |
Nori «Dai, Alga. Questo è un errore da polprincipianti...» (Come on, Pearl. This is a beginner's mistake...) |
NOE |
Alga «Potremmo usare questa piattaforma elevata come palco per un concerto.» (We could use this elevated platform as a stage for a concert.) |
Nori «Visto che non riesci a stare ferma un attimo, cadresti giù dopo due secondi.» (Since you can't stay still for a moment, you would fall down after two seconds.) |
NOE |
Alga «Mi raccomando ragazzi: dopo la battaglia, amici come prima!» (Remember guys: after the battle, friends like before!) |
Nori «Ma se quando ti batto, non mi parli per una settimana...» (But when I beat you, you don't talk to me for a week...) |
NOE |
Alga «Beccati questo! Il baccalaser dall'alto è imbattibile!» (Take this! The Stingray from above is unbeatable!) |
Nori «Uau! Il temibile Algalaser!» (Wow! The fearsome Pearlaser!) |
NOE |
Alga «Ragazzi, i videogiochi sono divertenti, ma fate più mischie mollusche dal vivo!» (Guys, videogames are fun, but have more Turf Wars outside!) |
Nori «Vale anche per te!» (That means you!) |
NOE |
Alga «Questo scenario è piuttosto angusto, quindi si incappa più spesso nei nemici!» (This stage is pretty narrow, thus you stumble across enemies more often!) |
Nori «Adoro ammirarti quando sistemi i nemici che ti circondano. Poesia in movimento!» (I love admiring you when you defeatthe enemies that surround you. Poetry in motion!) |
NOE |
Alga «Qui bisogna essere un po' ninja e un po' scoiattoli arrampicatori...» (Here you have to be a bit of a ninja and a bit of a climbing squirrel...) |
Nori «Io posso fare il koala?» (Can I be a koala?) |
NOE |
Alga «Alga, attenta! La piattaforma in mezzo è pericolosa, ti fai male!» (Pearl, watch out! The platform in the middle is dangerous, you'll get hurt!) |
Nori «Ma... suono davvero così quando parlo?» (...Do I really sound like that when I talk?) |
NOE |
Alga «Ho scritto il testo di una canzone, ma mi vergogno un po'...» (I wrote the lyrics for a song, but I'm a little shy about it...) |
Nori «Dai, cantamelo. Sono curiosissima!» (Come on, sing it. I'm very curious!) |
NOE |
Alga «Yawn... oggi ho troppo sonno, non sono in grado di presentare lo scenario...» (Yawn... I'm too sleepy today, I can't introduce the stage...) |
Nori «Eh?! Sonno?! Sveglia, Alga!!!» (Eh?! Sleepy?! Wake up, Pearl!!!) |
NOE |
Alga «Stravinco sempre in questo scenario! Se vuoi sfidarmi, torna tra 100 anni luce!» (I always win in this stage! If you want to challenge me, come back after 100 light years!) |
Nori «Gli anni luce misurano la distanza, non il tempo...» (Light years measure distance, not time...) |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «С центральной платформы так классно видны созвездия!» (The constellations are so cool to see from the central platform!) |
Мариша «Давай сходим туда после боя?» (Let's go there after the fight, shall we?) |
NOE[note 1] |
Жемчик «Вот всегда так: бежишь себе по своим делам, а тут опа! Бомба на присоске...» (It's always like this: you mind your own business, and then oops! A Suction Bomb...) |
Мариша «Жемчик, ну смотреть же нужно! Бомбы часто ставят в незаметных местах...» (Pearl, you need to look around! Bombs are often placed in inconspicuous places...) |
NOE |
Жемчик «Хм... из той платформы в центре получится неплохая сцена...» (Hm... that platform in the middle would make a nice scene...) |
Мариша «Жемчик, мне там наверняка всю аппаратуру забрызгают!» (Pearl, I'm sure all my equipment will be splashed there!) |
NOE |
Жемчик «Полезный совет всем бойцам: после драки кулаками не машут!» (Useful advice to all fighters: don't wave your fists after a fight!) |
Мариша «Ох, чей бы ламантин мычал...» (Oh, says the fish to the manatee...) |
NOE |
Жемчик «А помнишь, как я там струятором сразу четверых?! ШИ-КАР-НО!!!» (Do you remember how I splatted four of them with Sting Ray? A-WE-SOME!!!) |
Мариша «Жемчик, ну как такое забудешь...» (Pearl, how can I forget that...) |
NOE |
Жемчик «Эй, мальки! Отлипните от телика, хватайте каплестрелы и айда в бой!» (Hey, small fries! Get off the TV, grab your Splattershots and go to battle!) |
Мариша «Да, давайте!» (Yes, let's do it!) |
NOE |
Жемчик «Тут маловато места, так что враги встречаются чаще!» (There's not enough space, so the enemies are more common!) |
Мариша «А значит, их и плюхать можно чаще!» (This means that you can splat them more often!) |
NOE |
Жемчик «Обожаю этот уровень!» (I love this level!) |
Мариша «Это не уровень, а арена! Жемчик, опомнись, за такое уволить могут!» (This isn't a level, this is arena! Come to your senses Pearl, you can get fired for this!) |
NOE |
Жемчик ««Ой, Жемчи-ик! Ой, осторожно-о! Ой, на платформе опасно-о-о!»» («Oh Pe-e-earl! Oh be ca-areful! Oh it's da-a-angerous on the platform!») |
Мариша «Я что, правда так звучу?» (Do I really sound like this?) |
NOE |
Жемчик «Я придумала про эту арену слова, но они какие-то неприличные вышли...» (I came up with lyrics about this arena but they came out kinda obscene...) |
Мариша «Ну вот, заинтриговала!» (Oh well, now I'm intrigued!) |
NOE |
Жемчик «Ох, что-то я сегодня сплю на ходу... Это что вообще за арена за такая?» (Oh, I'm sleeping on the go today for some reason... What kind of arena is this?) |
Мариша «Эй, Жемчик, ну ты что! Подъем!» (Hey Pearl, come on! Wake up!) |
NOE |
Жемчик «На этой арене лучше меня никого нет! И через сто световых лет не будет!» (There's no one better than me in this arena! And there won't be in a hundred light years!) |
Мариша «Жемчик, в световых годах измеряют расстояние...» (Pearl, light years measure distance...) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «Desde la plataforma del centro se ven preciosas las constelaciones.» (From the central platform you can see the beautiful constellations.) |
Marina «Espera a que termine el combate antes de quedarte embobada con esas cosas...» (Wait until the combat finishes before dozing off on those things...) |
NOE[note 1] |
Perla «La última vez di un salto chulo desde lo alto y... me la pegué contra una bomba.» (Last time, I did a cool jump from up above and... I bumped into a bomb.) |
Marina «Eso de dejar bombas ventosa tras las plataformas es bastante rastrero.» (Leaving suction bombs behind the platforms is quite despicable.) |
NOE |
Perla «Estas plataformas estarían bien para montar un escenario, ¿no te parece?» (These platforms would be great to set a stage, don't you think?) |
Marina «Con lo que te mueves en las actuaciones, seguro que te caerías más de una vez...» (With how much you move much during performances I'm sure you'd fall off more than once.) |
NOE |
Perla «Al terminar el combate, siempre hay que saludar amistosamente a los rivales.» (When finishing the battle, you must always greet your rivals in a friendly way.) |
Marina «Y que seas tú quien lo dice, con el mal perder que sueles tener...» (And being you the one who says it, being such a bad looser...) |
NOE |
Perla «¡Chúpate esta! ¡Marchando una de rayo tintódico desde todo lo alto!» (Take that! Incoming sting ray from up above!) |
Marina «A eso lo llamo yo un «perlazo» en toda regla.» (That's what I call a full-blown «pearslap».) |
NOE |
Perla «Un consejo para los chavales: ¡menos ver la tele y más salir a combatir!» (An advice for the youngsters: more going out to battle and less watching the TV!) |
Marina «Cuando tienes razón, hay que dártela.» (When you're right, I have to give it to you.) |
NOE |
Perla «Este escenario es tan estrecho que te topas con rivales por todos lados.» (This stage is so narrow that you bump into rivals everywhere.) |
Marina «A veces alucino con tu habilidad para escabullirte cuando estás rodeada...» (Sometimes I'm amazed by your ability to make a gateway when you're surrounded.) |
NOE |
Perla «Un consejillo: probad a rodear las plataformas y subir desde detrás.» (A little advice: try going around the platforms and going up from behind.) |
Marina «Cómo te gusta atacar por la espalda...» (You really like attacking from behind...) |
NOE |
Perla ««¡Ay, ten cuidado, Perla! ¡No te subas a la plataforma de en medio!»» («¡Oh, be careful, Pearl! Don't get on the middle platform!») |
Marina «¿De verdad digo esas cosas durante los combates?» (Do I really say those things during battles?) |
NOE |
Perla «Este escenario me inspira una letra, pero me da vergüenza cantarla...» (This stage inspires me some lyrics, but I feel shy about singing it...) |
Marina «¿Me lo cuentas y ahora piensas dejarme en ascuas?» (You tell that to me and now pretend to leave me on tenterhooks?) |
NOE |
Perla «Qué sueño tengo hoy. No tengo fuerzas ni para presentar escenarios.» (I'm so sleepy today. I don't even have energy to present stages.) |
Marina «¡Despierta, Perla! No irás a dormirte en directo, ¿verdad?» (Wake up, Pearl! You aren't going to fall asleep on live, right?) |
NOE |
Perla «Aquí arraso siempre. Nadie me vencerá ni aunque pasen mil años luz.» (I always sweep away here. No one will defeat me, not even in one thousand light years.) |
Marina «Los años luz son unidades de distancia, no de tiempo, Perla.» (Light years are a measure of distance, not time, Pearl.) |
NOE
|
Other
“ | This fully equipped Turf War area was created on the crest of a wave of modernization. This tricked-out course is loved by battle-seeking Inklings. | ” |
“ | This Turf War facility was built on the outskirts of Inkopolis. Since it is maintained by the government and sponsors, there is no fee to use it. | ” |
— The Art of Splatoon
|