Ancho-V Games/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
mNo edit summary |
|||
(20 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
==[[Squid Sisters]] quotes== | ==[[Squid Sisters]] quotes== | ||
===English quotes=== | ===English quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
Line 113: | Line 112: | ||
|C4A=関係者以外、立入禁止なのに ジャッジ君って どこから来るんだろ? | |C4A=関係者以外、立入禁止なのに ジャッジ君って どこから来るんだろ? | ||
|M4A=守衛所、ザルやね | |M4A=守衛所、ザルやね | ||
|C4Aeng=This place is off-limits for everyone but the staff | |C4Aeng=This place is off-limits for everyone, but the staff; how does Judd get in? | ||
|M4Aeng=The guards seem like slackers. | |M4Aeng=The guards seem like slackers. | ||
|R4A=NOJ | |R4A=NOJ | ||
Line 132: | Line 131: | ||
|M6A=…心の底から思ってる? | |M6A=…心の底から思ってる? | ||
|C6Aeng=Sorry for running on the desks and stuff. | |C6Aeng=Sorry for running on the desks and stuff. | ||
|M6Aeng=...You don't really feel that way, do you? | |M6Aeng=...You don't ''really'' feel that way, do you? | ||
|R6A=NOJ | |R6A=NOJ | ||
|V6=2 | |V6=2 | ||
Line 150: | Line 149: | ||
|M8A=人によるっしょ | |M8A=人によるっしょ | ||
|C8Aeng=The people who work here seem really smart! | |C8Aeng=The people who work here seem really smart! | ||
|M8Aeng=Depends on | |M8Aeng=Depends on who you ask. | ||
|R8A=NOJ | |R8A=NOJ | ||
|V8=2 | |V8=2 | ||
Line 172: | Line 171: | ||
|C1A=J'aimerais trop travailler dans ce studio ! | |C1A=J'aimerais trop travailler dans ce studio ! | ||
|M1A=Toi, dans un bureau ? Tu tiendrais pas deux jours ! | |M1A=Toi, dans un bureau ? Tu tiendrais pas deux jours ! | ||
|C1Aeng=I would love to work in this studio | |C1Aeng=I would love to work in this studio! | ||
|M1Aeng=You, in | |M1Aeng=You, in an office? You wouldn't last two days! | ||
|R1A=NOE | |R1A=NOE | ||
|V1=2 | |V1=2 | ||
Line 181: | Line 180: | ||
|C2A=Vite, vite ! On va arriver en retard au meeting ! | |C2A=Vite, vite ! On va arriver en retard au meeting ! | ||
|M2A=Elle est gentille... | |M2A=Elle est gentille... | ||
|C2Aeng=Quick, quick ! We're gonna be late | |C2Aeng=Quick, quick! We're gonna be late for the meeting! | ||
|M2Aeng=She's nice... | |M2Aeng=She's nice... | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
Line 189: | Line 188: | ||
|M3face=Normal | |M3face=Normal | ||
|C3A=Ce studio est plus sécurisé qu'une banque ! | |C3A=Ce studio est plus sécurisé qu'une banque ! | ||
|M3A=Charbitre entre sans souci, doit y avoir une chatière | |M3A=Charbitre entre sans souci, doit y avoir une chatière. | ||
|C3Aeng=This studio is more secure than a bank ! | |C3Aeng=This studio is more secure than a bank! | ||
|M3Aeng=Judd | |M3Aeng=Judd gets in without trouble, there must be a cat flap. | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|V3=2 | |V3=2 | ||
Line 199: | Line 198: | ||
|C4A=Il paraît que la cantine est gratuite pour les salariés. | |C4A=Il paraît que la cantine est gratuite pour les salariés. | ||
|M4A=Toi, t'as envie de frites. Pour changer... | |M4A=Toi, t'as envie de frites. Pour changer... | ||
|C4Aeng=I heard that the canteen is free for | |C4Aeng=I heard that the canteen is free for employees. | ||
|M4Aeng=You, you want french fries. | |M4Aeng=You, you want french fries. For a change... | ||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|V4=2 | |V4=2 | ||
Line 217: | Line 216: | ||
|C6A=Ils ont des drôles de ventilateurs, ici ! | |C6A=Ils ont des drôles de ventilateurs, ici ! | ||
|M6A=C'est un truc de geek, tu peux pas comprendre. | |M6A=C'est un truc de geek, tu peux pas comprendre. | ||
|C6Aeng=They | |C6Aeng=They've got weird fans here! | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=It's a geek thing, you wouldn't understand. | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|V6=2 | |V6=2 | ||
Line 285: | Line 284: | ||
|C7A=Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt! | |C7A=Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt! | ||
|M7A=Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre! | |M7A=Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre! | ||
|C7Aeng=This studio has actually invented Squid Jump! | |C7Aeng=This studio has actually invented Squid Jump! | ||
|M7Aeng=The | |M7Aeng=The undefeated #1 in the Jump'n'Splat-genre! | ||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|V7=2 | |V7=2 | ||
Line 362: | Line 361: | ||
|C6A=Ho scoperto che il bar è gratis per chi lavora qui! | |C6A=Ho scoperto che il bar è gratis per chi lavora qui! | ||
|M6A=Pensi a tutte le patatine che potrai mangiare, eh? | |M6A=Pensi a tutte le patatine che potrai mangiare, eh? | ||
|C6Aeng=I found that the bar is free for who | |C6Aeng=I found that the bar is free for those who work here! | ||
|M6Aeng=You're thinking about all the fries you can eat, uh? | |M6Aeng=You're thinking about all the fries you can eat, uh? | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
Line 464: | Line 463: | ||
==[[Off the Hook]] quotes== | ==[[Off the Hook]] quotes== | ||
<!-- NOTE THAT the tables are in alphabetical order with the exception for English being first and Japanese being second. The quotes are ordered in the way as they are found on [https://leanny.github.io/stages/stages_en.html Splatoon 2 stage text datamine] with the exception for the Splatfest quotes being first --> | <!-- NOTE THAT the tables are in alphabetical order with the exception for English being first and Japanese being second. The quotes are ordered in the way as they are found on [https://leanny.github.io/stages/stages_en.html Splatoon 2 stage text datamine] with the exception for the Splatfest quotes being first --> | ||
Line 537: | Line 534: | ||
|C1A=天窓から見える 星空が サイッコーに アガるな!! | |C1A=天窓から見える 星空が サイッコーに アガるな!! | ||
|M1A=中央のサーバールームも 青く光っててゾクゾクします! | |M1A=中央のサーバールームも 青く光っててゾクゾクします! | ||
|C1Aeng= Being able to see the starry sky through the skylight gets me so pumped!! | |C1Aeng=Being able to see the starry sky through the skylight gets me so pumped!! | ||
|M1Aeng= And the server room in the middle, all glowing blue, gets me excited! | |M1Aeng=And the server room in the middle, all glowing blue, gets me excited! | ||
|R1A=NOJ<ref group="note" name="Splatfest"/> | |R1A=NOJ<ref group="note" name="Splatfest"/> | ||
|C2A=新しい建物だな! | |C2A=新しい建物だな! | ||
|M2A=開発をメインに おこなうために 新設したらしいですね~ | |M2A=開発をメインに おこなうために 新設したらしいですね~ | ||
|C2Aeng= It's a new building! | |C2Aeng=It's a new building! | ||
|M2Aeng= I heard this building was built mainly for development~ | |M2Aeng=I heard this building was built mainly for development~ | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|R2A=NOJ | |R2A=NOJ | ||
|C3A=やっぱプロペラ楽しーよな! | |C3A=やっぱプロペラ楽しーよな! | ||
|M3A=バトルそっちのけで プロペラ回すのは やめてくださいよ~ | |M3A=バトルそっちのけで プロペラ回すのは やめてくださいよ~ | ||
|C3Aeng= The propellers are sooo fun! | |C3Aeng=The propellers are sooo fun! | ||
|M3Aeng= I'd appreciate if you'd stop spinning the propeller in the middle of battle~ | |M3Aeng=I'd appreciate if you'd stop spinning the propeller in the middle of battle~ | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|R3A=NOJ | |R3A=NOJ | ||
|C4A=カッコイーからに 決まってんじゃん! | |C4A=カッコイーからに 決まってんじゃん! | ||
|M4A=なんで オフィスに プロペラが あるんでしょう? | |M4A=なんで オフィスに プロペラが あるんでしょう? | ||
|C4Aeng= They have it 'cause it's cool, of course! | |C4Aeng=They have it 'cause it's cool, of course! | ||
|M4Aeng= I wonder why an office would have a propeller? | |M4Aeng=I wonder why an office would have a propeller? | ||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|R4A=NOJ | |R4A=NOJ | ||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
Line 562: | Line 565: | ||
|C5A=ここと似たようなとこで バトルしたことあるぞ?! | |C5A=ここと似たようなとこで バトルしたことあるぞ?! | ||
|M5A=それはおそらく 本社のほうですね~ | |M5A=それはおそらく 本社のほうですね~ | ||
|C5Aeng= Didn't I battle in a place that looks like this before?! | |C5Aeng=Didn't I battle in a place that looks like this before?! | ||
|M5Aeng= You might be thinking of the headquarters~ | |M5Aeng=You might be thinking of the headquarters~ | ||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOJ | |R5A=NOJ | ||
|C6A=イイダ、イイダ! ここの社員食堂って アロメコーラが 飲み放題らしーぞ! | |C6A=イイダ、イイダ! ここの社員食堂って アロメコーラが 飲み放題らしーぞ! | ||
|M6A=アロメコーラだけじゃなくって ぜ~んぶ 食べ放題みたいですよ♪ | |M6A=アロメコーラだけじゃなくって ぜ~んぶ 食べ放題みたいですよ♪ | ||
|C6Aeng= Marina, Marina! I heard the company's cafeteria has all-you-can-drink Tentacola! | |C6Aeng=Marina, Marina! I heard the company's cafeteria has all-you-can-drink Tentacola! | ||
|M6Aeng= Not only Tentacola, I heard that EVERYTHING is all-you-can-eat♪ | |M6Aeng=Not only Tentacola, I heard that EVERYTHING is all-you-can-eat♪ | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOJ | |R6A=NOJ | ||
|C7A=新しい建物だけど、 前のとこと なんか似てるな | |C7A=新しい建物だけど、 前のとこと なんか似てるな | ||
|M7A=社風らしいですよ~ | |M7A=社風らしいですよ~ | ||
|C7Aeng= It's a new building, but it looks a lot like the old one. | |C7Aeng=It's a new building, but it looks a lot like the old one. | ||
|M7Aeng= Seems to be the corporate culture~ | |M7Aeng=Seems to be the corporate culture~ | ||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|R7A=NOJ | |R7A=NOJ | ||
|C8A=このステージの注意点 イイダ、 よろしく! | |C8A=このステージの注意点 イイダ、 よろしく! | ||
|M8A=プロペラから 飛び散るインクに 気を付けましょ~♪ | |M8A=プロペラから 飛び散るインクに 気を付けましょ~♪ | ||
|C8Aeng= And here to tell us about what to look out for at this stage, Marina! | |C8Aeng=And here to tell us about what to look out for at this stage, Marina! | ||
|M8Aeng= Watch out for the ink splattering from the propellers~♪ | |M8Aeng=Watch out for the ink splattering from the propellers~♪ | ||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|R8A=NOJ | |R8A=NOJ | ||
|C9A=ウチの ウォークインクローゼットと おんなじくらいの 広さだな | |C9A=ウチの ウォークインクローゼットと おんなじくらいの 広さだな | ||
|M9A=広さの説明としては イメージしづらいですね… | |M9A=広さの説明としては イメージしづらいですね… | ||
|C9Aeng= This place is about the size of my walk-in closet. | |C9Aeng=This place is about the size of my walk-in closet. | ||
|M9Aeng= It's hard to imagine the size when you describe it that way... | |M9Aeng=It's hard to imagine the size when you describe it that way... | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|R9A=NOJ | |R9A=NOJ | ||
|C10A=ゲーム開発する会社って 制服あるんだな! | |C10A=ゲーム開発する会社って 制服あるんだな! | ||
|M10A=社風じゃないですか~? | |M10A=社風じゃないですか~? | ||
|C10Aeng= Even this game development company has a work uniform! | |C10Aeng=Even this game development company has a work uniform! | ||
|M10Aeng= That's corporate culture, isnt it~? | |M10Aeng=That's corporate culture, isnt it~? | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
|R10A=NOJ | |R10A=NOJ | ||
}} | }} | ||
Line 612: | Line 627: | ||
|C2Aeng=Wow, this building looks brand new! | |C2Aeng=Wow, this building looks brand new! | ||
|M2Aeng=It is! You do need that as a modern game developer! | |M2Aeng=It is! You do need that as a modern game developer! | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|Notes2=''"Vloednieuw"'' is a pun and comes from ''"vloed"'' (high tide) and ''"gloednieuw"'' (brand new). | |Notes2=''"Vloednieuw"'' is a pun and comes from ''"vloed"'' (high tide) and ''"gloednieuw"'' (brand new). | ||
Line 619: | Line 636: | ||
|C3Aeng=Those propellers are fun! The whole fight I shoot at nothing else. Hahaha! | |C3Aeng=Those propellers are fun! The whole fight I shoot at nothing else. Hahaha! | ||
|M3Aeng=Your opponent will be very happy with that too... | |M3Aeng=Your opponent will be very happy with that too... | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
Line 625: | Line 644: | ||
|C4Aeng=Yes! They do not have elevators here... They have propeller platforms! | |C4Aeng=Yes! They do not have elevators here... They have propeller platforms! | ||
|M4Aeng=If I ever become an adult and look for a real job, I want to work here. | |M4Aeng=If I ever become an adult and look for a real job, I want to work here. | ||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
Line 632: | Line 653: | ||
|C5Aeng=I have the feeling that I have already taken part in battles here once... | |C5Aeng=I have the feeling that I have already taken part in battles here once... | ||
|M5Aeng=You probably think of their old office. That also looked something like this. | |M5Aeng=You probably think of their old office. That also looked something like this. | ||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
Line 638: | Line 661: | ||
|C6Aeng=The employees here receive free Tentatek cola! From the tap! | |C6Aeng=The employees here receive free Tentatek cola! From the tap! | ||
|M6Aeng=They also seem to get a weekly lunch from Crusty Sean's Crust Bucket. | |M6Aeng=They also seem to get a weekly lunch from Crusty Sean's Crust Bucket. | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
Line 644: | Line 669: | ||
|C7Aeng=A new office... that looks exactly the same as the old one? | |C7Aeng=A new office... that looks exactly the same as the old one? | ||
|M7Aeng=Well, why change it if it works? | |M7Aeng=Well, why change it if it works? | ||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
Line 650: | Line 677: | ||
|C8Aeng=Okay, Reena! What should the players pay attention to here? | |C8Aeng=Okay, Reena! What should the players pay attention to here? | ||
|M8Aeng=That the propellers can fling the ink around. And do not call me that. | |M8Aeng=That the propellers can fling the ink around. And do not call me that. | ||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
Line 656: | Line 685: | ||
|C9Aeng=Have you heard already? The new game from Ancho-V will release not until next year... | |C9Aeng=Have you heard already? The new game from Ancho-V will release not until next year... | ||
|M9Aeng=That game that should have been released four years ago? I am curious... | |M9Aeng=That game that should have been released four years ago? I am curious... | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
Line 662: | Line 693: | ||
|C10Aeng=I have heard that they have an aquarium with sea ponies for morality. | |C10Aeng=I have heard that they have an aquarium with sea ponies for morality. | ||
|M10Aeng=Ahhh, how cute! Good that they know what is important there! | |M10Aeng=Ahhh, how cute! Good that they know what is important there! | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
}} | }} | ||
Line 671: | Line 704: | ||
|C1A=Ouah, regarde-moi ce ciel étoilé ! Ça me donne envie de décrocher la lune ! | |C1A=Ouah, regarde-moi ce ciel étoilé ! Ça me donne envie de décrocher la lune ! | ||
|M1A=Bon voyage. Moi, je serai dans la salle des serveurs... Y a trop de lumière, ici ! | |M1A=Bon voyage. Moi, je serai dans la salle des serveurs... Y a trop de lumière, ici ! | ||
|C1Aeng=Woah, look at the starry sky ! It makes we want to | |C1Aeng=Woah, look at the starry sky! It makes we want to reach for the moon! | ||
|M1Aeng=I'll be in the server room... | |M1Aeng=Have a good trip. I'll be in the server room... It's too bright here! | ||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | ||
|C2A=Yo ! Ce bâtiment a l'air tout neuf ! Les développeurs peuvent bosser à l'aise ! | |C2A=Yo ! Ce bâtiment a l'air tout neuf ! Les développeurs peuvent bosser à l'aise ! | ||
|M2A=Bien sûr ! On ne révolutionne pas le jeu vidéo dans une vieille baraque en ruine ! | |M2A=Bien sûr ! On ne révolutionne pas le jeu vidéo dans une vieille baraque en ruine ! | ||
|C2Aeng=Yo ! This building looks brand new ! The developers can work at ease now ! | |C2Aeng=Yo! This building looks brand new! The developers can work at ease now! | ||
|M2Aeng=Of course ! You don't make revolutionary video games in an old abandoned hut ! | |M2Aeng=Of course! You don't make revolutionary video games in an old abandoned hut! | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C3A=Si je pouvais, j'arroserais ces hélices du matin au soir ! FEU À VOLONTÉ ! | |C3A=Si je pouvais, j'arroserais ces hélices du matin au soir ! FEU À VOLONTÉ ! | ||
|M3A=Quand t'auras une minute, tu penseras à tirer sur les adversaires aussi... | |M3A=Quand t'auras une minute, tu penseras à tirer sur les adversaires aussi... | ||
|C3Aeng=If I could, I would spray the propellers all day ! FREE FOR ALL ! | |C3Aeng=If I could, I would spray the propellers all day! FREE FOR ALL! | ||
|M3Aeng=When you have a minute, think about | |M3Aeng=When you have a minute, think about shooting the enemies too... | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A=Mais trop ! Ils ont des plateformes à hélices au lieu d'ascenseurs ! | |C4A=Mais trop ! Ils ont des plateformes à hélices au lieu d'ascenseurs ! | ||
|M4A=Quand je serai grande, je travaillerai ici... | |M4A=Quand je serai grande, je travaillerai ici... | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=Too cool! They've got propeller platforms instead of elevators! | ||
|M4Aeng=When I grow up, I want to work here... | |M4Aeng=When I grow up, I want to work here... | ||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
Line 696: | Line 735: | ||
|C5A=J'ai l'impression de m'être déjà battue ici... J'ai un sentiment de déjà-encré... | |C5A=J'ai l'impression de m'être déjà battue ici... J'ai un sentiment de déjà-encré... | ||
|M5A=Tu confonds avec leur ancien quartier général. Ça ressemblait pas mal. | |M5A=Tu confonds avec leur ancien quartier général. Ça ressemblait pas mal. | ||
|C5Aeng=I | |C5Aeng=I feel like I've already battled here... It's a feeling of déjà-vu... | ||
|M5Aeng=You're confusing | |M5Aeng=You're confusing it with their old headquarters. It looked pretty similar. | ||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|Notes5="déja-encré" means "already-inked" (it's a pun with 'déjà-vu') | |||
|C6A=C'est open-calabar pour les employés ! Ils ont de l'OculR-Cola à volonté ! | |C6A=C'est open-calabar pour les employés ! Ils ont de l'OculR-Cola à volonté ! | ||
|M6A=Ça, c'est rien ! Ils ont aussi un buffet Crustassiette gratuit tous les jeudis ! | |M6A=Ça, c'est rien ! Ils ont aussi un buffet Crustassiette gratuit tous les jeudis ! | ||
|C6Aeng=It's all you can drink for | |C6Aeng=It's all-you-can-drink for employees! They have free Tentacola! | ||
|M6Aeng=That's nothing ! They also have a free Crust Bucket buffet every Thursday ! | |M6Aeng=That's nothing! They also have a free Crust Bucket buffet every Thursday! | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|Notes6="open-calabar" is a pun with "open-bar" (all-you-can-drink) and "calamar" (squid) | |||
|C7A=Alors, ils ont construit un nouveau QG... qui a la même tête que l'ancien ? | |C7A=Alors, ils ont construit un nouveau QG... qui a la même tête que l'ancien ? | ||
|M7A=Au moins, on peut pas leur reprocher de changer d'avis comme de papier peint. | |M7A=Au moins, on peut pas leur reprocher de changer d'avis comme de papier peint. | ||
|C7Aeng=So, they built a new | |C7Aeng=So, they built a new HQ... that looks identical to the old one? | ||
|M7Aeng=At least we can't blame them for | |M7Aeng=At least we can't blame them for changing their minds too often. | ||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A=Alors, ma p'tite Corara... un conseil tactique pour ce stage ? | |C8A=Alors, ma p'tite Corara... un conseil tactique pour ce stage ? | ||
|M8A=Faire attention à l'encre projetée par les hélices. Et ne jamais m'appeler Corara. | |M8A=Faire attention à l'encre projetée par les hélices. Et ne jamais m'appeler Corara. | ||
|C8Aeng=So, my little | |C8Aeng=So, my little Ririna... any tactical tips for this stage? | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=To be careful of the ink sprayed around by the propellers. And to never call me Ririna. | ||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C9A=T'as entendu ? Il paraît que Tentatec a reporté son dernier jeu à l'an prochain... | |C9A=T'as entendu ? Il paraît que Tentatec a reporté son dernier jeu à l'an prochain... | ||
|M9A=Sérieux ? C'est au moins la quatrième fois qu'ils nous font le coup ! | |M9A=Sérieux ? C'est au moins la quatrième fois qu'ils nous font le coup ! | ||
|C9Aeng=Did | |C9Aeng=Did you hear? Ancho-V postponed their latest game's release date to next year... | ||
|M9Aeng=Seriously ? | |M9Aeng=Seriously? This is at least the fourth time they've done this! | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A=Il paraît qu'ils ont une salle de sport pour les pauses ! | |C10A=Il paraît qu'ils ont une salle de sport pour les pauses ! | ||
|M10A=Ah ouais, super. Rien de mieux que le vélo d'appartement quand on est crevé. | |M10A=Ah ouais, super. Rien de mieux que le vélo d'appartement quand on est crevé. | ||
|C10Aeng= | |C10Aeng=I heard they have a sports room for breaks! | ||
|M10Aeng=Yeah, super. Nothing better than an | |M10Aeng=Yeah, super. Nothing better than an exercise bike when you're tired. | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
}} | }} | ||
Line 745: | Line 798: | ||
|C2Aeng=This building is new, right? | |C2Aeng=This building is new, right? | ||
|M2Aeng=Yeah! You have to impress if you want to attract talent! | |M2Aeng=Yeah! You have to impress if you want to attract talent! | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
Line 751: | Line 806: | ||
|C3Aeng=I could shoot at the propellers all day! YOOHOO! | |C3Aeng=I could shoot at the propellers all day! YOOHOO! | ||
|M3Aeng=But shoot at the other team too! | |M3Aeng=But shoot at the other team too! | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A=Aber echt! Ich meine, die haben hier Propeller-Plattformen statt Aufzügen! | |C4A=Aber echt! Ich meine, die haben hier Propeller-Plattformen statt Aufzügen! | ||
|M4A=Wenn ich je einen richtigen Job brauche, dann will ich hier arbeiten! | |M4A=Wenn ich je einen richtigen Job brauche, dann will ich hier arbeiten! | ||
|C4Aeng=Really! I mean, they have propeller | |C4Aeng=Really! I mean, they have propeller platforms instead of elevators! | ||
|M4Aeng=If I ever need a real job, I want to work here! | |M4Aeng=If I ever need a real job, I want to work here! | ||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
Line 764: | Line 823: | ||
|C5Aeng=I could swear I battled here before... | |C5Aeng=I could swear I battled here before... | ||
|M5Aeng=That must have been the old building. That looked similar. | |M5Aeng=That must have been the old building. That looked similar. | ||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
Line 770: | Line 831: | ||
|C6Aeng=As an employee here you can drink as much Tentatek Cola as you want! | |C6Aeng=As an employee here you can drink as much Tentatek Cola as you want! | ||
|M6Aeng=And every Wednesday there's free food from Crusty Sean! | |M6Aeng=And every Wednesday there's free food from Crusty Sean! | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
Line 776: | Line 839: | ||
|C7Aeng=They built a new office building that looks like the old one? | |C7Aeng=They built a new office building that looks like the old one? | ||
|M7Aeng=If it works for them... | |M7Aeng=If it works for them... | ||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
Line 782: | Line 847: | ||
|C8Aeng=So, Marina. What should one watch out for in this stage? | |C8Aeng=So, Marina. What should one watch out for in this stage? | ||
|M8Aeng=For the ink that is swirled around by the propellers! | |M8Aeng=For the ink that is swirled around by the propellers! | ||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
Line 788: | Line 855: | ||
|C9Aeng=Have you heard? Ancho-V Games postponed their new game for next year. | |C9Aeng=Have you heard? Ancho-V Games postponed their new game for next year. | ||
|M9Aeng=Shouldn't that have been out four years ago? | |M9Aeng=Shouldn't that have been out four years ago? | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A=Die sollen ja ein ganzes Zimmer nur zum Entspannen für die Angestellten haben. | |C10A=Die sollen ja ein ganzes Zimmer nur zum Entspannen für die Angestellten haben. | ||
|M10A=Auweia, wenn man dafür einen eigenen Raum braucht... | |M10A=Auweia, wenn man dafür einen eigenen Raum braucht... | ||
|C10Aeng=They are said to have a whole room just for relaxing for the | |C10Aeng=They are said to have a whole room just for relaxing for the employees. | ||
|M10Aeng=Geez, if they need their own room for that... | |M10Aeng=Geez, if they need their own room for that... | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
}} | }} | ||
Line 803: | Line 874: | ||
|C1A=Vedere le stelle dalle finestre sul soffitto mi ESALTA! | |C1A=Vedere le stelle dalle finestre sul soffitto mi ESALTA! | ||
|M1A=Io preferirei stare nella sala computer con tutte le lucine degli schermi... | |M1A=Io preferirei stare nella sala computer con tutte le lucine degli schermi... | ||
|C1Aeng= | |C1Aeng=Seeing the stars from the ceiling windows EXHIBITS me! | ||
|M1Aeng= | |M1Aeng=I'd rather be in the computer room with all the lights from the screens... | ||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | ||
|C2A=Questo edificio sembra nuovo di zecca! | |C2A=Questo edificio sembra nuovo di zecca! | ||
|M2A=Per avere gli sviluppatori di videogiochi più bravi serve un posto ben tenuto. | |M2A=Per avere gli sviluppatori di videogiochi più bravi serve un posto ben tenuto. | ||
|C2Aeng= | |C2Aeng=This building looks brand new! | ||
|M2Aeng= | |M2Aeng=To have the best game developers, you need a well-maintained place. | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C3A=Potrei sparare alle eliche tutto il giorno, yeaaaaaaah!!! | |C3A=Potrei sparare alle eliche tutto il giorno, yeaaaaaaah!!! | ||
|M3A=Ogni tanto potresti cercare di colpire anche la squadra nemica... | |M3A=Ogni tanto potresti cercare di colpire anche la squadra nemica... | ||
|C3Aeng= | |C3Aeng=I could shoot props all day, yeaaaaaaah!!! | ||
|M3Aeng= | |M3Aeng=You might even try to hit the enemy team from time to time... | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A=Infatti! Cioè, hanno le piattaforme a elica al posto degli ascensori! | |C4A=Infatti! Cioè, hanno le piattaforme a elica al posto degli ascensori! Ascensori! | ||
|M4A=Da grande mi piacerebbe lavorare qui. | |M4A=Da grande mi piacerebbe lavorare qui. | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=Indeed! I mean, they have helix platforms instead of elevators! Elevators! | ||
|M4Aeng= | |M4Aeng=When I grow up I would like to work here. | ||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
Line 828: | Line 905: | ||
|C5A=Mi pare di aver già fatto una mischia mollusca in un posto come questo. | |C5A=Mi pare di aver già fatto una mischia mollusca in un posto come questo. | ||
|M5A=Deve essere il vecchio ufficio, era praticamente uguale. | |M5A=Deve essere il vecchio ufficio, era praticamente uguale. | ||
|C5Aeng= | |C5Aeng=I think I've had a turf war battle before in a place like this. | ||
|M5Aeng= | |M5Aeng=Must be the old office, it was pretty much the same. | ||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|C6A=Lo sai che qui gli impiegati hanno bibite gassate gratis tutti i giorni? | |C6A=Lo sai che qui gli impiegati hanno bibite gassate gratis tutti i giorni? | ||
|M6A=Avranno tutti la tentacolite! | |M6A=Avranno tutti la tentacolite! | ||
|C6Aeng= | |C6Aeng=Did you know that the employees here get free soda every day? | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=They will all have Tentacola! | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C7A=Insomma il nuovo ufficio è identico a quello vecchio? | |C7A=Insomma il nuovo ufficio è identico a quello vecchio? | ||
|M7A=Si vede che non gli piace cambiare... | |M7A=Si vede che non gli piace cambiare... | ||
|C7Aeng= | |C7Aeng=In short, the new office is identical to the old one? | ||
|M7Aeng= | |M7Aeng=You can see that they don't like to change... | ||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A=Allora, a cosa bisogna fare attenzione in questo scenario? | |C8A=Allora, a cosa bisogna fare attenzione in questo scenario? | ||
|M8A=Le eliche!!! Non tanto per gli schizzi di tinta, quanto perché ti ipnotizzano! | |M8A=Le eliche!!! Non tanto per gli schizzi di tinta, quanto perché ti ipnotizzano! | ||
|C8Aeng= | |C8Aeng=So, what should you watch out for in this scenario? | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=The propellers!!! Not so much for the splashes of paint, but because they hypnotize you! | ||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C9A=Quelli della Acciugames hanno appena rimandato l'uscita del loro nuovo gioco... | |C9A=Quelli della Acciugames hanno appena rimandato l'uscita del loro nuovo gioco... | ||
|M9A=Di nuovo?! Ma doveva uscire quattro anni fa... | |M9A=Di nuovo?! Ma doveva uscire quattro anni fa... | ||
|C9Aeng= | |C9Aeng=Ancho-V Games just postponed the release of their new game... | ||
|M9Aeng= | |M9Aeng=Again?! But it was supposed to come out four years ago... | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A=Hanno anche una stanza relax dove gli impiegati possono portare i loro cuccioli. | |C10A=Hanno anche una stanza relax dove gli impiegati possono portare i loro cuccioli. | ||
|M10A=Io non sono molto per gli animali da compagnia... ho già te! | |M10A=Io non sono molto per gli animali da compagnia... ho già te! | ||
|C10Aeng= | |C10Aeng=They also have a relaxation room where employees can bring their puppies. | ||
|M10Aeng= | |M10Aeng=I'm not much for pets... I already have you! | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
}} | }} | ||
Line 869: | Line 958: | ||
|C1A=По ночам тут ТАК КРУТО!!! Звезды через стеклянную крышу видно! | |C1A=По ночам тут ТАК КРУТО!!! Звезды через стеклянную крышу видно! | ||
|M1A=А мне больше в серверной нравится. Все так жужжит, мигает... | |M1A=А мне больше в серверной нравится. Все так жужжит, мигает... | ||
|C1Aeng= | |C1Aeng=It's SO COOL here at night!!! You can see the stars through the glass roof! | ||
|M1Aeng= | |M1Aeng=And I like it better in the server room. Everything is buzzing, blinking... | ||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | ||
|C2A=Йо-хо, однако! Какое у них шикарное здание — будто только что построили! | |C2A=Йо-хо, однако! Какое у них шикарное здание — будто только что построили! | ||
|M2A=Конечно! Кто пойдет к разработчикам игр, если у них офис не модный! | |M2A=Конечно! Кто пойдет к разработчикам игр, если у них офис не модный! | ||
|C2Aeng= | |C2Aeng=Booyah, though! What a gorgeous building they have — as if like it was just built! | ||
|M2Aeng= | |M2Aeng=Of course! Who will go to game developers if their office isn't stylish! | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C3A=Вентиляторы — это круто! Весь день по ним стреляла бы! ВЖ-Ж-Ж!!! | |C3A=Вентиляторы — это круто! Весь день по ним стреляла бы! ВЖ-Ж-Ж!!! | ||
|M3A=Ага! Только... по противнику иногда тоже стреляй, ладно? | |M3A=Ага! Только... по противнику иногда тоже стреляй, ладно? | ||
|C3Aeng= | |C3Aeng=Propellers are cool! I'd shoot at them all day! WEEE!!! | ||
|M3Aeng= | |M3Aeng=Yeah! Just... shoot at the enemy sometimes too, okay? | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C4A=Это все ради вентиляторов, да? | |C4A=Это все ради вентиляторов, да? | ||
|M4A=Вот как вырасту большой и умной и ка-а-ак устроюсь сюда работать!.. | |M4A=Вот как вырасту большой и умной и ка-а-ак устроюсь сюда работать!.. | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=It's all for the sake of propellers, right? | ||
|M4Aeng= | |M4Aeng=Someday I'll grow up big and smart and I'll get a job ri-i-ight there!.. | ||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
Line 894: | Line 989: | ||
|C5A=По-моему, когда-то я на этой арене уже была... | |C5A=По-моему, когда-то я на этой арене уже была... | ||
|M5A=Мне кажется, ты путаешь с их старым офисом. Они и правда похожи... | |M5A=Мне кажется, ты путаешь с их старым офисом. Они и правда похожи... | ||
|C5Aeng= | |C5Aeng=I think I've been in this arena before... | ||
|M5Aeng= | |M5Aeng=I think you're confused with their old office. They're really similar... | ||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|C6A=Я слышала, сотрудникам бесплатно наливают Щуччи-колу! ЛИТРАМИ!!! | |C6A=Я слышала, сотрудникам бесплатно наливают Щуччи-колу! ЛИТРАМИ!!! | ||
|M6A=А по средам — обед от Ракки за счет фирмы, ага... | |M6A=А по средам — обед от Ракки за счет фирмы, ага... | ||
|C6Aeng= | |C6Aeng=I've heard employees get liters of Tentacola for free! LITERS!!! | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=And on Wednesdays, lunch from Crusty Sean at the expense of the company, yeah... | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C7A=Я что-то не совсем понимаю, йо... Их новый офис что, копия старого? | |C7A=Я что-то не совсем понимаю, йо... Их новый офис что, копия старого? | ||
|M7A=Может, они просто не хотят изобретать велосипед? | |M7A=Может, они просто не хотят изобретать велосипед? | ||
|C7Aeng= | |C7Aeng=I don't quite get it, yo... Is their new office a copy of the old one? | ||
|M7Aeng= | |M7Aeng=Maybe they just don't want to reinvent the wheel? | ||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C8A=Ришик! Расскажи плотве, чего на этой арене нужно опасаться, йо! | |C8A=Ришик! Расскажи плотве, чего на этой арене нужно опасаться, йо! | ||
|M8A=Я же говорила, не называй меня так... А вообще — краски с вентиляторов. | |M8A=Я же говорила, не называй меня так... А вообще — краски с вентиляторов. | ||
|C8Aeng= | |C8Aeng=Rina! Tell the squids what to be afraid of in this arena, yo! | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=I told you, don't call me that... And anyway — it's the ink from the propellers. | ||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C9A=Ты слышала? Они перенесли выход своей новой игры на следующий год! | |C9A=Ты слышала? Они перенесли выход своей новой игры на следующий год! | ||
|M9A=Долгострой, однако. Они ее уже в который раз переносят... | |M9A=Долгострой, однако. Они ее уже в который раз переносят... | ||
|C9Aeng= | |C9Aeng=Have you heard? They've postponed the release of their new game to the next year! | ||
|M9Aeng= | |M9Aeng=Long-term construction, however. They're carrying it for the umpteenth time... | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|C10A=Я слышала, у них где-то стоит огромный аквариум с гуппи... | |C10A=Я слышала, у них где-то стоит огромный аквариум с гуппи... | ||
|M10A=Наверное, чтобы стресс снимать... | |M10A=Наверное, чтобы стресс снимать... | ||
|C10Aeng= | |C10Aeng=I heard they have a huge guppy tank somewhere... | ||
|M10Aeng= | |M10Aeng=Probably to relieve stress... | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
}} | }} | ||
Line 935: | Line 1,042: | ||
|C1A=¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales cuando anochece! | |C1A=¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales cuando anochece! | ||
|M1A=Pues a mí me alucinan más todas esas lucecitas de la sala de servidores... | |M1A=Pues a mí me alucinan más todas esas lucecitas de la sala de servidores... | ||
|C1Aeng= | |C1Aeng=How it motivates to see the stars through those windows when it gets dark! | ||
|M1Aeng= | |M1Aeng=Well, I'm more amazed by all those little lights in the server room... | ||
|R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | |R1A=NOE<ref group="note" name="Splatfest"/> | ||
|C1B=¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales! | |||
|M1B=¡Es casi tan inspirador como todas esas lucecitas en la sala de servidores! | |||
|C1Beng=How it motivates to see the stars through those windows! | |||
|M1Beng=It's almost as inspiring as all those little lights in the server room! | |||
|R1B=NOA<ref group="note" name="Splatfest"/> | |||
|C2A=¡Anda! ¡Un edificio nuevo! | |C2A=¡Anda! ¡Un edificio nuevo! | ||
|M2A=¡Sí! Y dispone de todas las comodidades para atraer trabajadores con talento. | |M2A=¡Sí! Y dispone de todas las comodidades para atraer trabajadores con talento. | ||
|C2Aeng= | |C2Aeng=Woah! A new building! | ||
|M2Aeng= | |M2Aeng=Yes! And it has all the amenities to attract talented workers. | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|C2face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M2face=Talk_LookOther | |||
|C3A=¿Lo oyes? ¡Esas hélices están diciendo «ven y úsanos»! | |C3A=¿Lo oyes? ¡Esas hélices están diciendo «ven y úsanos»! | ||
|M3A=¿Ese es tu principal interés durante los combates, Perla? | |M3A=¿Ese es tu principal interés durante los combates, Perla? | ||
|C3Aeng= | |C3Aeng=Do you hear it? Those Propellers are saying "come and use us"! | ||
|M3Aeng= | |M3Aeng=Is that your main interest during battle, Pearl? | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|C3face=Happy | |||
|M3face=GoodGrief | |||
|C4A=¡Hélices que mueven plataformas! ¡No puede haber nada que mole más! | |C4A=¡Hélices que mueven plataformas! ¡No puede haber nada que mole más! | ||
|M4A=Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan. | |M4A=Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan. | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=Propellers that move platforms! There can't be anything cooler! | ||
|M4Aeng= | |M4Aeng=I'm thinking of sending them my resume, to see if they hire me. | ||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
|C4B=¡Hélices que mueven plataformas! ¡Es la mejor oficina del mundo! | |||
|M4B=Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan. | |||
|C4Beng=Propellers that move platforms! It's the best office in the world! | |||
|M4Beng=I'm thinking of sending them my resume, to see if they hire me. | |||
|R4B=NOA | |||
|C4face=Happy | |||
|M4face=Talk_LookOther | |||
|Notes4=Marina's dialogue appears first. | |Notes4=Marina's dialogue appears first. | ||
|C5A=Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo... | |C5A=Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo... | ||
|M5A=¿No te estarás confundiendo con las oficinas viejas? Eran muy parecidas... | |M5A=¿No te estarás confundiendo con las oficinas viejas? Eran muy parecidas... | ||
|C5Aeng= | |C5Aeng=I swear I battled here a long time ago... | ||
|M5Aeng= | |M5Aeng=Aren't you confusing them with the old offices? They were very similar... | ||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|C5B=Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo... | |||
|M5B=Serían las oficinas anteriores. Eran muy parecidas. | |||
|C5Beng=I swear I battled here a long time ago... | |||
|M5Beng=They would be the previous offices. They were very similar. | |||
|R5B=NOA | |||
|C5face=SurprisedA | |||
|M5face=Talk_LookOther | |||
|C6A=¡Tienen una máquina de refrescos de Arome! ¡Me voy a poner las botas! | |C6A=¡Tienen una máquina de refrescos de Arome! ¡Me voy a poner las botas! | ||
|M6A=¡Y en el comedor también tienen bufé libre de fritoperritos los miércoles! | |M6A=¡Y en el comedor también tienen bufé libre de fritoperritos los miércoles! | ||
|C6Aeng= | |C6Aeng=They have an Arome soda machine! I'm going to get stuffed! | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=And in the dining room they also have an all-you-can-eat Crusty Seanwich buffet on Wednesdays! | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
|C6face=Happy | |||
|M6face=Happy | |||
|C7A=¿Se han mudado a otros estudios? A mí me parecen idénticos a los viejos. | |C7A=¿Se han mudado a otros estudios? A mí me parecen idénticos a los viejos. | ||
|M7A=Bueno, si estaban cómodos allí, es lógico que no hayan cambiado mucho el diseño. | |M7A=Bueno, si estaban cómodos allí, es lógico que no hayan cambiado mucho el diseño. | ||
|C7Aeng= | |C7Aeng=Have they moved to other studios? To me they seem identical to the old ones. | ||
|M7Aeng= | |M7Aeng=Well, if they were comfortable there, it's logical that they didn't change the design much. | ||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
|C7B=¿Cambiaron de oficina? A mí me parece idéntica a la vieja. | |||
|M7B=Saben lo que les gusta. | |||
|C7Beng=Did they change offices? To me it seems identical to the old one. | |||
|M7Beng=They know what they like. | |||
|R7B=NOA | |||
|C7face=Talk_LookOther_Smirk | |||
|M7face=Talk_LookOther | |||
|C8A=Cuéntanos, Marina: ¿qué destacarías de este escenario? | |C8A=Cuéntanos, Marina: ¿qué destacarías de este escenario? | ||
|M8A=La forma en que la tinta sale despedida de las hélices. Es lo más típico. | |M8A=La forma en que la tinta sale despedida de las hélices. Es lo más típico. | ||
|C8Aeng= | |C8Aeng=Tell us, Marina: what would you highlight from this stage? | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=The way the ink is ejected from the Propellers. It's the most usual. | ||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|C8B=Cuéntanos, Marina Bailarina: ¿cuál es el elemento clave de este escenario? | |||
|M8B=¡La tinta que sale de las hélices! Y no me llames así. | |||
|C8Beng=Tell us, Marina Bailarina: what is the key element of this stage? | |||
|M8Beng=The ink that comes out of the Propellers! And don't call me that. | |||
|R8B=NOA | |||
|C8face=Talk_LookOther | |||
|M8face=Talk | |||
|Notes8=(NOA) Bailarina (dancer) rhymes with Marina. | |||
|C9A=Dicen que el nuevo juego de Estudios Esturión no sale hasta el año próximo. | |C9A=Dicen que el nuevo juego de Estudios Esturión no sale hasta el año próximo. | ||
|M9A=Pues ya lo han retrasado varias veces desde que anunciaron el lanzamiento... | |M9A=Pues ya lo han retrasado varias veces desde que anunciaron el lanzamiento... | ||
|C9Aeng= | |C9Aeng=They say the new game from Ancho-V Games doesn't come out until next year. | ||
|M9Aeng= | |M9Aeng=Well, they have already delayed it several times since they announced the launch... | ||
|R9A=NOE | |R9A=NOE<br>NOA | ||
|C9face=Talk | |||
|M9face=GoodGrief | |||
|C10A=He oído que tienen una sala de relax donde puedes jugar con cachorritos. | |C10A=He oído que tienen una sala de relax donde puedes jugar con cachorritos. | ||
|M10A=Qué... guay... | |M10A=Qué... guay... | ||
|C10Aeng= | |C10Aeng=I've heard that they have a relax room where you can play with puppies. | ||
|M10Aeng= | |M10Aeng=How... cool... | ||
|R10A=NOE | |R10A=NOE | ||
|C10face=Talk_LookOther | |||
|M10face=Talk_LookOther | |||
}} | }} | ||
==Other== | |||
{{quote|A new stage, Ancho-V Games, is joining the rotation tomorrow (1/21) at 6:00 pm PT. The setting this time around is inside the offices of the developers of hit indie games like Squid Jump." Keep an eye out for some of the jellyfish development team, hard at work (and under a strict NDA!) on their next title. Hope they don't mind the mess! | |||
One feature of this stage are the PC-fan shaped propellers that can be inked to move portions of the floor. Use these to exploit the stage's verticality and gain the high ground over your opponents. What role do these things play in game development, anyway?|[[Squid Research Lab]]<ref>https://splatoonus.tumblr.com/post/137721043834/ {{SRL}} Live from Squid Research Lab — A new stage, Ancho-V Games, is joining the...</ref>}} | |||
===Notes=== | ===Notes=== |
Latest revision as of 12:14, 26 April 2024
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “If this is a private office, how does Judd get in?” |
Marie “Maybe the security staff take a lot of breaks?” |
NOE |
Callie “If this is a private office, how does Judd get in?” |
Marie “Maybe the security staff takes a lot of breaks?” |
NOA |
Callie “The cafeteria here is free for employees!” |
Marie “I know that face. It's your 'thinking about chips' face.” |
NOE |
Callie “The cafeteria here is free for employees!” |
Marie “Where do I apply?!” |
NOA |
Callie “The people who work here must be super smart!” |
Marie “Pshh! They make games all day. How hard can it be?” |
NOE, NOA |
Callie “Man, I totally want to work here!” |
Marie “You want to be a pop star AND have a desk job?!” |
NOE, NOA |
Callie “I feel so guilty running on top of people's desks!” |
Marie “Not guilty enough to stop doing it though...” |
NOE, NOA |
Callie “Why does an office need propeller lifts?” |
Marie “You don't always need a reason to have cool stuff.” |
NOE, NOA |
Callie “Isn't this the studio that made Squid Jump?!” |
Marie “I love that game! It's my favourite splatformer!” |
NOE, NOA |
Callie “Hey look! Someone left a secret prototype running!” |
Marie “They are going to be in so much trouble...” |
NOE |
Callie “Hey, look! Someone left a secret prototype running!” |
Marie “Ooooh, someone's gonna get fired...” |
NOA |
Callie “Hurry up, we're late for the big meeting!” |
Marie “We don't actually work here, Callie...” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「なんで オフィスに プロペラが あんのかなー?」 (What does an office need propellers for?) |
ホタル 「かっこいいからっしょ」 (Coolness, probably.) |
NOJ |
アオリ 「あ!発売前のゲームが動いてる!」 (Ah! There's a game running that hasn't been released yet!) |
ホタル 「そのデスクの人、始末書だな…」 (Whoever that desk belongs to has some apologies to make...) |
NOJ |
アオリ 「こんなオフィスで働きたいー!」 (I wanna work at this office!) |
ホタル 「え… 二足のわらじ?」 (Eh... you'd wear two hats?) |
NOJ |
Notes: Marie is using a Japanese saying meaning "wearing two pairs of waraji"; it has been translated to its closest English equivalent. | ||
アオリ 「関係者以外、立入禁止なのに ジャッジ君って どこから来るんだろ?」 (This place is off-limits for everyone, but the staff; how does Judd get in?) |
ホタル 「守衛所、ザルやね」 (The guards seem like slackers.) |
NOJ |
アオリ 「ここって 天窓のおかげで 冬でも暖かそうだよね!」 (The skylight makes it feel so warm even in the winter!) |
ホタル 「ポテトを栽培するしか!」 (We should just grow potatoes!) |
NOJ |
アオリ 「机の上とか走って、ごめんなさーい」 (Sorry for running on the desks and stuff.) |
ホタル 「…心の底から思ってる?」 (...You don't really feel that way, do you?) |
NOJ |
アオリ 「あ、ミーティング! ミーティング行かなきゃだわー」 (Ah, the meeting! We gotta go to the meeting!) |
ホタル 「ウチらにそんなの あったっけ?」 (We have those?) |
NOJ |
アオリ 「ここで働いてる人って賢そうだよねー!」 (The people who work here seem really smart!) |
ホタル 「人によるっしょ」 (Depends on who you ask.) |
NOJ |
アオリ 「ここの社員食堂って、 タダで食べ放題なんだって!」 (You can eat all you want for free at the cafeteria here!) |
ホタル 「ま~たポテトの事、考えとったっしょ」 (Bet you're thinking about fries.) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « J'aimerais trop travailler dans ce studio ! » (I would love to work in this studio!) |
Oly « Toi, dans un bureau ? Tu tiendrais pas deux jours ! » (You, in an office? You wouldn't last two days!) |
NOE |
Ayo « Vite, vite ! On va arriver en retard au meeting ! » (Quick, quick! We're gonna be late for the meeting!) |
Oly « Elle est gentille... » (She's nice...) |
NOE |
Ayo « Ce studio est plus sécurisé qu'une banque ! » (This studio is more secure than a bank!) |
Oly « Charbitre entre sans souci, doit y avoir une chatière. » (Judd gets in without trouble, there must be a cat flap.) |
NOE |
Ayo « Il paraît que la cantine est gratuite pour les salariés. » (I heard that the canteen is free for employees.) |
Oly « Toi, t'as envie de frites. Pour changer... » (You, you want french fries. For a change...) |
NOE |
Ayo « Courir sur le bureau des gens, ça me gène un peu... » (Running all over people's desks bothers me a little...) |
Oly « J'en crois pas un mot. » (I don't believe a word you're saying.) |
NOE |
Ayo « Ils ont des drôles de ventilateurs, ici ! » (They've got weird fans here!) |
Oly « C'est un truc de geek, tu peux pas comprendre. » (It's a geek thing, you wouldn't understand.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Wie kommt eigentlich der Miezrichter da rein?“ (How did Judd actually get inside there?) |
Limone „Vielleicht macht der Wachdienst oft Pause?“ (Maybe the guard duty often take breaks?) |
NOE |
Aioli „Die Cafeteria hier ist für Angestellte kostenlos!“ (The cafeteria here is for employees for free!) |
Limone „Du hast schon wieder Bock auf Pommes, stimmt's?“ (You have the desire for French fries, is that right?) |
NOE |
Aioli „Wer hier arbeitet, muss voll klug sein!“ (Whoever works here, must be so smart!) |
Limone „Spiele machen kann doch nicht so schwer sein...“ (Making games can't be that hard...) |
NOE |
Aioli „Ich will hier arbeiten!“ (I want to work here!) |
Limone „Du wärst gern Popstar UND Büroangestellte?!“ (You want to be a popstar AND office worker?!) |
NOE |
Aioli „Ich bin hier nur ungern über die Tische gerannt...“ (I was here reluctant to run over the tables...) |
Limone „Aber damit aufgehört hast du auch nicht!“ (But you don't stop with it!) |
NOE |
Aioli „Warum braucht ein Büro Propeller-Plattformen?“ (Why does a office need a propeller-surface?) |
Limone „Weil's cool ist! Das Design muss stimmen!“ (Because that is cool! The design must be right!) |
NOE |
Aioli „Dieses Studio hat doch Squid Jump entwickelt!“ (This studio has actually invented Squid Jump!) |
Limone „Die ungeschlagene Nr. 1 im Jump'n'Splat-Genre!“ (The undefeated #1 in the Jump'n'Splat-genre!) |
NOE |
Aioli „Da hat wer 'nen geheimen Prototyp stehen lassen!“ (Somebody left there a secret prototype!) |
Limone „Das wird sicher mächtig viel Ärger geben...“ (That will surely cause a lot of trouble...) |
NOE |
Aioli „Schnell, wir kommen zu spät zum Meeting!“ (Fast, we're coming late to our meeting!) |
Limone „Ähm, wir arbeiten hier gar nicht, Aioli...“ (Um, we aren't working there, Callie...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Oh, no! Siamo in ritardo per la riunione!» (Oh, no! We're late to the meeting!) |
Marina «Ehm... Stella, guarda che noi non lavoriamo qui...» (Ehm... Callie, we don't work here...) |
NOE |
Stella «Qui è vietato l'accesso... come entra Giudigatto?!» (Entry is not permitted here... how can Judd get in?) |
Marina «Forse le guardie sono sempre in pausa?» (Maybe the security guards are on a costant break?) |
NOE |
Stella «È qui che hanno fatto il videogioco Saltaseppia?» (This is where they made the Squid Jump videogame?) |
Marina «Bellissimo quel gioco! Il mio splatform preferito!» (I love that game! My favourite splatform!) |
NOE |
Stella «Quanto mi piacerebbe lavorare qui!» (I'd love to work here!) |
Marina «Stai pensando a un secondo lavoro?!» (Are you thinking about a second job?!) |
NOE |
Stella «Piattaforme a elica in un ufficio?! A che servono?!» (Propeller lifts in an office?! What's their purpose?!) |
Marina «Non lo so, ma ci stanno benissimo!» (I don't know, but they fit very well!) |
NOE |
Stella «Ho scoperto che il bar è gratis per chi lavora qui!» (I found that the bar is free for those who work here!) |
Marina «Pensi a tutte le patatine che potrai mangiare, eh?» (You're thinking about all the fries you can eat, uh?) |
NOE |
Stella «Ho visto un videogioco che non è ancora uscito!» (I've seen a videogame that isn't out yet!) |
Marina «Se lo scopre il capoufficio sono guai...» (If the office manager finds that out it's trouble...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «Si el acceso es restringido, ¿cómo entra Justino?» (If access is restricted, how does Judd get in?) |
Tina «Es un gato. Tiene sus métodos.» (He's a cat. He has his ways.) |
NOA |
Mar «¡Si trabajas aquí, el menú de la cafetería es gratis!» (If you work here, the cafeteria menu is free!) |
Tina «¡Voy por mi currículum!» (I'm going for my resume!) |
NOA |
Mar «¡Aquí debe de trabajar gente superinteligente!» (Super intelligent people must be working here!) |
Tina «¿Sí? ¿Qué tan difícil puede ser crear videojuegos?» (Yeah? How difficult can creating video games be?) |
NOA |
Mar «¡Tina! ¿No querías ser un personaje de videojuegos?» (Marie! Didn't you wanna be a video game character?) |
Tina «¡Dije DISEÑADORA de videojuegos! Diseñadora...» (I said video game DESIGNER! Designer...) |
NOA |
Mar «¡Me da lástima correr por los escritorios de la gente!» (I feel ashamed running through the desks of people!) |
Tina «Lo justo para no dejar de hacerlo, ¿verdad?» (Just enough to not stop doing it, right?) |
NOA |
Mar «¿Para qué necesitan hélices en una oficina?» (Why do they need propellers in an office?) |
Tina «Lo chévere no necesita justificación.» (The fresh doesn't need an excuse.) |
NOA |
Mar «¡¿Este no es el estudio que hizo Brincalamar?!» (Isn't this the studio that did Squid Jump?!) |
Tina «¡Me encanta ese juego!» (I love that game!) |
NOA |
Mar «¡Mira, un prototipo de un juego secreto!» (Look, a prototype of a secret game!) |
Tina «¿Y lo dejaron ahí sin más? Van a correr a alguieeen...» (And they left it there like that? They're gonna fire someooone...) |
NOA |
Mar «¡Corre, que llegamos tarde a la videoconferencia!» (Run, we're late for the video conference!) |
Tina «¿Te das cuenta de que no trabajamos aquí, verdad?» (You realize that we don't work here, right?) |
NOA
|
Off the Hook quotes
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “Yo, seeing the starry sky through the skylights here gets me PUMPED!” |
Marina “That's nice, but I'd rather be in the server room. All those blinking lights!” |
NOA, NOE[note 1] |
Pearl “Yo, this building looks brand new!” |
Marina “It is! Gotta have a fresh new building to attract that primo game-dev talent.” |
NOA, NOE |
Pearl “I could shoot the propellers here all day! WEEEEEEEEEEE!” |
Marina “You might wanna think about shooting the other team every now and then...” |
NOA, NOE |
Pearl “Seriously! They've got propeller lifts instead of elevators!” |
Marina “If I ever grow up and get a real job, I wanna work here.” |
NOA, NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Pearl “I swear I battled in this place back in the day...” |
Marina “You're probably thinking of their old headquarters. It's pretty similar.” |
NOA, NOE |
Pearl “The employees here get free Tentacola! ALL YOU CAN DRIIIIIIIIIIIIIINK!” |
Marina “I heard they also get free Crust Bucket lunches every Wednesday!” |
NOA, NOE |
Pearl “So they built a new HQ...that looks the same as the old one?” |
Marina “They know what they like, and they like what they know.” |
NOA, NOE |
Pearl “Aight, REENA. What should players look out for on this stage?” |
Marina “The ink getting flung around by the propellers! Also, don't call me that.” |
NOA, NOE |
Pearl “Did you hear? Ancho-V just delayed their new game until next year...” |
Marina “Wasn't it supposed to come out, like, four years ago?” |
NOA, NOE |
Pearl “I heard they have a room here full of baby turtles to cheer up the employees.” |
Marina “D'awwwwww. Gotta make up for that work-life balance somehow.” |
NOA, NOE
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「天窓から見える 星空が サイッコーに アガるな!!」 (Being able to see the starry sky through the skylight gets me so pumped!!) |
イイダ 「中央のサーバールームも 青く光っててゾクゾクします!」 (And the server room in the middle, all glowing blue, gets me excited!) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「新しい建物だな!」 (It's a new building!) |
イイダ 「開発をメインに おこなうために 新設したらしいですね~」 (I heard this building was built mainly for development~) |
NOJ |
ヒメ 「やっぱプロペラ楽しーよな!」 (The propellers are sooo fun!) |
イイダ 「バトルそっちのけで プロペラ回すのは やめてくださいよ~」 (I'd appreciate if you'd stop spinning the propeller in the middle of battle~) |
NOJ |
ヒメ 「カッコイーからに 決まってんじゃん!」 (They have it 'cause it's cool, of course!) |
イイダ 「なんで オフィスに プロペラが あるんでしょう?」 (I wonder why an office would have a propeller?) |
NOJ |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
ヒメ 「ここと似たようなとこで バトルしたことあるぞ?!」 (Didn't I battle in a place that looks like this before?!) |
イイダ 「それはおそらく 本社のほうですね~」 (You might be thinking of the headquarters~) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ、イイダ! ここの社員食堂って アロメコーラが 飲み放題らしーぞ!」 (Marina, Marina! I heard the company's cafeteria has all-you-can-drink Tentacola!) |
イイダ 「アロメコーラだけじゃなくって ぜ~んぶ 食べ放題みたいですよ♪」 (Not only Tentacola, I heard that EVERYTHING is all-you-can-eat♪) |
NOJ |
ヒメ 「新しい建物だけど、 前のとこと なんか似てるな」 (It's a new building, but it looks a lot like the old one.) |
イイダ 「社風らしいですよ~」 (Seems to be the corporate culture~) |
NOJ |
ヒメ 「このステージの注意点 イイダ、 よろしく!」 (And here to tell us about what to look out for at this stage, Marina!) |
イイダ 「プロペラから 飛び散るインクに 気を付けましょ~♪」 (Watch out for the ink splattering from the propellers~♪) |
NOJ |
ヒメ 「ウチの ウォークインクローゼットと おんなじくらいの 広さだな」 (This place is about the size of my walk-in closet.) |
イイダ 「広さの説明としては イメージしづらいですね…」 (It's hard to imagine the size when you describe it that way...) |
NOJ |
ヒメ 「ゲーム開発する会社って 制服あるんだな!」 (Even this game development company has a work uniform!) |
イイダ 「社風じゃないですか~?」 (That's corporate culture, isnt it~?) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “Wat vet dat je de sterren door de dakramen kunt zien!” (How cool that you can see the stars through the skylights!) |
Mariana “Dat is best leuk, maar de lichtjes van de computerservers zijn ook niet slecht.” (That is quite nice, but the little lights of the computer servers are not bad either.) |
NOE[note 1] |
Notes: "Lichtjes" is the plural diminutive form of "licht" (light). | ||
Lorelei “Wauw, dit gebouw lijkt wel vloednieuw!” (Wow, this building looks brand new!) |
Mariana “Dat is het ook! Dat heb je wel nodig als moderne gameontwikkelaar!” (It is! You do need that as a modern game developer!) |
NOE |
Notes: "Vloednieuw" is a pun and comes from "vloed" (high tide) and "gloednieuw" (brand new). | ||
Lorelei “Die propellers zijn lachen! Ik schiet het hele gevecht op niets anders. Hahaha!” (Those propellers are fun! The whole fight I shoot at nothing else. Hahaha!) |
Mariana “Daar zal je tegenstander ook heel blij mee zijn...” (Your opponent will be very happy with that too...) |
NOE |
Lorelei “Ja! Ze hebben hier geen liften... Ze hebben propellerplatformen!” (Yes! They do not have elevators here... They have propeller platforms!) |
Mariana “Als ik ooit volwassen word en een echte baan zoek, wil ik hier werken.” (If I ever become an adult and look for a real job, I want to work here.) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Lorelei “Ik heb het gevoel dat ik hier al eens aan gevechten heb meegedaan...” (I have the feeling that I have already taken part in battles here once...) |
Mariana “Je denkt zeker aan hun oude kantoor. Dat zag er ook ongeveer zo uit.” (You probably think of their old office. That also looked something like this.) |
NOE |
Lorelei “De werknemers hier krijgen gratis Tentatek-cola! Uit de kraan!” (The employees here receive free Tentatek cola! From the tap!) |
Mariana “Ze schijnen ook wekelijks lunch te krijgen van Pelles Octobus.” (They also seem to get a weekly lunch from Crusty Sean's Crust Bucket.) |
NOE |
Lorelei “Een nieuw kantoor... dat precies hetzelfde is als het oude?” (A new office... that looks exactly the same as the old one?) |
Mariana “Tja, waarom veranderen wat werkt?” (Well, why change it if it works?) |
NOE |
Lorelei “Oké, Riannie! Waar moeten de spelers hier zoal op letten?” (Okay, Reena! What should the players pay attention to here?) |
Mariana “Dat de propellers de inkt rond kunnen slingeren. En noem me niet zo.” (That the propellers can fling the ink around. And do not call me that.) |
NOE |
Lorelei “Heb je het al gehoord? De nieuwe game van Ansjobit komt pas volgend jaar uit...” (Have you heard already? The new game from Ancho-V will release not until next year...) |
Mariana “Die game die vier jaar geleden uit had moeten komen? Ik ben benieuwd...” (That game that should have been released four years ago? I am curious...) |
NOE |
Lorelei “Ik heb gehoord dat ze een aquarium met zeepony's hebben voor de moraal.” (I have heard that they have an aquarium with sea ponies for morality.) |
Mariana “Ahhh, wat schattig! Goed dat ze daar weten wat belangrijk is!” (Ahhh, how cute! Good that they know what is important there!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Ouah, regarde-moi ce ciel étoilé ! Ça me donne envie de décrocher la lune ! » (Woah, look at the starry sky! It makes we want to reach for the moon!) |
Coralie « Bon voyage. Moi, je serai dans la salle des serveurs... Y a trop de lumière, ici ! » (Have a good trip. I'll be in the server room... It's too bright here!) |
NOE[note 1] |
Perle « Yo ! Ce bâtiment a l'air tout neuf ! Les développeurs peuvent bosser à l'aise ! » (Yo! This building looks brand new! The developers can work at ease now!) |
Coralie « Bien sûr ! On ne révolutionne pas le jeu vidéo dans une vieille baraque en ruine ! » (Of course! You don't make revolutionary video games in an old abandoned hut!) |
NOE |
Perle « Si je pouvais, j'arroserais ces hélices du matin au soir ! FEU À VOLONTÉ ! » (If I could, I would spray the propellers all day! FREE FOR ALL!) |
Coralie « Quand t'auras une minute, tu penseras à tirer sur les adversaires aussi... » (When you have a minute, think about shooting the enemies too...) |
NOE |
Perle « Mais trop ! Ils ont des plateformes à hélices au lieu d'ascenseurs ! » (Too cool! They've got propeller platforms instead of elevators!) |
Coralie « Quand je serai grande, je travaillerai ici... » (When I grow up, I want to work here...) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Perle « J'ai l'impression de m'être déjà battue ici... J'ai un sentiment de déjà-encré... » (I feel like I've already battled here... It's a feeling of déjà-vu...) |
Coralie « Tu confonds avec leur ancien quartier général. Ça ressemblait pas mal. » (You're confusing it with their old headquarters. It looked pretty similar.) |
NOE |
Notes: "déja-encré" means "already-inked" (it's a pun with 'déjà-vu') | ||
Perle « C'est open-calabar pour les employés ! Ils ont de l'OculR-Cola à volonté ! » (It's all-you-can-drink for employees! They have free Tentacola!) |
Coralie « Ça, c'est rien ! Ils ont aussi un buffet Crustassiette gratuit tous les jeudis ! » (That's nothing! They also have a free Crust Bucket buffet every Thursday!) |
NOE |
Notes: "open-calabar" is a pun with "open-bar" (all-you-can-drink) and "calamar" (squid) | ||
Perle « Alors, ils ont construit un nouveau QG... qui a la même tête que l'ancien ? » (So, they built a new HQ... that looks identical to the old one?) |
Coralie « Au moins, on peut pas leur reprocher de changer d'avis comme de papier peint. » (At least we can't blame them for changing their minds too often.) |
NOE |
Perle « Alors, ma p'tite Corara... un conseil tactique pour ce stage ? » (So, my little Ririna... any tactical tips for this stage?) |
Coralie « Faire attention à l'encre projetée par les hélices. Et ne jamais m'appeler Corara. » (To be careful of the ink sprayed around by the propellers. And to never call me Ririna.) |
NOE |
Perle « T'as entendu ? Il paraît que Tentatec a reporté son dernier jeu à l'an prochain... » (Did you hear? Ancho-V postponed their latest game's release date to next year...) |
Coralie « Sérieux ? C'est au moins la quatrième fois qu'ils nous font le coup ! » (Seriously? This is at least the fourth time they've done this!) |
NOE |
Perle « Il paraît qu'ils ont une salle de sport pour les pauses ! » (I heard they have a sports room for breaks!) |
Coralie « Ah ouais, super. Rien de mieux que le vélo d'appartement quand on est crevé. » (Yeah, super. Nothing better than an exercise bike when you're tired.) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Ein toller Anblick, den Sternenhimmel durch das Oberlicht zu sehen!“ (A great sight seeing the starry sky though the skylight!) |
Marina „Ja, aber ich wäre lieber im Server-Raum. All die blinkenden Lichter!“ (Yeah, but I would rather be in the server room. All those blinking lights!) |
NOE[note 1] |
Perla „Dieses Gebäude ist neu, oder?“ (This building is new, right?) |
Marina „Ja! Man muss Eindruck schinden, wenn man Talent anlocken will!“ (Yeah! You have to impress if you want to attract talent!) |
NOE |
Perla „Ich könnte den ganzen Tag auf die Propeller schießen! JUCHHU!“ (I could shoot at the propellers all day! YOOHOO!) |
Marina „Aber schieß zwischendurch auch mal auf das andere Team!“ (But shoot at the other team too!) |
NOE |
Perla „Aber echt! Ich meine, die haben hier Propeller-Plattformen statt Aufzügen!“ (Really! I mean, they have propeller platforms instead of elevators!) |
Marina „Wenn ich je einen richtigen Job brauche, dann will ich hier arbeiten!“ (If I ever need a real job, I want to work here!) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Perla „Ich könnte schwören, dass ich hier schon mal gekämpft habe...“ (I could swear I battled here before...) |
Marina „Das war bestimmt das alte Gebäude. Das hat so ähnlich ausgesehen.“ (That must have been the old building. That looked similar.) |
NOE |
Perla „Hier kann man als Angestellter so viel Tentatek-Cola trinken, wie man will!“ (As an employee here you can drink as much Tentatek Cola as you want!) |
Marina „Und jeden Mittwoch gibt's kostenlos Essen von Shrimpson!“ (And every Wednesday there's free food from Crusty Sean!) |
NOE |
Perla „Sie haben ein neues Bürogebäude gebaut, das so aussieht wie das alte?“ (They built a new office building that looks like the old one?) |
Marina „Wenn's für sie funktioniert...“ (If it works for them...) |
NOE |
Perla „So, Marina. Worauf sollte man denn in dieser Arena achten?“ (So, Marina. What should one watch out for in this stage?) |
Marina „Auf die Tinte, die von den Propellern herumgewirbelt wird!“ (For the ink that is swirled around by the propellers!) |
NOE |
Perla „Schon gehört? Anchobit Games haben ihr Spiel auf nächstes Jahr verschoben.“ (Have you heard? Ancho-V Games postponed their new game for next year.) |
Marina „Sollte das nicht schon seit vier Jahren draußen sein?“ (Shouldn't that have been out four years ago?) |
NOE |
Perla „Die sollen ja ein ganzes Zimmer nur zum Entspannen für die Angestellten haben.“ (They are said to have a whole room just for relaxing for the employees.) |
Marina „Auweia, wenn man dafür einen eigenen Raum braucht...“ (Geez, if they need their own room for that...) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Vedere le stelle dalle finestre sul soffitto mi ESALTA!» (Seeing the stars from the ceiling windows EXHIBITS me!) |
Nori «Io preferirei stare nella sala computer con tutte le lucine degli schermi...» (I'd rather be in the computer room with all the lights from the screens...) |
NOE[note 1] |
Alga «Questo edificio sembra nuovo di zecca!» (This building looks brand new!) |
Nori «Per avere gli sviluppatori di videogiochi più bravi serve un posto ben tenuto.» (To have the best game developers, you need a well-maintained place.) |
NOE |
Alga «Potrei sparare alle eliche tutto il giorno, yeaaaaaaah!!!» (I could shoot props all day, yeaaaaaaah!!!) |
Nori «Ogni tanto potresti cercare di colpire anche la squadra nemica...» (You might even try to hit the enemy team from time to time...) |
NOE |
Alga «Infatti! Cioè, hanno le piattaforme a elica al posto degli ascensori! Ascensori!» (Indeed! I mean, they have helix platforms instead of elevators! Elevators!) |
Nori «Da grande mi piacerebbe lavorare qui.» (When I grow up I would like to work here.) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Alga «Mi pare di aver già fatto una mischia mollusca in un posto come questo.» (I think I've had a turf war battle before in a place like this.) |
Nori «Deve essere il vecchio ufficio, era praticamente uguale.» (Must be the old office, it was pretty much the same.) |
NOE |
Alga «Lo sai che qui gli impiegati hanno bibite gassate gratis tutti i giorni?» (Did you know that the employees here get free soda every day?) |
Nori «Avranno tutti la tentacolite!» (They will all have Tentacola!) |
NOE |
Alga «Insomma il nuovo ufficio è identico a quello vecchio?» (In short, the new office is identical to the old one?) |
Nori «Si vede che non gli piace cambiare...» (You can see that they don't like to change...) |
NOE |
Alga «Allora, a cosa bisogna fare attenzione in questo scenario?» (So, what should you watch out for in this scenario?) |
Nori «Le eliche!!! Non tanto per gli schizzi di tinta, quanto perché ti ipnotizzano!» (The propellers!!! Not so much for the splashes of paint, but because they hypnotize you!) |
NOE |
Alga «Quelli della Acciugames hanno appena rimandato l'uscita del loro nuovo gioco...» (Ancho-V Games just postponed the release of their new game...) |
Nori «Di nuovo?! Ma doveva uscire quattro anni fa...» (Again?! But it was supposed to come out four years ago...) |
NOE |
Alga «Hanno anche una stanza relax dove gli impiegati possono portare i loro cuccioli.» (They also have a relaxation room where employees can bring their puppies.) |
Nori «Io non sono molto per gli animali da compagnia... ho già te!» (I'm not much for pets... I already have you!) |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «По ночам тут ТАК КРУТО!!! Звезды через стеклянную крышу видно!» (It's SO COOL here at night!!! You can see the stars through the glass roof!) |
Мариша «А мне больше в серверной нравится. Все так жужжит, мигает...» (And I like it better in the server room. Everything is buzzing, blinking...) |
NOE[note 1] |
Жемчик «Йо-хо, однако! Какое у них шикарное здание — будто только что построили!» (Booyah, though! What a gorgeous building they have — as if like it was just built!) |
Мариша «Конечно! Кто пойдет к разработчикам игр, если у них офис не модный!» (Of course! Who will go to game developers if their office isn't stylish!) |
NOE |
Жемчик «Вентиляторы — это круто! Весь день по ним стреляла бы! ВЖ-Ж-Ж!!!» (Propellers are cool! I'd shoot at them all day! WEEE!!!) |
Мариша «Ага! Только... по противнику иногда тоже стреляй, ладно?» (Yeah! Just... shoot at the enemy sometimes too, okay?) |
NOE |
Жемчик «Это все ради вентиляторов, да?» (It's all for the sake of propellers, right?) |
Мариша «Вот как вырасту большой и умной и ка-а-ак устроюсь сюда работать!..» (Someday I'll grow up big and smart and I'll get a job ri-i-ight there!..) |
NOE |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Жемчик «По-моему, когда-то я на этой арене уже была...» (I think I've been in this arena before...) |
Мариша «Мне кажется, ты путаешь с их старым офисом. Они и правда похожи...» (I think you're confused with their old office. They're really similar...) |
NOE |
Жемчик «Я слышала, сотрудникам бесплатно наливают Щуччи-колу! ЛИТРАМИ!!!» (I've heard employees get liters of Tentacola for free! LITERS!!!) |
Мариша «А по средам — обед от Ракки за счет фирмы, ага...» (And on Wednesdays, lunch from Crusty Sean at the expense of the company, yeah...) |
NOE |
Жемчик «Я что-то не совсем понимаю, йо... Их новый офис что, копия старого?» (I don't quite get it, yo... Is their new office a copy of the old one?) |
Мариша «Может, они просто не хотят изобретать велосипед?» (Maybe they just don't want to reinvent the wheel?) |
NOE |
Жемчик «Ришик! Расскажи плотве, чего на этой арене нужно опасаться, йо!» (Rina! Tell the squids what to be afraid of in this arena, yo!) |
Мариша «Я же говорила, не называй меня так... А вообще — краски с вентиляторов.» (I told you, don't call me that... And anyway — it's the ink from the propellers.) |
NOE |
Жемчик «Ты слышала? Они перенесли выход своей новой игры на следующий год!» (Have you heard? They've postponed the release of their new game to the next year!) |
Мариша «Долгострой, однако. Они ее уже в который раз переносят...» (Long-term construction, however. They're carrying it for the umpteenth time...) |
NOE |
Жемчик «Я слышала, у них где-то стоит огромный аквариум с гуппи...» (I heard they have a huge guppy tank somewhere...) |
Мариша «Наверное, чтобы стресс снимать...» (Probably to relieve stress...) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales cuando anochece!» (How it motivates to see the stars through those windows when it gets dark!) |
Marina «Pues a mí me alucinan más todas esas lucecitas de la sala de servidores...» (Well, I'm more amazed by all those little lights in the server room...) |
NOE[note 1] |
Perla «¡Cómo motiva ver las estrellas a través de esos ventanales!» (How it motivates to see the stars through those windows!) |
Marina «¡Es casi tan inspirador como todas esas lucecitas en la sala de servidores!» (It's almost as inspiring as all those little lights in the server room!) |
NOA[note 1] |
Perla «¡Anda! ¡Un edificio nuevo!» (Woah! A new building!) |
Marina «¡Sí! Y dispone de todas las comodidades para atraer trabajadores con talento.» (Yes! And it has all the amenities to attract talented workers.) |
NOE |
Perla «¿Lo oyes? ¡Esas hélices están diciendo «ven y úsanos»!» (Do you hear it? Those Propellers are saying "come and use us"!) |
Marina «¿Ese es tu principal interés durante los combates, Perla?» (Is that your main interest during battle, Pearl?) |
NOE |
Perla «¡Hélices que mueven plataformas! ¡No puede haber nada que mole más!» (Propellers that move platforms! There can't be anything cooler!) |
Marina «Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan.» (I'm thinking of sending them my resume, to see if they hire me.) |
NOE |
Perla «¡Hélices que mueven plataformas! ¡Es la mejor oficina del mundo!» (Propellers that move platforms! It's the best office in the world!) |
Marina «Estoy pensando enviarles mi currículum, a ver si me contratan.» (I'm thinking of sending them my resume, to see if they hire me.) |
NOA |
Notes: Marina's dialogue appears first. | ||
Perla «Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo...» (I swear I battled here a long time ago...) |
Marina «¿No te estarás confundiendo con las oficinas viejas? Eran muy parecidas...» (Aren't you confusing them with the old offices? They were very similar...) |
NOE |
Perla «Juraría que yo combatí aquí hace un montón de tiempo...» (I swear I battled here a long time ago...) |
Marina «Serían las oficinas anteriores. Eran muy parecidas.» (They would be the previous offices. They were very similar.) |
NOA |
Perla «¡Tienen una máquina de refrescos de Arome! ¡Me voy a poner las botas!» (They have an Arome soda machine! I'm going to get stuffed!) |
Marina «¡Y en el comedor también tienen bufé libre de fritoperritos los miércoles!» (And in the dining room they also have an all-you-can-eat Crusty Seanwich buffet on Wednesdays!) |
NOE |
Perla «¿Se han mudado a otros estudios? A mí me parecen idénticos a los viejos.» (Have they moved to other studios? To me they seem identical to the old ones.) |
Marina «Bueno, si estaban cómodos allí, es lógico que no hayan cambiado mucho el diseño.» (Well, if they were comfortable there, it's logical that they didn't change the design much.) |
NOE |
Perla «¿Cambiaron de oficina? A mí me parece idéntica a la vieja.» (Did they change offices? To me it seems identical to the old one.) |
Marina «Saben lo que les gusta.» (They know what they like.) |
NOA |
Perla «Cuéntanos, Marina: ¿qué destacarías de este escenario?» (Tell us, Marina: what would you highlight from this stage?) |
Marina «La forma en que la tinta sale despedida de las hélices. Es lo más típico.» (The way the ink is ejected from the Propellers. It's the most usual.) |
NOE |
Perla «Cuéntanos, Marina Bailarina: ¿cuál es el elemento clave de este escenario?» (Tell us, Marina Bailarina: what is the key element of this stage?) |
Marina «¡La tinta que sale de las hélices! Y no me llames así.» (The ink that comes out of the Propellers! And don't call me that.) |
NOA |
Notes: (NOA) Bailarina (dancer) rhymes with Marina. | ||
Perla «Dicen que el nuevo juego de Estudios Esturión no sale hasta el año próximo.» (They say the new game from Ancho-V Games doesn't come out until next year.) |
Marina «Pues ya lo han retrasado varias veces desde que anunciaron el lanzamiento...» (Well, they have already delayed it several times since they announced the launch...) |
NOE NOA |
Perla «He oído que tienen una sala de relax donde puedes jugar con cachorritos.» (I've heard that they have a relax room where you can play with puppies.) |
Marina «Qué... guay...» (How... cool...) |
NOE
|
Other
“ | A new stage, Ancho-V Games, is joining the rotation tomorrow (1/21) at 6:00 pm PT. The setting this time around is inside the offices of the developers of hit indie games like Squid Jump." Keep an eye out for some of the jellyfish development team, hard at work (and under a strict NDA!) on their next title. Hope they don't mind the mess!
One feature of this stage are the PC-fan shaped propellers that can be inked to move portions of the floor. Use these to exploit the stage's verticality and gain the high ground over your opponents. What role do these things play in game development, anyway? |
” |
Notes
References
- ↑ https://splatoonus.tumblr.com/post/137721043834/ Live from Squid Research Lab — A new stage, Ancho-V Games, is joining the...