Camp Triggerfish/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→‎English quotes: Added some expressions.)
(→‎Off the Hook quotes: added Japanese, French, Italian, Russian and Spanish quotes and arranged all quotes in the same order as the English quotes.)
Line 672: Line 672:
}}
}}


== [[Off the hook]] quotes ==
__NOTOC__
=== English quotes ===
==[[Off the Hook]] quotes==
{{Todo|Add/Complete Japanese, Italian, Russian and Spanish translations. Add all expressions/faces.}}
 
<!-- NOTE THAT the tables are in alphabetical order with the exception for English being first and Japanese being second. The quotes are ordered in the way as they are found on [https://leanny.github.io/stages/stages_en.html Splatoon 2 stage text datamine] with the exception for the Splatfest quotes being first -->
 
===English quotes===
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|C1A=Man, there's something magical about a campground at night!
|C1A=Man, there's something magical about a campground at night!
|M1A=Fire Glowing. Crickets chirping. Faces splatting.
|M1A=Fire Glowing. Crickets chirping. Faces splatting.
|R1A=NOE, NOA{{Explain|Splatfest only|*}}
|R1A=NOE, NOA<ref group="note" name="Splatfest">Splatfest only</ref>


|C2A=Hey, did you know I designed this stage back in the day?
|C2A=Hey, did you know I designed this stage back in the day?
Line 686: Line 691:
|R2A=NOE, NOA
|R2A=NOE, NOA


|C3A=Yo, Marina! I'ma tell my dad to build us a concert stage here!
|C3A=Do you know who wrote the lyrics for the official Camp Triggerfish song?
|C3face=Talk_LookOther_Smirk
|C3face=Talk_LookOther_Smirk
|M3A=Ooh! Can I operate the construction equipment?!
|M3A=Lemme guess. You?
|M3face=Happy
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE, NOA
|R3A=NOE, NOA


|C4A=Whoever keeps tossing Splat Bombs over the walls here-KNOCK IT OFF!
|C4A=Whoever keeps tossing Splat Bombs over the walls here—KNOCK IT OFF!
|C4face=DisappointedB
|C4face=DisappointedB
|M4A=Seriously. I always get splatted out of nowhere!
|M4A=Seriously. I always get splatted out of nowhere!
Line 710: Line 715:
|R6A=NOE, NOA
|R6A=NOE, NOA


|C7A=Do you know who wrote the lyrics for the official Camp Triggerfish song?
|C7A=This one time I rode an Inkrail, and then I was all like...fffshhh! Psscht! SHBLAO!
|C7face=Talk_LookOther_Smirk
|C7face=
|M7A=Lemme guess. You?
|M7A=And then what happened?!
|M7face=Talk_LookOther
|M7face=
|R7A=NOE, NOA
|R7A=NOE, NOA


|C8A=This one time I rode an Inkrail, and then I was all like...fffshhh! Psscht! SHBLAO!
|C8A=Yo, Marina! I'ma tell my dad to build us a concert stage here!
|C8face=
|C8face=Talk_LookOther_Smirk
|M8A=And then what happened?!
|M8A=Ooh! Can I operate the construction equipment?!
|M8face=
|M8face=Happy
|R8A=NOE, NOA
|R8A=NOE, NOA


Line 727: Line 732:
|M9face=
|M9face=
|R9A=NOE, NOA
|R9A=NOE, NOA
}}
===Japanese quotes===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Jap
|C1A=夜のキャンプ場って なんかワクワクするよなー!
|M1A=たいまつの炎が ロマンチックですよね~♪
|C1Aeng=
|M1Aeng=
|R1A=NOJ<ref group="note" name="Splatfest"/>
|C2A=ここって、昔 アタシが設計したんだぞー!
|M2A=パパさん、ここのオーナーですよね!
|C2Aeng=
|M2Aeng=
|R2A=NOJ
|C3A=アタシの作詞デビューは ここのテーマソングなんだぞ
|M3A=モンモンガララ、モンガララ♪ ってやつですよね~
|C3Aeng=
|M3Aeng=
|R3A=NOJ
|C4A=なんかここって、 カベ裏ボムに やられやすくないか?
|M4A=気持ちよく ダッシュしてたら 目の前にボムが あったりしますね…
|C4Aeng=
|M4Aeng=
|R4A=NOJ
|C5A=ここの青空と草原をバックに MV作ろうぜー
|M5A=ワタシたちって そんなアウトドアなキャラで 売っていくんでしたっけ?
|C5Aeng=
|M5Aeng=
|R5A=NOJ
|C6A=ここって電波弱いから 電話してると 勝手に切れんだよなー…
|M6A=センパイ、たまにほっぺで 通話オフのボタン 押してますよ?
|C6Aeng=
|M6Aeng=
|R6A=NOJ
|C7A=インクレールを上手く使って シャイニング・バシュール!
|M7A=推しますね~
|C7Aeng=
|M7Aeng=
|R7A=NOJ
|C8A=イイダ! パパに言って ここライブできるように 工事してもらうわ!
|M8A=そうなれば、重機 見放題ですね!
|C8Aeng=
|M8Aeng=
|R8A=NOJ
|C9A=オマエら! キャンプ場は ポイ捨て禁止な!
|M9A=この番組は 自然にやさしいユニット、 テンタクルズが お送りします♪
|C9Aeng=
|M9Aeng=
|R9A=NOJ
}}
}}


Line 733: Line 797:
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Dut
|language=Dut
|C1A=Altijd magisch, die mooie zwoele avonden in het zomerkamp...
|M1A=Een knapperend vuurtje. De tjirpende krekels. Wat barstende Ballonbommen.
|C1Aeng=Always magical, those beautiful sultry evenings in the summer camp...
|M1Aeng=A crackling fire. The chirping crickets. Some bursting Burst Bombs.
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/>


|C1A=Zeg, wist je dat ik dit level helemaal zelf heb ontworpen?
|C2A=Zeg, wist je dat ik dit level helemaal zelf heb ontworpen?
|M1A=O ja, dit kamp is van je ouders, hè?
|M2A=O ja, dit kamp is van je ouders, hè?
|C1Aeng=Say, did you know that I designed this level completely myself?
|C2Aeng=Say, did you know that I designed this level completely by myself?
|M1Aeng=Oh yeah, this camp is from your parents, right?
|M2Aeng=Oh yes, this camp belongs to your parents, right?
|R1A=NOE
 
|C2A=Weet jij heel toevallig wie de tekst heeft geschreven voor het Karper-kamplied?
|M2A=Dat lied over die Karperfecte zomers? Laat me raden. Was jij het?
|C2Aeng=Do you know who wrote the text for the Carp-camp song by any chance?
|M2Aeng=That song about those Carperfect summers? Let me guess. It was you?
|R2A=NOE
|R2A=NOE


|C3A=Aan diegene die Klodderbommen over de muren blijft slingeren: KAP DAAR 'S MEE.
|C3A=Weet jij heel toevallig wie de tekst heeft geschreven voor het Karper-kamplied?
|M3A=Serieus, elke keer totaal onverwacht ondergeklodderd worden is afgezaagd.
|M3A=Dat lied over die Karperfecte zomers? Laat me raden. Was jij het?
|C3Aeng=For those that keeps slinging [[Splat bomb]]s over the walls: CUT IT OUT FOR ONCE.
|C3Aeng=Do you know by any chance who wrote the lyrics for the Carp camp song?
|M3Aeng=Seriously, every time getting blobbed under totally unexpectedly is so cliché.
|M3Aeng=That song about those Carperfect summers? Let me guess. It was you?
|R3A=NOE
|R3A=NOE
|Notes3=Camp Triggerfish's Dutch name is ''"Kamp Karper"'' (Camp Carp).


|C4A=We moeten hier een videoclip opnemen! Met die strakblauwe hemel en dat gras!
|C4A=Aan diegene die Klodderbommen over de muren blijft slingeren: KAP DAAR 'S MEE.
|M4A=Ik zal het onthouden voor als we ooit een countryalbum opnemen.
|M4A=Serieus, elke keer totaal onverwacht ondergeklodderd worden is afgezaagd.
|C4Aeng=We have to record a videoclip here! With that clear blue sky and that grass!
|C4Aeng=To those who keep slinging Splat Bombs over the walls: CUT IT OUT FOR ONCE.
|M4Aeng=I will remember that for when we ever going to record a country album.
|M4Aeng=Seriously, getting blobbed under totally unexpectedly every time is so trite.
|R4A=NOE
|R4A=NOE
|Notes4=Pearl and Marina make puns in theme of the stage using ''"kappen"'' (to chop/to cut down, to cease/to stop) and ''"afgezaagd"'' (trite), which is also the past participle of ''"afzagen"'' (to saw off).


|C5A=Soms belt m'n telefoon hier vanzelf mensen op. Geheim magnetisch veld?
|C5A=We moeten hier een videoclip opnemen! Met die strakblauwe hemel en dat gras!
|M5A=Of je moet je telefoon uit je broekzak halen voor je over de grond gaat rollen...
|M5A=Ik zal het onthouden voor als we ooit een countryalbum opnemen.
|C5Aeng=Sometimes my phone calls people automatically here. Secret magnetic field?
|C5Aeng=We have to record a videoclip here! With that clear blue sky and that grass!
|M5Aeng=Or you have to take your phone out off of your pocket before you going to roll over the ground...
|M5Aeng=I will remember it for if we ever record a country album.
|R5A=NOE
|R5A=NOE


|C6A=Dus ik gleed zo over een inktrail, en ik ging zo van fffssssh! Pwoesj! KABLOWF!
|C6A=Soms belt m'n telefoon hier vanzelf mensen op. Geheim magnetisch veld?
|M6A=Je hoeft mij niet onder te spetteren, je moet het level onderspetteren!
|M6A=Of je moet je telefoon uit je broekzak halen voor je over de grond gaat rollen...
|C6Aeng=So I slide so over a [[inkrail]], and I went like fffssssh! Pwoosj! KABLOWF!
|C6Aeng=Sometimes my phone calls people automatically here. Secret magnetic field?
|M6Aeng=You don't have to cover me, you have to cover the level!
|M6Aeng=Or you have to take your phone out of your pocket before you are going to roll over the ground...
|R6A=NOE
|R6A=NOE


|C7A=Mariana! Ik ga m'n pa vragen of ie een podium voor ons wil bouwen!
|C7A=Dus ik gleed zo over een inktrail, en ik ging zo van fffssssh! Pwoesj! KABLOWF!
|M7A=O! Mag ik dan de hijskraan bedienen?!
|M7A=Je hoeft mij niet onder te spetteren, je moet het level onderspetteren!
|C7Aeng=Marina! I'm going to ask my dad if he wants to build a podium for us!
|C7Aeng=So I slide over an Inkrail like this, and I went like fffssssh! Pwoosj! KABLOWF!
|M7Aeng=Oh! May I control the crane then?!
|M7Aeng=You do not have to cover me, you have to cover the level!
|R7A=NOE
|R7A=NOE
|Notes7=The joke here is that Pearl spits as she is making the sounds, covering Marina. ''"Onderspetteren"'' actually translates to 'to splatter under/to cover by splattering'.


|C8A=Regel nummer één: laat geen zwerfvuil slingeren in het kamp!
|C8A=Mariana! Ik ga m'n pa vragen of ie een podium voor ons wil bouwen!
|M8A=Tentacool beschermt de natuur! Als het nodig is, met zwaar inktgeschut!
|M8A=O! Mag ik dan de hijskraan bedienen?!
|C8Aeng=Rule number one: Don't let litter linger around on the camp!
|C8Aeng=Marina! I am going to ask my dad if he wants to build a stage for us!
|M8Aeng=Off the Hook protects nature! If it's necessary, with heavy ink artillery!
|M8Aeng=Oh! May I control the crane then?!
|R8A=NOE
|R8A=NOE


|C9A=Altijd magisch, die mooie zwoele avonden in het zomerkamp...
|C9A=Regel nummer één: laat geen zwerfvuil slingeren in het kamp!
|M9A=Een knapperend vuurtje. De tjirpende krekels. Wat barstende Ballonbommen.
|M9A=Tentacool beschermt de natuur! Als het nodig is, met zwaar inktgeschut!
|C9Aeng=Always magical, the beautiful humid evenings in this summer camp...
|C9Aeng=Rule number one: do not leave litter linger around on the camp!
|M9Aeng=A crackling fire. The chirping crickets. Some bursting [[Burst Bomb]]s.
|M9Aeng=Off the Hook protects nature! If it is necessary, with heavy ink artillery!
|R9A=NOE
|R9A=NOE
}}
}}
Line 793: Line 859:
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|language=Fre
|C1A=C’est moi qu’ai dessiné les plans quand j’étais môme. J’en suis pas peu fier!
|C1A=C’est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique!
|M1A=Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle...
|M1A=Oui, on pense tout de suite feux de camp guimauve grillée!
|C1Aeng=It’s me who has drawn the plans when I was a kid. I’m proud of it!
|C1Aeng=It’s beautiful, camping in the night. It is something of magic!
|M1Aeng=You forget to mention that camping is up to your parents, Pearl...
|M1Aeng=Yes, we think of grilled marshmallows over the fire straight away!
|R1A=NOE
|R1A=NOA<ref group="note" name="Splatfest"/>
|C2A=Une idée de qui a écrit les paroles d’hymn de l’Hippo-Camping, Coralie?
|C1B=C'est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique !
|M2A=« Hip, hip, hip, Hippo »? Me dis pas que c’est toi? Mais, euh, t’avait quelle âge?
|M1B=Oui, on pense tout de suite feux de camp et guimauve grillée !
|C2Aeng=An idea of who wrote the lyrics of the song of Camp Triggerfish, Marina?
|C1Beng=It’s beautiful, camping in the night. It is something of magic!
|M2Aeng=“Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?” Don’t tell that it’s you? But, uh, who old were you?
|M1Beng=Yes, we think of grilled marshmallows over the fire straight away!
|R1B=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/>
 
|C2A=C’est moi qu’ai dessiné les plans quand j’étais môme. J’en suis pas peu fier!
|M2A=Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle...
|C2Aeng=It’s me who has drawn the plans when I was a kid. I’m proud of it!
|M2Aeng=You forget to mention that camping is up to your parents, Pearl...
|R2A=NOA
|C2B=C'est moi qu'ai dessiné les plans quand j'étais môme. J'en suis pas peu fière !
|M2B=Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle...
|C2Beng=It’s me who has drawn the plans when I was a kid. I’m proud of it!
|M2Beng=You forget to mention that camping is up to your parents, Pearl...
|R2B=NOE
 
|C3A=Une idée de qui a écrit les paroles d’hymn de l’Hippo-Camping, Coralie?
|M3A=« Hip, hip, hip, Hippo »? Me dis pas que c’est toi? Mais, euh, t’avait quelle âge?
|C3Aeng=An idea of who wrote the lyrics of the song of Camp Triggerfish, Marina?
|M3Aeng=“Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?” Don’t tell that it’s you? But, uh, who old were you?
|R3A=NOA
|C3B=Une idée de qui a écrit les paroles de l'hymne de l'Hippo-Camping, Coralie ?
|M3B=« Hip hip hip, Hippo » ? Me dis pas que c'est toi ? Mais, euh, t'avais quel âge ?
|C3Beng=An idea of who wrote the lyrics of the song of Camp Triggerfish, Marina?
|M3Beng=“Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?” Don’t tell that it’s you? But, uh, who old were you?
|R3B=NOE
 
|C4A=Ici, faut tout les temps qu’un petit malin largue des bombes par-dessus le mur!
|M4A=Je confirme! Fourbe, mais efficace! Je me faire avoir à chaque fois...
|C4Aeng=Here, there’s always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!
|M4Aeng=I can confirm! Scummy, but effective! I get caught each time...
|R4A=NOA
|C4B=Ici, faut tout le temps qu'un petit malin largue des bombes par-dessus le mur !
|M4B=Je confirme ! Fourbe, mais efficace ! Je me fais avoir à chaque fois...
|C4Beng=Here, there’s always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!
|M4Beng=I can confirm! Scummy, but effective! I get caught each time...
|R4B=NOE
 
|C5A=On devrait trop tourner un clip, ici! La pelouse, le ciel... c’est bucolique!
|M5A=J’ai parfois l’impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle...
|C5Aeng=We should film a movie, here! The grass, the sky... it’s bucolic!
|M5Aeng=I sometimes think that you try to change our image, Pearl...
|R5A=NOA
|C5B=On devrait trop tourner un clip, ici ! La pelouse, le ciel... c'est bucolique !
|M5B=J'ai parfois l'impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle...
|C5Beng=We should film a movie, here! The grass, the sky... it’s bucolic!
|M5Beng=I sometimes think that you try to change our image, Pearl...
|R5B=NOE
 
|C6A=Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul!
|M6A=Soit ça, soit tu le mets dans sa poche arrière quand tu fais des roulades...
|C6Aeng=There are strange waves, over here. My mobile calls by itself!
|M6Aeng=Either that, or you put it in your back pocket when you dodge roll...
|R6A=NOA
|C6B=Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul !
|M6B=Soit ça, soit tu le mets dans ta poche arrière quand tu fais des roulades...
|C6Beng=There are strange waves, over here. My mobile calls by itself!
|M6Beng=Either that, or you put it in your back pocket when you dodge roll...
|R6B=NOE
 
|C7A=L’autre jour, j’étais sur un fil d’encre, et franchement, c’était la classe totale.
|M7A=C’était ça ton histoire?
|C7Aeng=The other day, I was on an Inkrail, and frankly, it was totally cool.
|M7Aeng=That’s all?
|R7A=NOA
|C7B=L'autre jour, j'étais sur un fil d'encre, et franchement, c'était la classe totale.
|M7B=C'était ça ton histoire ?
|C7Beng=The other day, I was on an Inkrail, and frankly, it was totally cool.
|M7Beng=That’s all?
|R7B=NOE
 
|C8A=Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert?
|M8A=Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis?
|C8Aeng=What if I asked my dad to install a concert stage for us?
|M8Aeng=Oh, I could drive the bulldozers, please?
|R8A=NOA
|C8B=Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert ?
|M8B=Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis ?
|C8Beng=What if I asked my dad to install a concert stage for us?
|M8Beng=Oh, I could drive the bulldozers, please?
|R8B=NOE
 
|C9A=Que ce soit clair! Le prèmiere qui laisse traîner ses déchets, c’est dehors illico!
|M9A=Sévère, mais juste! Les Tenta-Cool s’engangent pour la nature!
|C9Aeng=Just so it’s clear! The people who littered, it’s killing the environment!
|M9Aeng=Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!
|R9A=NOA
|C9B=Que ce soit clair ! Le premier qui laisse traîner ses déchets, c'est dehors illico !
|M9B=Sévère, mais juste ! Les Tenta-Cool s'engagent pour la nature !
|C9Beng=Just so it’s clear! The people who littered, it’s killing the environment!
|M9Beng=Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!
|R9B=NOE
}}
 
===German quotes===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1A=Bei Nacht hat das Camp schon irgendwie was Magisches an sich...
|M1A=Glimmendes Lagerfeuer. Zirpende Grillen. Und dazu liebliche Waffengeräusche...
|C1Aeng=At night the camp has something magical about it...
|M1Aeng=Smoldering campfire. Chirping crickets. And lovely sounds of weapons...
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/>
 
|C2A=Hey, weißt du eigentlich, dass ich diese Arena damals entworfen habe?
|M2A=Klaro. Die gehört deinen Eltern, oder?
|C2Aeng=Hey, did you know that I designed this stage back then?
|M2Aeng=Yeah. It belongs to your parents, right?
|R2A=NOE
 
|C3A=Weißt du, wer den Text für das offizielle Camp-Lied geschrieben hat?
|M3A=Lass mich raten... Du?
|C3Aeng=Do you know who wrote the lyrics to the official camp song?
|M3Aeng=Let me guess... You?
|R3A=NOE
 
|C4A=Hört gefälligst auf, hier immer Klecks-Bomben über die Wände zu werfen!
|M4A=Echt mal! Mich erwischt's hier immer aus heiterem Himmel...
|C4Aeng=Stop throwing splat bombs on the walls all the time!
|M4Aeng=Seriously! They always get me out of the blue...
|R4A=NOE
 
|C5A=Wir sollten hier ein Musikvideo drehen, mit dem Himmel und dem ganzen Gras!
|M5A=Behalten wir das im Hinterkopf, falls wir mal ein Volksmusik-Album aufnehmen.
|C5Aeng=We should film a music video here, with the sky and all the grass!
|M5Aeng=Let's keep that in mind if we ever record a folk music album.
|R5A=NOE
 
|C6A=Mein Handy spinnt hier immer und ruft von selber Leute an. Komische Wellen?
|M6A=Das passiert wahrscheinlich, wenn du beim Rollen aus Versehen draufkommst.
|C6Aeng=My phone always freaks out there and calls people by itself. Strange waves?
|M6Aeng=That probably happens when you touch it by mistake when rolling.
|R6A=NOE
 
|C7A=Einmal war ich auf 'nem Sepiadukt unterwegs und dann so: Wusch! Rumms!
|M7A=Und was ist dann passiert?
|C7Aeng=One time I was on an inkrail and then: Whoosh! Thud!
|M7Aeng=And what happened then?
|R7A=NOE
 
|C8A=Ich werde Papa sagen, dass er uns hier 'ne Konzertbühne hinklotzen soll!
|M8A=Oooh! Darf ich dann mit den Baumaschinen fahren?
|C8Aeng=I'll tell Dad to put a concert stage here!
|M8Aeng=Oooh! CAn I drive the construction machines then?
|R8A=NOE
 
|C9A=Hier im Camp wird der Müll ordentlich entsorgt, da gibt's keine Ausnahme!
|M9A=Wir sind TentaCool, Bewahrer der Natur!
|C9Aeng=Here in the camp the garbage is properly disposed of, there are no exceptions!
|M9Aeng=Wer're Off The Hook, keepers of nature!
|R9A=NOE
}}
 
===Italian quotes===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ita
|C1A=Ah, che magica atmosfera si respira nel campeggio di notte!
|M1A=Il fuoco che crepita, i grilli che friniscono, le facce che splattano.
|C1Aeng=
|M1Aeng=
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/>
 
|C2A=Ehi, lo sapevi che questo scenario lo progettai io all'epoca?
|M2A=Già. Il posto è dei tuoi genitori, no?
|C2Aeng=
|M2Aeng=
|R2A=NOE
|R2A=NOE
|C3A=Ici, faut tout les temps qu’un petit malin largue des bombes par-dessus le mur!
 
|M3A=Je confirme! Fourbe, mais efficace! Je me faire avoir à chaque fois...
|C3A=E lo sai chi ha scritto il testo della canzone ufficiale del Campeggio Totan?
|C3Aeng=Here, there’s always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!
|M3A=Fammi indovinare: tu?
|M3Aeng=I can confirm! Scummy, but effective! I get caught each time...
|C3Aeng=
|M3Aeng=
|R3A=NOE
|R3A=NOE
|C4A=On devrait trop tourner un clip, ici! La pelouse, le ciel... c’est bucolique!
 
|M4A=J’ai parfois l’impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle...
|C4A=Ah, non sopporto la gente che continua a lanciare bombe splash oltre le pareti!
|C4Aeng=We should film a movie, here! The grass, the sky... it’s bucolic!
|M4A=Hai ragione, me ne prendo sempre una in testa senza accorgermene!
|M4Aeng=I sometimes think that you try to change our image, Pearl...
|C4Aeng=
|M4Aeng=
|R4A=NOE
|R4A=NOE
|C5A=Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul!
 
|M5A=Soit ça, soit tu le mets dans sa poche arrière quand tu fais des roulades...
|C5A=Sai, dovremmo girare un video musicale qui, col cielo e il prato sullo sfondo!
|C5Aeng=There are strange waves, over here. My mobile calls by itself!
|M5A=Certo, ricordamelo quando pubblicheremo un album di musica country.
|M5Aeng=Either that, or you put it in your back pocket when you dodge roll...
|C5Aeng=
|M5Aeng=
|R5A=NOE
|R5A=NOE
|C6A=L’autre jour, j’étais sur un fil d’encre, et franchement, c’était la classe totale.
 
|M6A=C’était ça ton histoire?
|C6A=Certo che qui il mio telefono funziona male. Saranno i campi magnetici?
|C6Aeng=The other day, I was on an [[Inkrail]], and frankly, it was totally cool.
|M6A=Secondo me è il tuo didietro che preme pulsanti a caso quando fai una capriola.
|M6Aeng=That’s all?
|C6Aeng=
|M6Aeng=
|R6A=NOE
|R6A=NOE
|C7A=Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert?
 
|M7A=Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis?
|C7A=Una volta sono andata sulla colorotaia e poi ero tutta... pshhh, splash, shblum!
|C7Aeng=What if I asked my dad to install a concert stage for us?
|M7A=Sei proprio brava a fare versi, eh.
|M7Aeng=Oh, I could drive the bulldozers, please?
|C7Aeng=
|M7Aeng=
|R7A=NOE
|R7A=NOE
|C8A=Que ce soit clair! Le prèmiere qui laisse traîner ses déchets, c’est dehors illico!
 
|M8A=Sévère, mais juste! Les Tenta-Cool s’engangent pour la nature!
|C8A=Ehi, Nori, convincerò mio padre a costruire un palco proprio qui!
|C8Aeng=Just so it’s clear! The people who littered, it’s killing the environment!
|M8A=Ooh! Posso manovrare io la ruspa?
|M8Aeng=Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!
|C8Aeng=
|M8Aeng=
|R8A=NOE
|R8A=NOE
|C9A=C’est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique!
 
|M9A=Oui, on pense tout de suite feux de camp guimauve grillée!
|C9A=Guarda! Qui al campeggio c'è tolleranza zero per chi getta i rifiuti in giro!
|C9Aeng=It’s beautiful, camping in the night. It is something of magic!
|M9A=Questo messaggio è stato offerto da Tenta Cool: a difesa della natura!
|M9Aeng=Yes, we think of grilled marshmallows over the fire straight away!
|C9Aeng=
|R9A=NOE {{Explain|Splatfest only|*}}
|M9Aeng=
|R9A=NOE
}}
}}


===German quotes===
===Russian quotes===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Rus
|C1A=Ночью эта база прямо такая вся из себя волшебная!
|M1A=Огонек горит, сверчки стрекочут... А где-то вдали плюх да плюх. Эх!
|C1Aeng=
|M1Aeng=
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/>
 
|C2A=Ты знала, что дизайн этой арены моих щупалец дело?
|M2A=Ну да. Твои родаки ее владельцы, так ведь?
|C2Aeng=
|M2Aeng=
|R2A=NOE
 
|C3A=А ты знаешь, кто написал текст песни «Спинорог — круть!»?
|M3A=Это та, где два слова: «круть» и «спинорог»? Ясен криль, ты!
|C3Aeng=
|M3Aeng=
|R3A=NOE
 
|C4A=Любители брызгающих бомб, хватит заваливать других через стены!
|M4A=В точку! Я не понимаю даже, кто и откуда меня плюхнул. Достало!
|C4Aeng=
|M4Aeng=
|R4A=NOE
 
|C5A=Тут идеальная атмосфера для съемок клипа. Зеленая травка, облачка...
|M5A=Если клип для детского сада, то да: пожалуй, атмосфера подходящая.
|C5Aeng=
|M5Aeng=
|R5A=NOE
 
|C6A=Мой крабофон вечно глючит здесь. Звонит сам, смски шлет...
|M6A=Может, просто блокировку включать перед тем, как кувыркаться?
|C6Aeng=
|M6Aeng=
|R6A=NOE
 
|C7A=Как-то я каталась на краскорельсе и вдруг ка-а-ак шмякнусь...
|M7A=Ах вот когда это с тобой началось!
|C7Aeng=
|M7Aeng=
|R7A=NOE
 
|C8A=Йо, Мариша! Скажу бате, чтоб он здесь концертный зал отгрохал!
|M8A=О, а можно мне будет экскаватором порулить?!
|C8Aeng=
|M8Aeng=
|R8A=NOE
 
|C9A=Учтите — если будете мусорить на базе, вас плюхнут! Уважайте природу!
|M9A=Ребзики, всем передайте, что дуэт Off the Hook за любовь к природе!
|C9Aeng=
|M9Aeng=
|R9A=NOE
}}
 
===Spanish quotes===
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|language=Spa
|C1A=Hey, weißt du eigentlich, dass ich diese Arena damals entworfen habe?
|C1A=No sé por qué, pero de noche este lugar tiene una atmósfera fascinante...
|M1A=Klaro. Die gehört deinen Eltern, oder?
|M1A=¿Serán las hogueras? ¿El canto de los grillos? ¿Los entintamientos brutales?
|C1Aeng=Hey, did you know that I designed this stage back then?
|C1Aeng=
|M1Aeng=Yeah. It belongs to your parents, right?
|M1Aeng=
|R1A=NOE
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/>


|C2A=Weißt du, wer den Text für das offizielle Camp-Lied geschrieben hat?
|C2A=Este escenario lo diseñé yo misma hace mucho tiempo.
|M2A=Lass mich raten... Du?
|M2A=Porque tus papis son los dueños del terreno, ¿no?
|C2Aeng=Do you know who wrote the lyrics to the official camp song?
|C2Aeng=
|M2Aeng=Let me guess... You?
|M2Aeng=
|R2A=NOE
|R2A=NOE


|C3A=Hört gefälligst auf, hier immer Klecks-Bomben über die Wände zu werfen!
|C3A=¿Sabéis que yo compuse la letra del himno?
|M3A=Echt mal! Mich erwischt's hier immer aus heiterem Himmel...
|M3A=♪ ¡Campamento Arowana! ¡Viva la vida sanaaa!
|C3Aeng=Stop throwing splat bombs on the walls all the time!
|C3Aeng=
|M3Aeng=Seriously! They always get me out of the blue...
|M3Aeng=
|R3A=NOE
|R3A=NOE


|C4A=Wir sollten hier ein Musikvideo drehen, mit dem Himmel und dem ganzen Gras!
|C4A=Aquí siempre acabo siendo presa fácil de las bombas detrás de los muros.
|M4A=Behalten wir das im Hinterkopf, falls wir mal ein Volksmusik-Album aufnehmen.
|M4A=Es lo malo de correr sin pensar con qué puedes toparte al doblar una esquina.
|C4Aeng=We should film a music video here, with the sky and all the grass!
|C4Aeng=
|M4Aeng=Let's keep that in mind if we ever record a folk music album.
|M4Aeng=
|R4A=NOE
|R4A=NOE


|C5A=Mein Handy spinnt hier immer und ruft von selber Leute an. Komische Wellen?
|C5A=Quedaría chulo un vídeo musical aquí, con esa hierba y el cielo azul.
|M5A=Das passiert wahrscheinlich, wenn du beim Rollen aus Versehen draufkommst.
|M5A=Lo nuestro no son las actuaciones al aire libre, pero todo sea por variar un poco.
|C5Aeng=My phone always freaks out there and calls people by itself. Strange waves?
|C5Aeng=
|M5Aeng=That probably happens when you touch it by mistake when rolling.
|M5Aeng=
|R5A=NOE
|R5A=NOE


|C6A=Einmal war ich auf 'nem Sepiadukt unterwegs und dann so: Wusch! Rumms!
|C6A=No sé qué pasa aquí con la cobertura, que mi móvil empieza a llamar él solo.
|M6A=Und was ist dann passiert?
|M6A=¿No lo llevarás en un bolsillo mientras vas dando saltos en pleno combate?
|C6Aeng=One time I was on an inkrail and then: Whoosh! Thud!
|C6Aeng=
|M6Aeng=And what happened then?
|M6Aeng=
|R6A=NOE
|R6A=NOE


|C7A=Ich werde Papa sagen, dass er uns hier 'ne Konzertbühne hinklotzen soll!
|C7A=Esta vez usaré el tintransportador y, cuando menos se los esperen, ¡zas!
|M7A=Oooh! Darf ich dann mit den Baumaschinen fahren?
|M7A=Así dicho, no parece mala idea...
|C7Aeng=I'll tell Dad to put a concert stage here!
|C7Aeng=
|M7Aeng=Oooh! CAn I drive the construction machines then?
|M7Aeng=
|R7A=NOE
|R7A=NOE


|C8A=Hier im Camp wird der Müll ordentlich entsorgt, da gibt's keine Ausnahme!
|C8A=¿Sabes, Marina? Le he pedido a mi papi que nos organice un concierto aquí.
|M8A=Wir sind TentaCool, Bewahrer der Natur!
|M8A=¿En serio? Me encantará ver cómo montan las gradas, los focos...
|C8Aeng=Here in the camp the garbage is properly disposed of, there are no exceptions!
|C8Aeng=
|M8Aeng=Wer're Off The Hook, keepers of nature!
|M8Aeng=
|R8A=NOE
|R8A=NOE


|C9A=Bei Nacht hat das Camp schon irgendwie was Magisches an sich...
|C9A=¡Mucho ojo! Nada de tirar basura por ahí. ¡Mantened limpio el campamento!
|M9A=Glimmendes Lagerfeuer. Zirpende Grillen. Und dazu liebliche Waffengeräusche...
|M9A=Es un consejo de Cefalopop, el dúo que se hace uno con la naturaleza.
|C9Aeng=At night the camp has something magical about it...
|C9Aeng=
|M9Aeng=Smoldering campfire. Chirping crickets. And lovely sounds of weapons...
|M9Aeng=
|R9A=NOE
|R9A=NOE
}}
}}
===Notes===
<references group="note"/>
===References===
<references/>
* https://leanny.github.io/stages/stages_en.html


[[Category:Quotes]]
[[Category:Quotes]]

Revision as of 15:57, 2 June 2019

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie
Callie Expression Happy.png

“Ahh, a campsite! Did you bring the marshmallows?”
Marie
Marie Expression Normal.png

“I, uh, sort of already ate them. Heh...”
NOE
Callie
Callie Expression Happy.png

“Ahh, a campsite! Did you bring the marshmallows?”
Marie
Marie Expression Normal.png

“No, but I brought hot dogs!”
NOA
Callie
“Apparently they've rebuilt this place tons of times!”
Marie
“Why not pick a design and THEN start building it?”
NOE
Callie
“Apparently they've rebuilt this place tons of times.”
Marie
“Ugh... Indecisive people annoy me...I think.”
NOA
Callie
“Bleugh, those totem poles give me the creeps!”
Marie
“Aw, I think they're kind of cute!”
NOE
Callie
“Bleugh, those totem poles give me the creeps.”
Marie
“Aw, I think they're kinda cute!”
NOA
Callie
“Gotta be careful not to fall in the water here!”
Marie
“Swimming isn't an Inkling's strong suit...”
NOE
Callie
“Gotta be careful not to fall in the water here!”
Marie
“Surprisingly, Inklings can only swim in ink.”
NOA
Callie
“I'm trying to remember this place's camp song!”
Marie
“♪ Trigger trigger trigger! Trig! Trig! Trig! ♪”
NOE
Callie
“I'm trying to remember this place's camp song!”
Marie
“♪ Triggerfish! Triggerfish! Pull that trigger, fish! ♪”
NOA
Callie
“Look at all this space! Get ready to run a lot!”
Marie
“I'd rather just save my energy and use a Charger!”
NOE
Callie
“Look at all this space! Get ready to run...a lot.”
Marie
“I'd rather just save my energy and use a charger.”
NOA
Callie
Callie Expression Happy.png

“Marie! I worked out how to make chips on a campfire!”
Marie
Marie Expression Normal.png

“Look at you! That makes two recipes you know now!”
NOE
Callie
Callie Expression Happy.png

“Let's roast marshmallows over the campfire!”
Marie
Marie Expression Normal.png

“Splat that! Team Hot Dog for LIFE!”
NOA
Callie
“Marie, got any strategy tips for us on this stage?”
Marie
“Um... Just believe in yourself!”
NOE
Callie
“Marie, got any hot tactical tips for this stage?”
Marie
“Of course! Just, uh, believe in yourself!”
NOA
Callie
Callie Expression Happy.png

“The midday sun here is so warm!”
Marie
Marie Expression Sad.png

“Not as warm as my cosy indoor heating...”
NOE
Callie
Callie Expression Happy.png

“Being here makes me feel like a kid!”
Marie
Marie Expression Sad.png

“Really? I feel more like a squid.”
NOA
Callie
Callie Expression Normal.png

“Um, looks like we don't have any notes for this...”
Marie
Marie Expression Normal.png

“Oh, uh...um... Isn't the air here...uh...delicious?”
NOE
Callie
Callie Expression Normal.png

“Marie, tell us all about this map!”
Marie
Marie Expression Normal.png

“Oh, um... Isn't the air here...uh...delicious?”
NOA
Callie
“We should come camping here on our day off!”
Marie
“I'd rather just laze about at home, actually...”
NOE
Callie
“We should go camping here on our day off.”
Marie
“Why camp when I can just be lazy at home?”
NOA
Callie
“We've been battling a long time, but weirdly enough... I can't remember a time when Judd wasn't the ref!”
Marie
“He's been around since even before we were born!”
NOE
Callie
“We've been battling a long time. I can't remember a time when Judd wasn't the ref!”
Marie
“Some say he's been reffing since the dawn of time...”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ
Callie Expression Normal.png

「ここって 確かテーマソングあったよね?」

(Remember this place's theme song?)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「モンモンガララ モンガララ♪ …言わせんといて」

(Trigger trigger fish-ish, trigger fish-ish♪ ...Don't let me keep going.)
NOJ
アオリ
Callie Expression Sad.png

「ここの水には 落ちないようにしなきゃね」

(Don't fall in the water here, okay?)
ホタル
Marie Expression Sad.png

「アタシたち、泳げんからね…」

(We can't swim...)
NOJ
アオリ
「ここは広いぞー! 走れ走れー!」

(There's so much space here! Run, run!)
ホタル
「アタシなら、あえて動かず チャージャーかな~」

(I'd rather just stay still and use a Charger~)
NOJ
アオリ
Callie Expression Normal.png

「このキャンプ場って、できるまで 何回も作り直したらしいよ!」

(I heard this campsite has been rebuilt a bunch of times!)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「メーワクな設計者だな…」

(The designer must've been pretty laid-back...)
NOJ
アオリ
Callie Expression Sad.png

「しっかし、ここのトーテムポール、いつ見ても キモイ…」

(Those totem poles are always as gross-looking as the last time I saw them...)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「え… アタシは カワイイと思うけど…」

(Aw... I think they're cute...)
NOJ
アオリ
Callie Expression Normal.png

「アタシたち よくバトルしてるけど、ジャッジくんって、昔から居るよね?」

(We battle so much, but has Judd been around since the olden days?)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「てか、ウチらが生まれる前から おるらしいよ…」

(Well, since before we were born, it seems...)
NOJ
アオリ
Callie Expression Happy.png

「オフの日、ここでキャンプしたーい!」

(Let's camp here on our day off!)
ホタル
Marie Expression Sad.png

「アタシ お家でゴロゴロしたい…」

(I just want to hang around at home...)
NOJ
アオリ
Callie Expression Happy.png

「キャンプ場かー! カレー食べたくなってきたー!」

(A campsite! Makes me want to eat curry!)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「レトルトなら、ウチにあるよ~」

(If it's the prepackaged kind, we have some at home~)
NOJ
アオリ
Callie Expression Normal.png

「ホタルちゃん、ここの攻略ポイントよろしくー!」

(Marie, strategy advice, please!)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「……自分を 信じる!」

(……Believe in yourself!)
NOJ
アオリ
Callie Expression Happy.png

「昼間は太陽があったかくて、気持ちいいー!」

(The sun's all nice and warm during the day!)
ホタル
Marie Expression Sad.png

「同じあったかいなら、床暖がいいわ…」

(Even so, floor heating is still nice...)
NOJ
アオリ
Callie Expression Happy.png

「ホタルちゃん!アタシ、はんごうで ポテト作る方法 編み出したよ!」

(Marie! I figured out how to make fries with a mess kit!)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「着実にレパートリー増えとるね」

(Your cooking repertoire just keeps increasing.)
NOJ
アオリ
Callie Expression Normal.png

「ホタルちゃん、 ここのエピソード 何かない?」

(Marie, got any stories about this place?)
ホタル
Marie Expression Normal.png

「えと……空気が美味しい?」

(Um…… The air tastes good?)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo
Callie Expression Sad.png

« Gare au bain accidentel, ici ! Ça fait pas du bien ! »

(Watch out for the accidental bath, here! It doesn't feel good!)
Oly
Marie Expression Sad.png

« L'évolution ne nous a pas fait de cadeaux... »

(Evolution wasn't kind to us...)
NOE
Ayo
Callie Expression Happy.png

« J'ai hâte de faire griller des saucisses sur le feu! »

(I can't wait to grill sausages on fire!)
Oly
Marie Expression Normal.png

« Euh... des guimauves c'est bien meilleur! »

(Uh... marshmallows are much better!)
NOE
Ayo
Callie Expression Happy.png

« Les campings, ça me donne trop envie de guimauve ! »

(Camping makes me want marshmallows!)
Oly
Marie Expression Normal.png

« Respire. Si ça passe pas, j'en ai à la maison. »

(Breathe. If it doesn't go away, I have some at home.)
NOE
Ayo
Callie Expression Happy.png

« On pourrait venir camper ici un week-end, non ? »

(Couldn't we come camp here on a weekend?)
Oly
Marie Expression Sad.png

« Ou alors camper à la maison. Sur le canapé. »

(Or we could camp at home. On the couch.)
NOE
Ayo
Callie Expression Normal.png

« Un conseil stratégique à partager, Oly ? »

(A strategic tip to share, Marie?)
Oly
Marie Expression Normal.png

« Hmm, euh, oui, euh... Il faut y croire. Et, euh, voilà. »

(Hmm, uh, yes, uh... You have to believe. And, uh, that's it.)
NOE
Ayo
Callie Expression Normal.png

« Depuis quand il exerce, Charbitre ? »

(Since when does Judd exercise?)
Oly
Marie Expression Normal.png

« Laisse tomber, on était pas nées. »

(Give up, we were not born.)
NOE
Ayo
Callie Expression Happy.png

« Le terrain est vaste ! De quoi user de la semelle ! »

(The ground is wide ! Something to run !)
Oly
Marie Expression Normal.png

« Ou on la joue au fusil en mode économie d'énergie. »

(Or you can use a charger, if you wanna save some energy.)
NOE
Ayo
Callie Expression Normal.png

« Oly, t'as préparé un truc à dire, pour celui-là ? »

(Marie, did you prepared something to say, for this one ?)
Oly
Marie Expression Normal.png

« Euh... oui, euh... que l'air... ben... était pur, et, euh... »

(Uh... yes, uh... the air... well... was pure, and, uh...)
NOE


German quotes

Aioli's Dialogue Limone's Dialogue Region
Aioli
Callie Expression Normal.png

„Wie ging das Lied von diesem Camp noch gleich?“

(How did this camp's song go, again?)
Limone
Marie Expression Normal.png

„♪ Sch-Sch-Schützenfisch! Brück den Abzug, zisch! ♪“

(♪ Pro-pro-protective Fish! Bridging the trigger, sizzling! ♪)
NOE
Aioli
„Hier muss man aufpassen, wo man hintritt!“

(Here you must look out, where you step on!)
Limone
„Und mit Wasser hatten wir es ja noch nie...“

(And with water we had it never...)
NOE
Aioli
„Dieser Totempfahl ist ja mal total unheimlich!“

(This totem pole is like really scary!)
Limone
„Findest du? Ich würd mir den ins Zimmer stellen!“

(You think? I would put this in the room!)
NOE
Aioli
„Dieses Camp sah nicht immer so aus wie heute.�“

(This camp didn't always look like this like today.)
Limone
„Die Architekten konnten sich wohl nicht einigen.“

(The architects couldn't agree on each other.)
NOE
Aioli
„Ach, ein Ferienlager!“

(Oh, a holiday camp!)
Limone
„Oh ja! Und Seegürkchen!“

(Oh yeah! And sea cucumbers!)
NOE
Aioli
„Lass uns mal einen Campingausflug machen!“

(Let us do a camping trip one time!)
Limone
„Da campe ich lieber zu Hause auf der Couch...“

(I would rather camp in the house on the sofa...)
NOE
Aioli
„Und hier ein brandheißer Tipp, direkt von Limone!“

(And here a brandhot tip, directly from Aioli!)
Limone
„...Ihr schafft das schon! Immer schön draufhalten!“

(...You can all do this! Always hold onto it nice!)
NOE
Aioli
„Sooo viel Platz! Da lohnen sich bequeme Schuhe!“

(Sooo much space! There are comfortable shoes worth it!)
Limone
„Oder man setzt einfach auf einen Konzentrator.“

(Or you just sit on a charger.)
NOE
Aioli
„Die Kämpfe finden ja schon seit Urzeiten statt...“

(The battles found place since the primeval times...)
Limone
„Den gibt es schon länger als uns!“

(Those exist longer than us!)
NOE
Aioli
„Ich kann jetzt Pommes auf einem Lagerfeuer machen!“

(I can make French fries on a campfire!)
Limone
„Toll! Damit beherrschst du schon 2 Rezepte!“

(Cool! With it you can master 2 recipes!)
NOE
Aioli
„Die Sonne scheint hier so schön warm!“

(The sun shines here so nice warm!)
Limone
„Nicht so warm wie die Heizung zu Hause.“

(Not so warm like the heating at home.)
NOE
Aioli
„Öha, wir haben ja gar keine Unterlagen...“

(Oh my, we don't have our papers...)
Limone
„Hm, ja, also... Ist die Luft hier nicht einfach toll?“

(Hm, yeah, so... Isn't the air just awesome here?)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella
«Dovremmo passare qualche giorno di vacanza qui!»

(We should spent some days off here!)
Marina
«In realtà preferirei stare a casa a poltrire...»

(I'd rather just laze about at home...)
NOE
Stella
Callie Expression Normal.png

«Giudigatto è arbitro da chissà quanto tempo...»

(Judd is a judge for who knows how long...)
Marina
Marie Expression Normal.png

«Lo era già da prima che nascessimo noi!»

(He was a judge before we were born!)
NOE
Stella
«Quei totem mi mettono i brividi...»

(Those totem are so creepy...)
Marina
«Ah sì? Io invece li trovo così carini...»

(Is that so? I find them very cute...)
NOE
Stella
Callie Expression Normal.png

«Questo campeggio l'hanno rifatto un sacco di volte!»

(They remade this camp a lot of times!)
Marina
Marie Expression Normal.png

«Gli architetti non hanno idee molto chiare...»

(The architects don't have a clear idea...)
NOE
Stella
Callie Expression Normal.png

«Sto cercando di ricordare la canzone di questo posto.»

(I'm trying to remember this place's camp song!)
Marina
Marie Expression Normal.png

«♪ Trigliallero trigliallà ♪»

(♪ Trigliallero trigliallà ♪)
NOE
Notes: Play on "triglia" (mullet) and the common, nonsensical trullalero trullalà (and several variants) that indicates happy singing.
Stella
Callie Expression Happy.png

«Guarda quanto spazio. Qua ci sarà da sudare...»

(Look at all that space. It's gonna be exausting...)
Marina
Marie Expression Normal.png

«Meglio risparmiare il fiato e usare le armi a carica!»

(Better not to waste breath and use charger weapons!)
NOE
Stella
Callie Expression Happy.png

«Marina! Ho imparato a fare le patatine sul falò!»

(Marie! I learned how to make chips on a campfire!)
Marina
Marie Expression Normal.png

«Ma che brava, adesso sai fare due ricette!»

(Good girl, now you're able to do two recipes!)
NOE
Stella
Callie Expression Normal.png

«Marina, che strategia ci consigli?»

(Marie, what strategy would you suggest?)
Marina
Marie Expression Normal.png

«La chiave è... credere nella propria forza!»

(The key is... believe in your strengh!)
NOE
Stella
Callie Expression Happy.png

«Il sole di mezzogiorno è così caldo qui!»

(The midday sun here is so warm!)
Marina
Marie Expression Sad.png

«Non quanto la mia camera con il condizionatore...»

(Not as warm as my bedroom with the heat on...)
NOE
Stella
Callie Expression Sad.png

«Occhio a non cadere in acqua, qui!»

(Be careful not to fall in the water, here!)
Marina
Marie Expression Sad.png

«Di sicuro la specialità degli Inkling non è nuotare...»

(The Inkling's specialty sure isn't swimming...)
NOE
Stella
Callie Expression Happy.png

«Ah, il campeggio... quanti ricordi d'infanzia!»

(Ah, the camp... so many childhood memories!)
Marina
Marie Expression Normal.png

«Eh sì... le escursioni, le storie attorno al fuoco...»

(Yeah... the trekkings, the stories around the campfire...)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar
Callie Expression Happy.png

«Lo mejor de acampar es cantar junto a la fogata.»

(The best part about camping is singing together by the fire.)
Tina
Marie Expression Normal.png

«Solo si conoces a alguien que sepa tocar la guitarra.»

(Only if you know someone who can play the guitar.)
NOA
Mar
Callie Expression Normal.png

«Creo que han remodelado este lugar varias veces.»

(I think they've remodeled this place several times.)
Tina
Marie Expression Normal.png

«La gente indecisa es de lo peor, ¿no crees?»

(Indecisive people are the worst, don't you think?)
NOA
Mar
Callie Expression Sad.png

«Esos tótems me dan un poco de miedo.»

(Those totems scare me a bit.)
Tina
Marie Expression Normal.png

«¿En serio? Pues a mí me parecen monos...»

(Seriously? I think they're cute...)
NOE
Mar
Callie Expression Sad.png

«Esos tótems me dan un poco de miedo.»

(Those totems scare me a bit.)
Tina
Marie Expression Normal.png

«¿En serio? Pues a mí me parecen muy lindos...»

(Seriously? I think they're very cute...)
NOA
Mar
Callie Expression Sad.png

«¡Aquí hay que cuidarse de no caer al agua!»

(Here, you have to be careful that you don't fall in the water!)
Tina
Marie Expression Sad.png

«Es una pena que solo podamos nadar en tinta...»

(It's a shame that we can only swim in ink...)
NOA
Mar
Callie Expression Normal.png

«¿Cómo era la canción de este campamento?»

(How did this camp's song go?)
Tina
Marie Expression Normal.png

«♪ ¡Campamento Arowana, capturemos a dos ranas! ♪»

(♪ Camp Arowana, we'll capture two frogs! ♪)
NOA
Mar
Callie Expression Happy.png

«¡Cuánto espacio! Habrá que correr como loco.»

(So much space! We'll have to run like crazy.)
Tina
Marie Expression Normal.png

«Prefiero quedarme quieta y usar el cargatintas.»

(I prefer to stand still and use Splat Chargers.)
NOA
Mar
Callie Expression Happy.png

«¡Vámonos de campamento! ¡Quiero asar malvaviscos!»

(Let's go camping! I want to roast marshmallows!)
Tina
Marie Expression Normal.png

«¡Qué asco! Las salchichas son mucho mejores.»

(Gross! Hot dogs are much better.)
NOA
Mar
Callie Expression Normal.png

«Tina, ¿qué consejos nos das para este escenario?»

(Marie, what advice will you give us for this stage?)
Tina
Marie Expression Normal.png

«Este... ¡Confía en tus instintos!»

(Uhh... trust your instincts!)
NOA
Mar
Callie Expression Happy.png

«Nada más verlo, ¡me siento como una niña!»

(Nothing else to see, I feel like a kid!)
Tina
Marie Expression Sad.png

«Pues yo me siento como un calamar.»

(Well, I feel like a squid.)
NOA
Mar
Callie Expression Normal.png

«Este escenario es especial porque... este... porque...»

(This stage is special because... umm... because...)
Tina
Marie Expression Normal.png

«¡Porque hay compuertas!»

(Because there are floodgates!)
NOA
Mar
Callie Expression Happy.png

«¡Este fin de semana nos vamos de campamento!»

(This weekend we go camping!)
Tina
Marie Expression Sad.png

«Yo preferiría quedarme en casa tumbada en el sofá...»

(I'd rather stay at home lying on the couch ...)
NOE
Mar
Callie Expression Happy.png

«¡Deberíamos ir a acampar este fin de semana!»

(We should go camping this weekend!)
Tina
Marie Expression Sad.png

«¡Ay, no! El fin de semana es para ver la tele.»

(Oh, no! Weekends are for watching TV.)
NOA
Mar
Callie Expression Normal.png

«¿Cuánto llevará Justino haciéndola de árbitro?»

(How long has Judd been refereeing?)
Tina
Marie Expression Normal.png

«Seguro que empezó cuando todovía ni nacíamos.»

(I'm sure we weren't even born when he started.)
NOA



Off the Hook quotes

Template:Todo


English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“Man, there's something magical about a campground at night!”
Marina
“Fire Glowing. Crickets chirping. Faces splatting.”
NOE, NOA[note 1]
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther.png

“Hey, did you know I designed this stage back in the day?”
Marina
Marina Expression Talk LookOther.png

“Yup. Your parents own the place, right?”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther Smirk.png

“Do you know who wrote the lyrics for the official Camp Triggerfish song?”
Marina
Marina Expression Talk LookOther.png

“Lemme guess. You?”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression DisappointedB.png

“Whoever keeps tossing Splat Bombs over the walls here—KNOCK IT OFF!”
Marina
Marina Expression DisappointedB.png

“Seriously. I always get splatted out of nowhere!”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Happy.png

“We should make a music video here with the sky and grass in the background!”
Marina
Marina Expression GoodGrief.png

“Let's keep that in mind if we ever release a folk album.”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression DisappointedB.png

“My phone always malfunctions here and makes random calls. Magnetic fields?”
Marina
Marina Expression GoodGrief.png

“Pretty sure you're just butt-dialing people when you dodge roll.”
NOE, NOA
Pearl
“This one time I rode an Inkrail, and then I was all like...fffshhh! Psscht! SHBLAO!”
Marina
“And then what happened?!”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther Smirk.png

“Yo, Marina! I'ma tell my dad to build us a concert stage here!”
Marina
Marina Expression Happy.png

“Ooh! Can I operate the construction equipment?!”
NOE, NOA
Pearl
“Check it! This campground's got a zero-tolerance policy on littering!”
Marina
“This message brought to you by Off the Hook, defenders of nature!”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「夜のキャンプ場って なんかワクワクするよなー!」
イイダ
「たいまつの炎が ロマンチックですよね~♪」
NOJ[note 1]
ヒメ
「ここって、昔 アタシが設計したんだぞー!」
イイダ
「パパさん、ここのオーナーですよね!」
NOJ
ヒメ
「アタシの作詞デビューは ここのテーマソングなんだぞ」
イイダ
「モンモンガララ、モンガララ♪ ってやつですよね~」
NOJ
ヒメ
「なんかここって、 カベ裏ボムに やられやすくないか?」
イイダ
「気持ちよく ダッシュしてたら 目の前にボムが あったりしますね…」
NOJ
ヒメ
「ここの青空と草原をバックに MV作ろうぜー」
イイダ
「ワタシたちって そんなアウトドアなキャラで 売っていくんでしたっけ?」
NOJ
ヒメ
「ここって電波弱いから 電話してると 勝手に切れんだよなー…」
イイダ
「センパイ、たまにほっぺで 通話オフのボタン 押してますよ?」
NOJ
ヒメ
「インクレールを上手く使って シャイニング・バシュール!」
イイダ
「推しますね~」
NOJ
ヒメ
「イイダ! パパに言って ここライブできるように 工事してもらうわ!」
イイダ
「そうなれば、重機 見放題ですね!」
NOJ
ヒメ
「オマエら! キャンプ場は ポイ捨て禁止な!」
イイダ
「この番組は 自然にやさしいユニット、 テンタクルズが お送りします♪」
NOJ


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Altijd magisch, die mooie zwoele avonden in het zomerkamp...”

(Always magical, those beautiful sultry evenings in the summer camp...)
Mariana
“Een knapperend vuurtje. De tjirpende krekels. Wat barstende Ballonbommen.”

(A crackling fire. The chirping crickets. Some bursting Burst Bombs.)
NOE[note 1]
Lorelei
“Zeg, wist je dat ik dit level helemaal zelf heb ontworpen?”

(Say, did you know that I designed this level completely by myself?)
Mariana
“O ja, dit kamp is van je ouders, hè?”

(Oh yes, this camp belongs to your parents, right?)
NOE
Lorelei
“Weet jij heel toevallig wie de tekst heeft geschreven voor het Karper-kamplied?”

(Do you know by any chance who wrote the lyrics for the Carp camp song?)
Mariana
“Dat lied over die Karperfecte zomers? Laat me raden. Was jij het?”

(That song about those Carperfect summers? Let me guess. It was you?)
NOE
Notes: Camp Triggerfish's Dutch name is "Kamp Karper" (Camp Carp).
Lorelei
“Aan diegene die Klodderbommen over de muren blijft slingeren: KAP DAAR 'S MEE.”

(To those who keep slinging Splat Bombs over the walls: CUT IT OUT FOR ONCE.)
Mariana
“Serieus, elke keer totaal onverwacht ondergeklodderd worden is afgezaagd.”

(Seriously, getting blobbed under totally unexpectedly every time is so trite.)
NOE
Notes: Pearl and Marina make puns in theme of the stage using "kappen" (to chop/to cut down, to cease/to stop) and "afgezaagd" (trite), which is also the past participle of "afzagen" (to saw off).
Lorelei
“We moeten hier een videoclip opnemen! Met die strakblauwe hemel en dat gras!”

(We have to record a videoclip here! With that clear blue sky and that grass!)
Mariana
“Ik zal het onthouden voor als we ooit een countryalbum opnemen.”

(I will remember it for if we ever record a country album.)
NOE
Lorelei
“Soms belt m'n telefoon hier vanzelf mensen op. Geheim magnetisch veld?”

(Sometimes my phone calls people automatically here. Secret magnetic field?)
Mariana
“Of je moet je telefoon uit je broekzak halen voor je over de grond gaat rollen...”

(Or you have to take your phone out of your pocket before you are going to roll over the ground...)
NOE
Lorelei
“Dus ik gleed zo over een inktrail, en ik ging zo van fffssssh! Pwoesj! KABLOWF!”

(So I slide over an Inkrail like this, and I went like fffssssh! Pwoosj! KABLOWF!)
Mariana
“Je hoeft mij niet onder te spetteren, je moet het level onderspetteren!”

(You do not have to cover me, you have to cover the level!)
NOE
Notes: The joke here is that Pearl spits as she is making the sounds, covering Marina. "Onderspetteren" actually translates to 'to splatter under/to cover by splattering'.
Lorelei
“Mariana! Ik ga m'n pa vragen of ie een podium voor ons wil bouwen!”

(Marina! I am going to ask my dad if he wants to build a stage for us!)
Mariana
“O! Mag ik dan de hijskraan bedienen?!”

(Oh! May I control the crane then?!)
NOE
Lorelei
“Regel nummer één: laat geen zwerfvuil slingeren in het kamp!”

(Rule number one: do not leave litter linger around on the camp!)
Mariana
“Tentacool beschermt de natuur! Als het nodig is, met zwaar inktgeschut!”

(Off the Hook protects nature! If it is necessary, with heavy ink artillery!)
NOE


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« C’est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique! »

(It’s beautiful, camping in the night. It is something of magic!)
Coralie
« Oui, on pense tout de suite feux de camp guimauve grillée! »

(Yes, we think of grilled marshmallows over the fire straight away!)
NOA[note 1]
Perle
« C'est beau, un camping la nuit. Ça a quelque chose de magique ! »

(It’s beautiful, camping in the night. It is something of magic!)
Coralie
« Oui, on pense tout de suite feux de camp et guimauve grillée ! »

(Yes, we think of grilled marshmallows over the fire straight away!)
NOE[note 1]
Perle
« C’est moi qu’ai dessiné les plans quand j’étais môme. J’en suis pas peu fier! »

(It’s me who has drawn the plans when I was a kid. I’m proud of it!)
Coralie
« Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle... »

(You forget to mention that camping is up to your parents, Pearl...)
NOA
Perle
« C'est moi qu'ai dessiné les plans quand j'étais môme. J'en suis pas peu fière ! »

(It’s me who has drawn the plans when I was a kid. I’m proud of it!)
Coralie
« Tu oublies de préciser que le camping appartient à tes parents, Perle... »

(You forget to mention that camping is up to your parents, Pearl...)
NOE
Perle
« Une idée de qui a écrit les paroles d’hymn de l’Hippo-Camping, Coralie? »

(An idea of who wrote the lyrics of the song of Camp Triggerfish, Marina?)
Coralie
« « Hip, hip, hip, Hippo »? Me dis pas que c’est toi? Mais, euh, t’avait quelle âge? »

(“Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?” Don’t tell that it’s you? But, uh, who old were you?)
NOA
Perle
« Une idée de qui a écrit les paroles de l'hymne de l'Hippo-Camping, Coralie ? »

(An idea of who wrote the lyrics of the song of Camp Triggerfish, Marina?)
Coralie
« « Hip hip hip, Hippo » ? Me dis pas que c'est toi ? Mais, euh, t'avais quel âge ? »

(“Trigger, trigger, trigger, Triggerfish?” Don’t tell that it’s you? But, uh, who old were you?)
NOE
Perle
« Ici, faut tout les temps qu’un petit malin largue des bombes par-dessus le mur! »

(Here, there’s always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!)
Coralie
« Je confirme! Fourbe, mais efficace! Je me faire avoir à chaque fois... »

(I can confirm! Scummy, but effective! I get caught each time...)
NOA
Perle
« Ici, faut tout le temps qu'un petit malin largue des bombes par-dessus le mur ! »

(Here, there’s always someone trying to be smart by throwing bombs behind the wall!)
Coralie
« Je confirme ! Fourbe, mais efficace ! Je me fais avoir à chaque fois... »

(I can confirm! Scummy, but effective! I get caught each time...)
NOE
Perle
« On devrait trop tourner un clip, ici! La pelouse, le ciel... c’est bucolique! »

(We should film a movie, here! The grass, the sky... it’s bucolic!)
Coralie
« J’ai parfois l’impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle... »

(I sometimes think that you try to change our image, Pearl...)
NOA
Perle
« On devrait trop tourner un clip, ici ! La pelouse, le ciel... c'est bucolique ! »

(We should film a movie, here! The grass, the sky... it’s bucolic!)
Coralie
« J'ai parfois l'impression que tu essayes de torpiller notre image, Perle... »

(I sometimes think that you try to change our image, Pearl...)
NOE
Perle
« Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul! »

(There are strange waves, over here. My mobile calls by itself!)
Coralie
« Soit ça, soit tu le mets dans sa poche arrière quand tu fais des roulades... »

(Either that, or you put it in your back pocket when you dodge roll...)
NOA
Perle
« Y a des ondes bizarres, par ici. Mon portable passe des appels tout seul ! »

(There are strange waves, over here. My mobile calls by itself!)
Coralie
« Soit ça, soit tu le mets dans ta poche arrière quand tu fais des roulades... »

(Either that, or you put it in your back pocket when you dodge roll...)
NOE
Perle
« L’autre jour, j’étais sur un fil d’encre, et franchement, c’était la classe totale. »

(The other day, I was on an Inkrail, and frankly, it was totally cool.)
Coralie
« C’était ça ton histoire? »

(That’s all?)
NOA
Perle
« L'autre jour, j'étais sur un fil d'encre, et franchement, c'était la classe totale. »

(The other day, I was on an Inkrail, and frankly, it was totally cool.)
Coralie
« C'était ça ton histoire ? »

(That’s all?)
NOE
Perle
« Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert? »

(What if I asked my dad to install a concert stage for us?)
Coralie
« Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis? »

(Oh, I could drive the bulldozers, please?)
NOA
Perle
« Et si je demandais à mon père de nous installer une petite scène de concert ? »

(What if I asked my dad to install a concert stage for us?)
Coralie
« Oh, je pourrai conduire les bulldozers, dis ? »

(Oh, I could drive the bulldozers, please?)
NOE
Perle
« Que ce soit clair! Le prèmiere qui laisse traîner ses déchets, c’est dehors illico! »

(Just so it’s clear! The people who littered, it’s killing the environment!)
Coralie
« Sévère, mais juste! Les Tenta-Cool s’engangent pour la nature! »

(Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!)
NOA
Perle
« Que ce soit clair ! Le premier qui laisse traîner ses déchets, c'est dehors illico ! »

(Just so it’s clear! The people who littered, it’s killing the environment!)
Coralie
« Sévère, mais juste ! Les Tenta-Cool s'engagent pour la nature ! »

(Severe, but fair! Off the Hook engages for nature!)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Bei Nacht hat das Camp schon irgendwie was Magisches an sich...“

(At night the camp has something magical about it...)
Marina
„Glimmendes Lagerfeuer. Zirpende Grillen. Und dazu liebliche Waffengeräusche...“

(Smoldering campfire. Chirping crickets. And lovely sounds of weapons...)
NOE[note 1]
Perla
„Hey, weißt du eigentlich, dass ich diese Arena damals entworfen habe?“

(Hey, did you know that I designed this stage back then?)
Marina
„Klaro. Die gehört deinen Eltern, oder?“

(Yeah. It belongs to your parents, right?)
NOE
Perla
„Weißt du, wer den Text für das offizielle Camp-Lied geschrieben hat?“

(Do you know who wrote the lyrics to the official camp song?)
Marina
„Lass mich raten... Du?“

(Let me guess... You?)
NOE
Perla
„Hört gefälligst auf, hier immer Klecks-Bomben über die Wände zu werfen!“

(Stop throwing splat bombs on the walls all the time!)
Marina
„Echt mal! Mich erwischt's hier immer aus heiterem Himmel...“

(Seriously! They always get me out of the blue...)
NOE
Perla
„Wir sollten hier ein Musikvideo drehen, mit dem Himmel und dem ganzen Gras!“

(We should film a music video here, with the sky and all the grass!)
Marina
„Behalten wir das im Hinterkopf, falls wir mal ein Volksmusik-Album aufnehmen.“

(Let's keep that in mind if we ever record a folk music album.)
NOE
Perla
„Mein Handy spinnt hier immer und ruft von selber Leute an. Komische Wellen?“

(My phone always freaks out there and calls people by itself. Strange waves?)
Marina
„Das passiert wahrscheinlich, wenn du beim Rollen aus Versehen draufkommst.“

(That probably happens when you touch it by mistake when rolling.)
NOE
Perla
„Einmal war ich auf 'nem Sepiadukt unterwegs und dann so: Wusch! Rumms!“

(One time I was on an inkrail and then: Whoosh! Thud!)
Marina
„Und was ist dann passiert?“

(And what happened then?)
NOE
Perla
„Ich werde Papa sagen, dass er uns hier 'ne Konzertbühne hinklotzen soll!“

(I'll tell Dad to put a concert stage here!)
Marina
„Oooh! Darf ich dann mit den Baumaschinen fahren?“

(Oooh! CAn I drive the construction machines then?)
NOE
Perla
„Hier im Camp wird der Müll ordentlich entsorgt, da gibt's keine Ausnahme!“

(Here in the camp the garbage is properly disposed of, there are no exceptions!)
Marina
„Wir sind TentaCool, Bewahrer der Natur!“

(Wer're Off The Hook, keepers of nature!)
NOE


Italian quotes

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«Ah, che magica atmosfera si respira nel campeggio di notte!»
Nori
«Il fuoco che crepita, i grilli che friniscono, le facce che splattano.»
NOE[note 1]
Alga
«Ehi, lo sapevi che questo scenario lo progettai io all'epoca?»
Nori
«Già. Il posto è dei tuoi genitori, no?»
NOE
Alga
«E lo sai chi ha scritto il testo della canzone ufficiale del Campeggio Totan?»
Nori
«Fammi indovinare: tu?»
NOE
Alga
«Ah, non sopporto la gente che continua a lanciare bombe splash oltre le pareti!»
Nori
«Hai ragione, me ne prendo sempre una in testa senza accorgermene!»
NOE
Alga
«Sai, dovremmo girare un video musicale qui, col cielo e il prato sullo sfondo!»
Nori
«Certo, ricordamelo quando pubblicheremo un album di musica country.»
NOE
Alga
«Certo che qui il mio telefono funziona male. Saranno i campi magnetici?»
Nori
«Secondo me è il tuo didietro che preme pulsanti a caso quando fai una capriola.»
NOE
Alga
«Una volta sono andata sulla colorotaia e poi ero tutta... pshhh, splash, shblum!»
Nori
«Sei proprio brava a fare versi, eh.»
NOE
Alga
«Ehi, Nori, convincerò mio padre a costruire un palco proprio qui!»
Nori
«Ooh! Posso manovrare io la ruspa?»
NOE
Alga
«Guarda! Qui al campeggio c'è tolleranza zero per chi getta i rifiuti in giro!»
Nori
«Questo messaggio è stato offerto da Tenta Cool: a difesa della natura!»
NOE


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Ночью эта база прямо такая вся из себя волшебная!»
Мариша
«Огонек горит, сверчки стрекочут... А где-то вдали плюх да плюх. Эх!»
NOE[note 1]
Жемчик
«Ты знала, что дизайн этой арены моих щупалец дело?»
Мариша
«Ну да. Твои родаки ее владельцы, так ведь?»
NOE
Жемчик
«А ты знаешь, кто написал текст песни «Спинорог — круть!»?»
Мариша
«Это та, где два слова: «круть» и «спинорог»? Ясен криль, ты!»
NOE
Жемчик
«Любители брызгающих бомб, хватит заваливать других через стены!»
Мариша
«В точку! Я не понимаю даже, кто и откуда меня плюхнул. Достало!»
NOE
Жемчик
«Тут идеальная атмосфера для съемок клипа. Зеленая травка, облачка...»
Мариша
«Если клип для детского сада, то да: пожалуй, атмосфера подходящая.»
NOE
Жемчик
«Мой крабофон вечно глючит здесь. Звонит сам, смски шлет...»
Мариша
«Может, просто блокировку включать перед тем, как кувыркаться?»
NOE
Жемчик
«Как-то я каталась на краскорельсе и вдруг ка-а-ак шмякнусь...»
Мариша
«Ах вот когда это с тобой началось!»
NOE
Жемчик
«Йо, Мариша! Скажу бате, чтоб он здесь концертный зал отгрохал!»
Мариша
«О, а можно мне будет экскаватором порулить?!»
NOE
Жемчик
«Учтите — если будете мусорить на базе, вас плюхнут! Уважайте природу!»
Мариша
«Ребзики, всем передайте, что дуэт Off the Hook за любовь к природе!»
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«No sé por qué, pero de noche este lugar tiene una atmósfera fascinante...»
Marina
«¿Serán las hogueras? ¿El canto de los grillos? ¿Los entintamientos brutales?»
NOE[note 1]
Perla
«Este escenario lo diseñé yo misma hace mucho tiempo.»
Marina
«Porque tus papis son los dueños del terreno, ¿no?»
NOE
Perla
«¿Sabéis que yo compuse la letra del himno?»
Marina
«♪ ¡Campamento Arowana! ¡Viva la vida sanaaa! ♪»
NOE
Perla
«Aquí siempre acabo siendo presa fácil de las bombas detrás de los muros.»
Marina
«Es lo malo de correr sin pensar con qué puedes toparte al doblar una esquina.»
NOE
Perla
«Quedaría chulo un vídeo musical aquí, con esa hierba y el cielo azul.»
Marina
«Lo nuestro no son las actuaciones al aire libre, pero todo sea por variar un poco.»
NOE
Perla
«No sé qué pasa aquí con la cobertura, que mi móvil empieza a llamar él solo.»
Marina
«¿No lo llevarás en un bolsillo mientras vas dando saltos en pleno combate?»
NOE
Perla
«Esta vez usaré el tintransportador y, cuando menos se los esperen, ¡zas!»
Marina
«Así dicho, no parece mala idea...»
NOE
Perla
«¿Sabes, Marina? Le he pedido a mi papi que nos organice un concierto aquí.»
Marina
«¿En serio? Me encantará ver cómo montan las gradas, los focos...»
NOE
Perla
«¡Mucho ojo! Nada de tirar basura por ahí. ¡Mantened limpio el campamento!»
Marina
«Es un consejo de Cefalopop, el dúo que se hace uno con la naturaleza.»
NOE


Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Splatfest only

References