Wahoo World/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (Clarification)
(→‎Off the Hook quotes: Added German quotes)
Line 110: Line 110:
|M9Aeng=You are so cute, Pearl! ♪
|M9Aeng=You are so cute, Pearl! ♪
|R9A=NOE {{Explain|Splatfest only|*}}
|R9A=NOE {{Explain|Splatfest only|*}}
}}
===German quotes===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|C1A=Ooooh, Marina! Schau mal, wie das Riesenrad blitzt und funkelt!
|M1A=Aber es kommt nicht an deine Augen heran!
|C1Aeng=Ooooh, Marina! Look how the Ferris wheel flashes and sparkles!
|M1Aeng=But it doesn't compare to your eyes!
|R1A=NOE {{Explain|Splatfest only|*}}
|C2A=Das Konzert, das wir hier am Strand gegeben haben, war unglaublich!
|M2A=Total! Bis dich der Wind von der Bühne geweht hat.
|C2Aeng=The concert we gave here at the beach was amazing!
|M2Aeng=Totally! Until the wind blew you off the stage.
|R2A=NOE
|C3A=Hast du mitgekriegt, dass Shrimpson hier eine Filiale aufgemacht hat?
|M3A=Bitte sag mir, dass er da Bargeld nimmt! Ich hab keine Coupons mehr!
|C3Aeng=Did you notice that Crusty Sean opened a branch store here?
|M3Aeng=Please tell me he takes cash! I don't have any more coupons!
|R3A=NOE
|C4A=Weißt du noch, als wir sechs Stunden Achterbahn gefahren sind?
|M4A=Das war nix gegen die acht Stunden im Freifallturm!
|C4Aeng=Remember when rode the roller coaster for six hours?
|M4Aeng=That was nothing compared to the eight hours in the free fall tower!
|R4A=NOE
|C5A=Was ist mit dem Freifallturm? Dazu will mir nix einfallen...
|M5A=Klarer Fall, der ist ausgefallen...
|C5Aeng=What about the free fall tower? I can't think of anything for that...
|M5Aeng=Clear case, it malfunctioned...
|Notes5=These lines contain puns that are not translatable to English.
|R5A=NOE
|C6A=Ich krieg das Timing für die Brücke in der Mitte nicht hin! Das nervt mega!
|M6A=Dafür gibt es doch die Signale in der Mitte und an den Startpunkten!
|C6Aeng=I can't get the timing right for the bridge in the middle! That sucks mega!
|M6Aeng=That's what the signals in the middle and on the spawn points are for!
|R6A=NOE
|C7A=Hast du gesehen, dass sich der Teil in der Mitte bei Nacht bewegt?
|M7A=Äh, das macht er auch bei Tag...
|C7Aeng=Did you see that the part in the middle moves at night?
|M7Aeng=Uh, it does that during the day too...
|R7A=NOE
|C8A=Die hat mir mein Papa gegeben, damit ich groß genug zum Mitfahren bin...
|M8A=Hey Perla, warum trägst du hier immer diese Schuhe mit den dicken Sohlen?
|C8Aeng=My Dad gave me them so I'd be big enough to ride...
|M8Aeng=Hey Pearl, why do you always wear those thick-soled shoes here?
|R8A=NOE
|Notes8=Marina's line is spoken first
|C9A=An alle Kinder! Wenn ihr euch verlauft, meldet euch am Infostand!
|M9A=Sprichst du da etwa aus Erfahrung?
|C9Aeng=To all kids! When you get lost, report to the information stand!
|M9Aeng=Do you speak from experience?
|R9A=NOE
}}
}}


== References ==
== References ==
{{Reflist}}
{{Reflist}}

Revision as of 16:36, 1 June 2018

Off the Hook quotes

English quotes

The stage quotes were data mined from the Version 3.0.0 update of Splatoon 2.[1]

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“Yo, at night, the Ferris wheel's all... like...sparkly and junk.”
Marina
“You're so adorable, Pearl.”
NOE, NOA*
Pearl
“Yo, how rad was that show we played the beach here?”
Marina
“Super rad! Until the wind blew you off the stage...”
NOE, NOA
Pearl
“Did you see that Crusty Sean opened a shop in the food court here?”
Marina
“PLEASE tell me he takes cash. I'm all out of tickets!”
NOE, NOA
Pearl
“Remember when we rode the roller coaster for six hours straight?”
Marina
“That was nothing compared to the eight hours we spent on the Death Drop!”
NOE, NOA
Pearl
“What's with the Death Drop ride? It doesn't drop fast enough!”
Marina
“Maybe it's busted?”
NOE, NOA
Pearl
“ARRRGH! I can NOT get the timing down for the bridge in the middle.”
Marina
“Pearl, the signs near the spawn point and the center show you the timing...”
NOE, NOA
Pearl
“The floor in the middle moves whenever my team is losing! HOW DOES IT KNOW?!”
Marina
“Ah, so that's why it never stops moving...”
NOE, NOA
Pearl
“My dad gave them to me. They make me tall enough to ride the rides...”
Marina
“Hey, Pearl. Why do you always wear those thick-soled boots to this park?”
NOE, NOA
Notes: Marina's line is spoken first
Pearl
“Hey, kids! If you get lost in the park, go to the main office and ask for help!”
Marina
“Sounds like you speak from experience!”
NOE, NOA


French quotes

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« Classe ou classe le concert qu'on a donné sur cette plage, Coralie? »

(Wasn’t the concert that we had on the beach cool, Marina?)
Coralie
« La classe totale! Surtout quand tu t'es fait emporter par une bourrasque... »

(Totally cool! Especially when you were carried away by the wind...)
NOE
Perle
« Nan? Je rêve ou Omar a ouvert une filiale de Crustassiette dans le parc? »

(What? I’m dreaming or Crusty Sean has opened a Crust Bucket in the park?)
Coralie
« J'espère qu'on peut payer en liquide! Je suis toujours à court de tickets... »

(I hope that we can pay in cash! I’m always out of tickets...)
NOE
Perle
« Tu te rappelles de notre défi, Coralie? Six heures sur les montagnes russes? »

(You up to my challenge, Marina? Six hours on Rush Mountain?)
Coralie
« Ne fais pas ta maligne, Perle! N'importe qui aurait été malade! »

(Dont try to be smart, Pearl! Don’t worry if we’re feeling sick!)
NOE
Perle
« Je sais pas ce qui se passe à la tour de la chute libre, mais ça chute pas fort... »

(I don’t know who wouldn’t goes to the top of the vacant slide, but it doesn’t look very strong...)
Coralie
« Elle est en réparation, non? Ne me dis pas que tu n'avais pas vu le panneau? »

(It’s in repairs, no? Don’t tell me that you haven’t seen the sign?)
NOE
Perle
« Pas moyen de trouver le bon timing avec ce pont mobile! J'abandonne! »

(I have trouble finding the good time with this moving bridge! I give up!)
Coralie
« Dis pas ça! Y a des instructions devant les points de déploiement! »

(Don’t say that! There are instructions in front of the deployment points!)
NOE
Perle
« Tu savais que la zone du milieu bougeait toute seule, la nuit? »

(You know that the centre zone moves all alone, in the night?)
Coralie
« Euh, mais... le jour aussi, tu sais. »

(Uh, but... in the day as well, ya know.)
NOE
Perle
« Mon père me les a offertes la première fois qu'on est venus! C'est sentimental. »

(My dad gave me them the first time we came here! It’s sentimental.)
Coralie
« Tu portes toujours tes chaussures compensées quand on vient ici, Perle! »

(You always wear your taller shoes when we come here, Pearl!)
NOE
Notes: Marina’s line is spoken first.
Perle
« Si vous perdez vos parents, les enfants, rendez-vous au centre d'information! »

(If you lose your parents, kids, meet at the information centre!)
Coralie
« Ma pauvre Perle, ne me dis pas que ça t'est arrivé? »

(My poor Pearl, don’t tell me that happened to you?)
NOE
Perle
« Tu as vu la grande roue, Coralie? Comme elle scintille! »

(Have you seen the big wheel, Marina? It’s like it sparkles!)
Coralie
« T'es trop mignonne, Perle! ♪ »

(You are so cute, Pearl! ♪)
NOE *


German quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“Ooooh, Marina! Schau mal, wie das Riesenrad blitzt und funkelt!”

(Ooooh, Marina! Look how the Ferris wheel flashes and sparkles!)
Marina
“Aber es kommt nicht an deine Augen heran!”

(But it doesn't compare to your eyes!)
NOE *
Pearl
“Das Konzert, das wir hier am Strand gegeben haben, war unglaublich!”

(The concert we gave here at the beach was amazing!)
Marina
“Total! Bis dich der Wind von der Bühne geweht hat.”

(Totally! Until the wind blew you off the stage.)
NOE
Pearl
“Hast du mitgekriegt, dass Shrimpson hier eine Filiale aufgemacht hat?”

(Did you notice that Crusty Sean opened a branch store here?)
Marina
“Bitte sag mir, dass er da Bargeld nimmt! Ich hab keine Coupons mehr!”

(Please tell me he takes cash! I don't have any more coupons!)
NOE
Pearl
“Weißt du noch, als wir sechs Stunden Achterbahn gefahren sind?”

(Remember when rode the roller coaster for six hours?)
Marina
“Das war nix gegen die acht Stunden im Freifallturm!”

(That was nothing compared to the eight hours in the free fall tower!)
NOE
Pearl
“Was ist mit dem Freifallturm? Dazu will mir nix einfallen...”

(What about the free fall tower? I can't think of anything for that...)
Marina
“Klarer Fall, der ist ausgefallen...”

(Clear case, it malfunctioned...)
NOE
Notes: These lines contain puns that are not translatable to English.
Pearl
“Ich krieg das Timing für die Brücke in der Mitte nicht hin! Das nervt mega!”

(I can't get the timing right for the bridge in the middle! That sucks mega!)
Marina
“Dafür gibt es doch die Signale in der Mitte und an den Startpunkten!”

(That's what the signals in the middle and on the spawn points are for!)
NOE
Pearl
“Hast du gesehen, dass sich der Teil in der Mitte bei Nacht bewegt?”

(Did you see that the part in the middle moves at night?)
Marina
“Äh, das macht er auch bei Tag...”

(Uh, it does that during the day too...)
NOE
Pearl
“Die hat mir mein Papa gegeben, damit ich groß genug zum Mitfahren bin...”

(My Dad gave me them so I'd be big enough to ride...)
Marina
“Hey Perla, warum trägst du hier immer diese Schuhe mit den dicken Sohlen?”

(Hey Pearl, why do you always wear those thick-soled shoes here?)
NOE
Notes: Marina's line is spoken first
Pearl
“An alle Kinder! Wenn ihr euch verlauft, meldet euch am Infostand!”

(To all kids! When you get lost, report to the information stand!)
Marina
“Sprichst du da etwa aus Erfahrung?”

(Do you speak from experience?)
NOE


References

Template:Reflist