Moray Towers/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→Japanese quotes: I fixed several mistranslations, some major.) |
JulianB8594 (talk | contribs) (→Off the Hook quotes: Added German and Russian quotes) |
||
Line 667: | Line 667: | ||
|C1A=voor een parkeergarage rijden hier wijnig auto's.(there are not much cars driving for a parkinggarage) | |C1A=voor een parkeergarage rijden hier wijnig auto's.(there are not much cars driving for a parkinggarage) | ||
|M1A=het is ook een parkeergarage geen rijgarage.(its a parking garage not a driving garage) | |M1A=het is ook een parkeergarage geen rijgarage.(its a parking garage not a driving garage) | ||
}} | |||
===German quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Ger | |||
|C1A=Ich hab ja hier neulich den Foodtruck von Shrimpson gesehen... | |||
|M1A=Wenn der nach Hause liefern würde... Das wär's! | |||
|C2A=An alle Kinder! Spielt nicht auf Parkplätzen, das ist voll gefährlich! | |||
|M2A=Ach, Perla! Wie du dich um die Kinder sorgst... | |||
|C3A=Denkst du, dass der Mini-Miezrichter und der Miezrichter Brüder sind? | |||
|M3A=Die sehen sich so ähnlich, vielleicht ist der größere der ältere Zwilling! | |||
|C4A=Es ist wirklich ätzend, wenn ein Gegner hier weit oben einen Sprinkler parkt. | |||
|M4A=Bei deiner Größe kommst du eben mit den Dopplern nicht überall hin... | |||
|C5A=Hier haben die Sea Sirens doch eines ihrer Musikvideos gedreht! | |||
|M5A=Stimmt! Das hab ich mir bestimmt 300-mal angesehen! | |||
|C6A=Wer die Sepiadukte meistert, meistert auch diese Arena! | |||
|M6A=Da kann man sich verstecken, springt raus und... Überraschung! | |||
}} | |||
===Russian quotes=== | |||
{{StageQuotes | |||
|game=Splatoon 2 | |||
|language=Rus | |||
|C1A=Мариша, какая у тебя на этой арене стратегия? | |||
|M1A=«Лучше ты их, чем они тебя!» | |||
|C2A=Я там недавно фургончик «Мак-да-рак» видела... | |||
|M2A=Так жаль, что Ракки не доставляет на дом! | |||
|C3A=Какое-то тут не особо оживленное дорожное движение, для стоянки... | |||
|M3A=Ну, на то она и стоянка. Машинки тут стоят, а не катаются... | |||
}} | }} | ||
[[Category:Quotes]] | [[Category:Quotes]] |
Revision as of 04:35, 28 May 2018
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “Even though we're high up, Judd still sees everything!” |
Marie “Apparently he actually prefers high places!” |
NOE |
Callie “Even though we're high up, Judd still sees everything!” |
Marie “He loves it here. It's like a giant cat tower!” |
NOA |
Callie “Gah, it's so high!” |
Marie “Don't you think fighting so high up is kind of thrilling?” |
NOE |
Callie “Don't look down... Don't look down...” |
Marie “NOOOOOOO WHYYYYY?! (I looked down.)” |
NOA |
Callie “Hey, does that highway join the Urchin Underpass?” |
Marie “You just hope it does so you can go eat sundaes!” |
NOE |
Callie “Hey, does that highway go over Urchin Underpass?” |
Marie “I hope so! I love that map!” |
NOA |
Callie “I love dashing across the whole stage with a Roller!” |
Marie “It's all fun and games until I Charger you in the face!” |
NOE |
Callie “I love dashing across this stage with a roller!” |
Marie “It's all fun and games until I splat you in the face!” |
NOA |
Callie “If Judd didn't show up, who would decide the winner?” |
Marie “Us? Haha! Wow, I crack myself up sometimes.” |
NOE |
Callie “So...if Judd ever called in sick, what would happen?” |
Marie “I don't even want to think about that!” |
NOA |
Callie “It's so expensive to actually park here.” |
Marie “The prices sound more like rent than a parking lot!” |
NOE |
Callie “It's SO expensive to park in these parking towers!” |
Marie “Maybe that's why there aren't many cars here.” |
NOA |
Callie “It's so foggy I can't even see down to the ground...” |
Marie “I think... *cough*...that might actually be smog!” |
NOE |
Callie “It's so foggy I can't even see the ground!” |
Marie “That's called draw distan— Er... It's smog. *cough*” |
NOA |
Callie “Marie, tell us how to tackle this stage!” |
Marie “Um... Get them before they get you?” |
NOE |
Callie “OK, Marie. Give us another one of your pro tips!” |
Marie “What goes up must come down...unless it doesn't!” |
NOA |
Callie “This stage really towers over the competition!” |
Marie “...” |
NOE |
Callie “This stage really towers over the competition!” |
Marie “Ugh...” |
NOA |
Callie “Urgh, I'm really not good with heights!” |
Marie “I wouldn't have expected that from you, Callie!” |
NOE |
Callie “It's a good thing I'm not afraid of heights, heh...” |
Marie “*gulp*” |
NOA |
Callie “Whoa, a helicopter! I wanna fly it!” |
Marie “There's no way I'm getting in a helicopter with you.” |
NOE |
Callie “I just saw a helicopter fly by! Let's take it for a spin.” |
Marie “There's NO way I'm getting in a helicopter with you.” |
NOA |
Callie “Without a doubt, Rollers are superior on this stage!” |
Marie “Um... No. Chargers are by far the best!” |
NOE |
Callie “Rollers are super effective here!” |
Marie “Chargers are the very best, like no gun ever was!” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「あ! ここ、ローラーが 大かつやくするとこだ!」 (Ah! Rollers work great here!) |
ホタル 「……え? チャージャーじゃね?」 (...Eh? Don't you mean Chargers?) |
NOJ |
アオリ 「ここ、ローラーで一気にかけ下りるとチョー気持ちいいー!」 (It feels awesome to speed down with a Roller here!) |
ホタル 「そこをチャージャーで パスッ!」 (That's where the Charger goes bang!) |
NOJ |
アオリ 「ここの駐車場代って、高いんだってねー」 (I heard it's super expensive to park here.) |
ホタル 「値段見たとき、家賃かと思ったし…」 (When I saw the price, I thought it was rent for a house or something...) |
NOJ |
アオリ 「それにしても、ここ 高いよね…」 (But we're so high up here...) |
ホタル 「がけっぷちでバトるのが アツいんじゃん?」 (It's intense battling on the edge of a cliff, isn't it?) |
NOJ |
アオリ 「ちょっとした足場を 上手く使おー!」 (Use the limited footing carefully!) |
ホタル 「アオリちゃんが まともな事 言ってる…」 (Callie states the obvious...) |
NOJ |
アオリ 「アタシ、高すぎるのは 苦手なんだよね…」 (I'm really bad with heights...) |
ホタル 「意外だよね~」 (What a surprise~) |
NOJ |
アオリ 「バトルの後、ジャッジくんが来なかったら 結果は だれが判定してくれるんだろ?」 (At the end of a battle, if Judd's not there, who wins?) |
ホタル 「ウチらにそのノウハウは 無いからな~」 (We just don't know~) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん、ここの必勝法 教えて~!」 (Marie, tell me a surefire way to win here!) |
ホタル 「やられる前に やる~」 (Get them before they get you~) |
NOJ |
アオリ 「下 かすんでて見えないよね…」 (It's so hazy I can't even see below us...) |
ホタル 「この辺 空気悪いんじゃね?」 (It's really smoggy here, huh?) |
NOJ |
アオリ 「こっから見える高速って デカライン高架下の高速と一緒かなー?」 (That highway over there, do you think it's the same one at Urchin Underpass?) |
ホタル 「高速つながってたら あのコテコテの ワッフル食べ行くつもりっしょ…」 (If it is, you just want to go for those huge waffles they sell there...) |
NOJ |
アオリ 「ジャッジくんって、 こんな高いとこの判定もするんだよねー」 (Judd even comes all the way up here to judge battles.) |
ホタル 「なんか高いとこ、好きみたいじゃん?」 (Do you think he just likes high places?) |
NOJ |
アオリ 「あ、ヘリ!運転したーい」 (Ah, a helicopter! I wanna fly it!) |
ホタル 「仮免落ちる人のヘリとか 乗りたくないわ~」 (I'm not getting in any helicopter flown by someone who can't even pass their driver's test~) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Alors Oly, un petit conseil à dispenser ? » (So Marie, a little advice to dispense ?) |
Oly « Euh... Oui, euh... Mieux vaut liquider qu'être liquidé ! » (Uhm... Yes, uhm... better splat rather than being splatted!) |
NOE |
Ayo « Ici, j'ai fait tomber mon portable la dernière fois... » (I dropped my cell phone here last time...) |
Oly « C'etait ton excuse pour changer de modèle, oui ! » (That was your excuse to change the model, yes!) |
NOE |
Ayo « Le prix du stationnement, ici, t'imagines même pas ! » (You have no idea how expensive the parking is, here !) |
Oly « De toute facon, tu sais pas te garer. » (You don't know how to park, anyway.) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Bisogna cercare di sfruttare le impalcature!» (You need to use the scaffoldings!) |
Marina «Buona idea, Stella!» (Great idea, Callie!) |
NOE |
Stella «Con questa nebbia non si vede niente laggiù...» (With this fog you can't see a thing down there...) |
Marina «Sniff sniff... mi sa che si tratta di smog...» (Sniff sniff... I believe it's smog...) |
NOE |
Stella «Ma quando Giudigatto ha la febbre, chi arbitra?» (When Judd is sick, who judges?) |
Marina «Noi? Ahah, questa è bella! Tanto non si ammala mai!» (Us? Ahah, that's a good one! He never gets sick anyway!) |
NOE |
Stella «Adoro inchiostrare di qua e di là con il rullo.» (I love to ink here and there with the roller.) |
Marina «Fino a quando non ti fermo con la mia arma a carica!» (Until I stop you with my charger!) |
NOE |
Stella «Oh, è così in alto...» (Oh, it's so high...) |
Marina «Non ti sembra esaltante?» (Doesn't it look exciting?) |
NOE |
Stella «Parcheggiare qui costa un occhio della testa.» (Parking here costs an arm and a leg.) |
Marina «Costa più del mio affitto!» (It's more expensive than my rent!) |
NOE |
Stella «Qui i rulli funzionano alla grande!» (Rollers works great here!) |
Marina «Le armi a carica, vorrai dire!» (You mean chargers!) |
NOE |
Stella «Marina, come agiresti in questo scenario?» (Marie, how would you tackle this stage?) |
Marina «Direi di colpire i nemici prima che lo facciano loro!» (I'd say that you should hit the opponents before they do!) |
NOE |
Stella «Voglio pilotare un elicottero!» (I want to pilot an helicopter!) |
Marina «Non salirei mai su un elicottero guidato da te...» (I'd never get on a helicopter driven by you...) |
NOE |
Stella «Qualla è l'autostrada che passa vicino alla periferia?» (Is that the highway that runs near to the Urchin Underpass?) |
Marina «Vuoi fare un salto a mangiare il gelato...?» (You want to go for an ice cream...?) |
NOE |
Stella «Qui stiamo belli alti, ma Giudigatto vede tutto!» (We're rather high up here, but Judd can see everything!) |
Marina «Anzi, lui preferisce proprio i posti più alti!» (He actually prefers the higher spots!) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «Las torres son altísimas, pero Justino lo ve todo.» (The towers are really high, but Judd sees everything.) |
Tina «Dicen que está más cómodo en las alturas.» (They say that he's more comfortable with heights.) |
NOA |
Mar «Qué alturas, qué mareo...» (What heights, so dizzy...) |
Tina «Va a ser toda una batalla al borde del abismo.» (It'll be a great battle on the edge of the abyss.) |
NOE |
Mar «Ay, ¿por qué tenían que hacer este tan alto?» (Why do we have to do this so high up?) |
Tina «Pelear al borde del abismo es emocionante, ¿no?» (Fighting at the edge of the abyss is thrilling, right?) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «¿La carretera que pasa por ahí va al Parque Viaducto?» (Does the highway that goes around there go to Urchin Underpass?) |
Tina «No sé, todas parecen iguales.» (I don't know, they all look the same.) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «¡Me encanta correr por aquí con un rodillo!» (I love running around here with a Roller!) |
Tina «No entiendo qué tienes en contra de los cargatintas.» (I don't understand what you have against Chargers.) |
NOA |
Mar «Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?» (If Judd wasn't here, who would be the judge?) |
Tina «Ni idea. Eso no entra en nuestras competencias.» (No idea. That isn't included in our competences.) |
NOE |
Mar «Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?» (If Judd wasn't here, who would be the judge?) |
Tina «¡Prefiero no pensar en eso!» (I'd rather not think about this.) |
NOA |
Mar «Aparcar aquí cuesta un auténtico dineral.» (Parking here costs a real fortune.) |
Tina «¿Por qué te preocupa? Ni siquiera tienes coche...» (Why does it worry you? You haven't any car anyways.) |
NOE |
Mar «El estacionamiento aquí cuesta un tentáculo.» (The parking lot here costs a tentacle.) |
Tina «¡Pues qué bueno que te quitaron la licencia!» (Good thing they took away your license!) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «Ni siquiera se ve el suelo con tanta contaminación...» (I can't even see the floor with all this pollution...) |
Tina «¡Cómprate una máscara antigás en De cabeza!» (Purchase a Gas Mask at Cooler Heads!) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «A ver, Tina, danos otro consejo indispensable.» (Let's see. Marie, give us another one of your essential tips.) |
Tina «Todo lo que sube tiene que bajar... pero no siempre.» (Everything that goes up must come down... but not always.) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «Este escenario se eleva sobre todos los demás!» (This stage rises above all the others!) |
Tina «¿Eso es todo lo que tienes que decir?» (That's all you have to say?) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «Este escenario no va con mi miedo a las alturas.» (This stage doesn't go with my fear of heights.) |
Tina «¡Ni me digas, creo que me está dando vértigo!» (You're telling me, I think I'm getting dizzy!) |
NOA |
Mar |
Tina |
NOE |
Mar «¡Mira, un helicóptero! ¡Quiero pilotearlo!» (Look, a helicopter! I wanna fly it!) |
Tina «Nooo, por favooor...» (Nooo, pleeease...) |
NOA |
Mar «¡Los rodillos van a ser los reyes de la fiesta!» (Rollers are going to be the kings of the party!) |
Tina «¿Y eso? ¿Es que nadie va a usar cargatintas?» (What? Won't somebody use Chargers?) |
NOE |
Mar «¡Este nivel es perfecto para los rodillos!» (This level is perfect for Rollers!) |
Tina «Para los cargatintas, querrás decir.» (For Chargers, you mean.) |
NOA |
Notes: In the European quote, "Los reyes de la fiesta" (as well as its singular form: "El rey de la fiesta") literally means "the king of the party", although it is used for the person or thing that is the center of attention. |
Off the Hook quotes
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “There's something magical about Moray Towers at night.” |
Marina “You know what else is magical? Ketchup ice cream!” |
NOE, NOA* |
Pearl “There's something magical about Moray Towers at night.” |
Marina “You know what else is magical? Winning instead of staring at a parking garage.” |
NOE, NOA* |
Pearl “Wanna know the key to winning here? Make sure Marina is on the other team.” |
Marina “Har har.” |
NOE, NOA |
Pearl “Wanna know the key to winning here? It's all about the Inkrails!” |
Marina “True that!” |
NOE, NOA |
Pearl “I saw the Crust Bucket drive by here the other day...” |
Marina “I wonder if Crusty Sean does catering? His food is the licious.” |
NOE, NOA |
Pearl “This is one of my favorite stages! So much verticality!” |
Marina “That's not an excuse to just camp at the top, Pearlie!” |
NOE, NOA |
Pearl “Hey! How come I always have to talk first when we announce the stages?” |
Marina “To set up the punch line, of course! How else am I supposed to poke fun at you?” |
NOE, NOA |
Pearl “Use the Inkrails to push your way into the opponent's base!” |
Marina “And be sure to cook any scrubs that come up after you!” |
NOE, NOA |
Pearl “Hey, how do you think Li'l Judd is related to Judd? Are they brothers?” |
Marina “My head-canon is that Li'l Judd is a time-traveling Judd from the past.” |
NOE, NOA |
Pearl “For a parking garage, there aren't a lot of cars driving around.” |
Marina “Well, yeah. It's a PARKING garage, not a driving garage.” |
NOE, NOA |
Pearl “She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!” |
Marina “If only your skills were as strong as your imagination...” |
NOA |
Pearl “She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!” |
Marina “If only your work ethic was as strong as your imagination...” |
NOE |
Pearl “What's your favorite strat here, Marina?” |
Marina “"Go get 'em before you get got!"” |
NOE, NOA |
Pearl “Man, I hate when the enemy team sticks a Sprinkler high up on a wall...” |
Marina “Maybe you should try using a charger to compensate for your ...stature.” |
NOE, NOA |
Pearl “The Squid Sisters shot a music video here a long time ago, didn't they?” |
Marina “I've seen that one like 300 times!” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「タチウオパーキングの夜景はやっぱサイコー!」 (The view from Moray Towers at night is amazing!) |
イイダ 「ヒメセンパイ、夜景に見とれてたらフェス 終わっちゃいますよ?!」 (Pearl-senpai, if you just keep staring at the view, the Splatfest will end before you know it!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ、ここの必勝法知ってる?」 (Marina, do you know a surefire way to win here?) |
イイダ 「『やられる前にやる〜』ですよ!」 (“Get them before they get you!”) |
NOJ |
ヒメ 「インクレールで相手のふところにガガッと攻めこめー!」 (Use the ink rails to attack the opponent’s base!) |
イイダ 「登ってくる相手はシュパッとうち落としましょ〜」 (And drop anyone who comes up after you!) |
NOJ |
ヒメ 「しっかしパーキングなのにクルマ通らないなー」 (Despite this being a parking lot, I sure don’t see many cars driving through.) |
イイダ 「広すぎて、下の階で足りてるみたいですよ?」 (Perhaps the lower floors are so wide that there are enough spaces there?) |
NOJ |
ヒメ 「あ、ロブんとこのクルマが走ってるーオーイ、ロブー!」 (Oh, I see Crusty Sean’s car driving by. Hey, Sean!) |
イイダ 「なんかオナカへってきました〜!」 (I’m really hungry now for some reason!) |
NOJ |
ヒメ 「上空から一気にバシュっと急降下&ズドン!シャイニング・バシュール!」 (She swoops down from the sky and boom, SPLATASTROPHE!) |
イイダ 「ムリにはやらせようとするの良くないですよ…」 (It’s not a good idea to force people to try that...) |
NOJ |
ヒメ 「まさにアタシのためのステージだな!」 (This here is just the stage for me!) |
イイダ 「センパイ、バトル中なのに下まで降りてこないのどうにかしてください!」 (Senpai, you need to stop staying at the top during battles!) |
NOJ
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¡Que vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres.» (What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers.) |
Marina «También es bello ganar combates en vez de mirar una torre de estacionamiento.» (It's also beautiful to win battles instead of staring at a parking garage.) |
NOA |
Perla «El otro día vi pasar la fritoneta por aquí.» (I saw the Crust Bucket here a few days ago.) |
Marina «Ojalá hiciese entregas a domicilio...» (I wish it made deliveries at home...) |
NOE
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “voor een parkeergarage rijden hier wijnig auto's.(there are not much cars driving for a parkinggarage)” |
Mariana “het is ook een parkeergarage geen rijgarage.(its a parking garage not a driving garage)” |
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Ich hab ja hier neulich den Foodtruck von Shrimpson gesehen...“ |
Marina „Wenn der nach Hause liefern würde... Das wär's!“ |
|
Perla „An alle Kinder! Spielt nicht auf Parkplätzen, das ist voll gefährlich!“ |
Marina „Ach, Perla! Wie du dich um die Kinder sorgst...“ |
|
Perla „Denkst du, dass der Mini-Miezrichter und der Miezrichter Brüder sind?“ |
Marina „Die sehen sich so ähnlich, vielleicht ist der größere der ältere Zwilling!“ |
|
Perla „Es ist wirklich ätzend, wenn ein Gegner hier weit oben einen Sprinkler parkt.“ |
Marina „Bei deiner Größe kommst du eben mit den Dopplern nicht überall hin...“ |
|
Perla „Hier haben die Sea Sirens doch eines ihrer Musikvideos gedreht!“ |
Marina „Stimmt! Das hab ich mir bestimmt 300-mal angesehen!“ |
|
Perla „Wer die Sepiadukte meistert, meistert auch diese Arena!“ |
Marina „Da kann man sich verstecken, springt raus und... Überraschung!“ |
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Мариша, какая у тебя на этой арене стратегия?» |
Мариша ««Лучше ты их, чем они тебя!»» |
|
Жемчик «Я там недавно фургончик «Мак-да-рак» видела...» |
Мариша «Так жаль, что Ракки не доставляет на дом!» |
|
Жемчик «Какое-то тут не особо оживленное дорожное движение, для стоянки...» |
Мариша «Ну, на то она и стоянка. Машинки тут стоят, а не катаются...» |
|