Museum d'Alfonsino/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
StarAdamStar (talk | contribs) m (→Spanish quotes: Adjusted translation) |
(fixing grammar errors in french translations) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | |||
==[[Squid Sisters]] Quotes== | ==[[Squid Sisters]] Quotes== | ||
===English Quotes=== | ===English Quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 95: | Line 95: | ||
}} | }} | ||
=== Japanese quotes === | ===Japanese quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 185: | Line 184: | ||
}} | }} | ||
=== French quotes === | ===French quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 203: | Line 201: | ||
|C2A=J'ai gagné un concours de dessin, il y a un bail ! | |C2A=J'ai gagné un concours de dessin, il y a un bail ! | ||
|M2A=Laisse-moi deviner... T'étais la seule participante ? | |M2A=Laisse-moi deviner... T'étais la seule participante ? | ||
|C2Aeng=I won a drawing contest, a long time ago ! | |C2Aeng=I won a drawing contest, a long time ago! | ||
|M2Aeng=Let me guess... You were the only entrant ? | |M2Aeng=Let me guess... You were the only entrant? | ||
|R2A=NOE | |R2A=NOE | ||
|V2=2 | |V2=2 | ||
Line 212: | Line 210: | ||
|C3A=Partager un bouclier avec son équipe, c'est si beau ! | |C3A=Partager un bouclier avec son équipe, c'est si beau ! | ||
|M3A=Bonjour le carnage une fois qu'il se désactive... | |M3A=Bonjour le carnage une fois qu'il se désactive... | ||
|C3Aeng=It's so beautiful to share a bubbler with our team ! | |C3Aeng=It's so beautiful to share a bubbler with our team! | ||
|M3Aeng=But when it | |M3Aeng=But when it powers down, there'll be trouble... | ||
|R3A=NOE | |R3A=NOE | ||
|V3=2 | |V3=2 | ||
Line 221: | Line 219: | ||
|C4A=Ils ont fait une expo sur la région d'où on vient, ici ! | |C4A=Ils ont fait une expo sur la région d'où on vient, ici ! | ||
|M4A=Étrangement, on y a pas été conviées... | |M4A=Étrangement, on y a pas été conviées... | ||
|C4Aeng=They once did an exposition on the region from where we come ! | |C4Aeng=They once did an exposition on the region from where we come! | ||
|M4Aeng=Strangely, we haven't been invited... | |M4Aeng=Strangely, we haven't been invited... | ||
|R4A=NOE | |R4A=NOE | ||
Line 230: | Line 228: | ||
|C5A=C'est quoi les œuvres incontournable, là-bas ? | |C5A=C'est quoi les œuvres incontournable, là-bas ? | ||
|M5A=Y en a plein ! Le café, la boutique de souvenirs... | |M5A=Y en a plein ! Le café, la boutique de souvenirs... | ||
|C5Aeng=What are the inescapable | |C5Aeng=What are the inescapable artworks, here? | ||
|M5Aeng=There's a lot ! The coffee shop, the souvenir shop... | |M5Aeng=There's a lot! The coffee shop, the souvenir shop... | ||
|R5A=NOE | |R5A=NOE | ||
|V5=2 | |V5=2 | ||
Line 239: | Line 237: | ||
|C6A=J'adore me percher sur les murs pivotants ! | |C6A=J'adore me percher sur les murs pivotants ! | ||
|M6A=Vaut mieux pas avoir le mal de mer... | |M6A=Vaut mieux pas avoir le mal de mer... | ||
|C6Aeng=I love to perch myself on the pivoting walls ! | |C6Aeng=I love to perch myself on the pivoting walls! | ||
|M6Aeng=It's better not to be seasick... | |M6Aeng=It's better not to be seasick... | ||
|R6A=NOE | |R6A=NOE | ||
Line 248: | Line 246: | ||
|C7A=On devrait aller jouer à chat là-bas, ce serait top ! | |C7A=On devrait aller jouer à chat là-bas, ce serait top ! | ||
|M7A=Si tu penses pouvoir courir plus vite que le vigile... | |M7A=Si tu penses pouvoir courir plus vite que le vigile... | ||
|C7Aeng=We should go play tag over there, it would be the best ! | |C7Aeng=We should go play tag over there, it would be the best! | ||
|M7Aeng=If you think that you could run faster than the guard... | |M7Aeng=If you think that you could run faster than the guard... | ||
|R7A=NOE | |R7A=NOE | ||
Line 257: | Line 255: | ||
|C8A=Tous ces chefs-d’œuvre couverts d'encre ! Argh ! | |C8A=Tous ces chefs-d’œuvre couverts d'encre ! Argh ! | ||
|M8A=Sauf qu'elle s’efface vite... comme ta mémoire ! | |M8A=Sauf qu'elle s’efface vite... comme ta mémoire ! | ||
|C8Aeng=All those masterpieces covered with ink ! Argh ! | |C8Aeng=All those masterpieces covered with ink! Argh! | ||
|M8Aeng=Except that it fades quickly... like your memory ! | |M8Aeng=Except that it fades quickly... like your memory! | ||
|R8A=NOE | |R8A=NOE | ||
|V8=2 | |V8=2 | ||
Line 266: | Line 264: | ||
|C9A=Grâce à l'art, on apprend plein de trucs ! | |C9A=Grâce à l'art, on apprend plein de trucs ! | ||
|M9A=Comment dormir debout, par exemple ? Je t'ai vue. | |M9A=Comment dormir debout, par exemple ? Je t'ai vue. | ||
|C9Aeng=Thanks to the art, we learn a lot of | |C9Aeng=Thanks to the art, we learn a lot of things! | ||
|M9Aeng=How to sleep standing up, for example ? I saw you. | |M9Aeng=How to sleep standing up, for example? I saw you. | ||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
|V9=2 | |V9=2 | ||
Line 273: | Line 271: | ||
}} | }} | ||
=== German quotes === | ===German quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 355: | Line 352: | ||
|C9A=Hier gab's eine Ausstellung der regionalen Kunstszene. | |C9A=Hier gab's eine Ausstellung der regionalen Kunstszene. | ||
|M9A=Und wir konnten nicht hin, weil gerade Splatfest war... | |M9A=Und wir konnten nicht hin, weil gerade Splatfest war... | ||
|C9Aeng=Here was a exhibition for regional art scenes. | |C9Aeng=Here was a exhibition for regional art scenes. | ||
|M9Aeng=And we couldn't go there, because the splatfest was now... | |M9Aeng=And we couldn't go there, because the splatfest was now... | ||
|R9A=NOE | |R9A=NOE | ||
Line 362: | Line 359: | ||
}} | }} | ||
=== Italian quotes === | ===Italian quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon | ||
Line 451: | Line 447: | ||
}} | }} | ||
=== Spanish quotes === | ===Spanish quotes=== | ||
{{StageQuotes | {{StageQuotes | ||
|game=Splatoon | |game=Splatoon |
Revision as of 14:52, 11 March 2022
Squid Sisters Quotes
English Quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “I won an art contest once when I was a kid!” |
Marie “Well, I guess your drawings do qualify as...modern art.” |
NOE |
Callie “Gramps said I'm really good at drawing!” |
Marie “Yeah, your drawings are really, uh...avant-garde.” |
NOA |
Callie “It takes all day to really appreciate the art here.” |
Marie “Nah, no need for that. Just glance as you run by!” |
NOE |
Callie “It takes all day to really appreciate the art here.” |
Marie “No need for that. Just glance as you run by!” |
NOA |
Callie “All this priceless artwork is gonna be covered in ink!” |
Marie “It vanishes. It's fine. Don't question these things.” |
NOE |
Callie “All this priceless artwork is gonna be covered in ink!” |
Marie “It'll be an improvement in most cases...” |
NOA |
Callie “I love classic art! It can teach you so much!” |
Marie “Like how to sleep standing up? I heard you snoring...” |
NOE |
Callie “Ahhhh! I just love art!” |
Marie “Art schmart. I wish this was a science museum.” |
NOA |
Notes: This is a refrence to the Art vs. Science Splatfest. | ||
Callie “OH MY GOSH PLAYING TAG HERE WOULD BE AWESOME!” |
Marie “Callie, this is a museum! Let's use our inside voices.” |
NOA, NOE |
Callie “So, what are the absolute must-sees in this museum?” |
Marie “There are so many! The café, the gift shop...” |
NOE |
Callie “So, what are the absolute must-sees in this museum?” |
Marie “The exit!” |
NOA |
Callie “It's tons of fun to get on top of the spinning walls!” |
Marie “Yeah, until you get sick to your stomach...” |
NOE |
Callie “It's tons of fun to get on top of the spinning walls!” |
Marie “Yeah, until you lose your lunch...” |
NOA |
Callie “I love it when the whole team shares a Bubbler!” |
Marie “I call that technique... ETERNAL PHALANX OMEGA!” |
NOE |
Callie “I love it when the whole team shares a Bubbler!” |
Marie “I call that technique... THE BUBBLE HUDDLE!” |
NOA |
Callie “They had an art show for local Calamari artists here.” |
Marie “We had to perform for a Splatfest and couldn't go...” |
NOE |
Callie “They had an art show for local Inkopolis artists here.” |
Marie “We had to perform for a Splatfest and couldn't go...” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「バトルの終わり際に、味方全員にバリア おすそ分けするの、何て命名したっけ?」 (What did we call it when the whole team shares a Bubbler towards the end of a battle?) |
ホタル 「エターナルファランクスΩな」 (Eternal Phalanx Omega.) |
NOJ |
アオリ 「アタシ小さい頃、 絵のコンクール受賞したんだよ!」 (I won an art contest once when I was a kid!) |
ホタル 「アオリちゃんの絵って、 ある意味アートっぽいもんね…」 (Your drawings are.. art-like, I guess...) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん! この美術館の見どころは?」 (Marie! What's the highlight of this art museum?) |
ホタル 「併設のカフェが オシャレなとこ」 (The café attached to it is pretty good.) |
NOJ |
アオリ 「アタシ 絵見るの好きなんだー!」 (I love checking out drawings!) |
ホタル 「見ながら寝てたじゃん…」 (I've seen you fall asleep doing just that...) |
NOJ |
アオリ 「ここ全部見て回るの1日かかるんだってー」 (I heard it takes all day to see everything here.) |
ホタル 「チラ見だと一瞬だけどな」 (Or you could just take a glance and be done.) |
NOJ |
アオリ 「芸術品にインクかけていいのかなー」 (Is it okay for the artwork to get inked?) |
ホタル 「勝手に消えるし 大丈夫っしょ」 (It'll disappear on its own, it's fine.) |
NOJ |
アオリ 「回る壁に乗るの、楽しいよねー」 (It's fun to get on the spinning walls.) |
ホタル 「酔うっしょ」 (You'll get sick.) |
NOJ |
アオリ 「ここで おにごっこしたら楽しそうー!」 (Playing tag here would be fun!) |
ホタル 「美術館では静かにしよ~」 (You gotta be quiet in the art musuem.) |
NOJ |
アオリ 「こないだここで シオカラ地方展 やってたんだってー」 (I heard they had an exhibit on Shiokara Country here the other day.) |
ホタル 「あ~、その日ちょうど フェスのライブで 行けなかったしな~…」 (Ahh, we were doing a live performance for Splatfest on that day, so we couldn't go~...) |
NOJ |
Notes: "シオカラ地方" (Shiokara Country) is also the name of Calamari County. |
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Il faut bien une journée pour tout voir, ici... » (It takes at least a whole day to see everything, there...) |
Oly « Ça va beaucoup plus vite sur leur site web. » (It's way faster on their website.) |
NOE |
Ayo « J'ai gagné un concours de dessin, il y a un bail ! » (I won a drawing contest, a long time ago!) |
Oly « Laisse-moi deviner... T'étais la seule participante ? » (Let me guess... You were the only entrant?) |
NOE |
Ayo « Partager un bouclier avec son équipe, c'est si beau ! » (It's so beautiful to share a bubbler with our team!) |
Oly « Bonjour le carnage une fois qu'il se désactive... » (But when it powers down, there'll be trouble...) |
NOE |
Ayo « Ils ont fait une expo sur la région d'où on vient, ici ! » (They once did an exposition on the region from where we come!) |
Oly « Étrangement, on y a pas été conviées... » (Strangely, we haven't been invited...) |
NOE |
Ayo « C'est quoi les œuvres incontournable, là-bas ? » (What are the inescapable artworks, here?) |
Oly « Y en a plein ! Le café, la boutique de souvenirs... » (There's a lot! The coffee shop, the souvenir shop...) |
NOE |
Ayo « J'adore me percher sur les murs pivotants ! » (I love to perch myself on the pivoting walls!) |
Oly « Vaut mieux pas avoir le mal de mer... » (It's better not to be seasick...) |
NOE |
Ayo « On devrait aller jouer à chat là-bas, ce serait top ! » (We should go play tag over there, it would be the best!) |
Oly « Si tu penses pouvoir courir plus vite que le vigile... » (If you think that you could run faster than the guard...) |
NOE |
Ayo « Tous ces chefs-d’œuvre couverts d'encre ! Argh ! » (All those masterpieces covered with ink! Argh!) |
Oly « Sauf qu'elle s’efface vite... comme ta mémoire ! » (Except that it fades quickly... like your memory!) |
NOE |
Ayo « Grâce à l'art, on apprend plein de trucs ! » (Thanks to the art, we learn a lot of things!) |
Oly « Comment dormir debout, par exemple ? Je t'ai vue. » (How to sleep standing up, for example? I saw you.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Ich hab als Kind mal 'nen Malwettbewerb gewonnen!“ (I have one time as a kid won a painting contest!) |
Limone „Die dachten bestimmt, dein Werk sei abstrakte Kunst...“ (They surely though, your work was abstract art...) |
NOE |
Aioli „Um alles zu sehen, braucht man hier den ganzen Tag.“ (To see everything, you have to be here the whole day.) |
Limone „Ach, kurz draufschielen beim Vorbeirennen reicht...“ (Oh, look short at it while passing it is enough...) |
NOE |
Aioli „All die teuren Werke voller Tinte – das wär schlimm!“ (All the expensive works full of ink - that would be bad!) |
Limone „Die geht von selbst weg. Weißt du doch.“ (That goes from itself away. You do know that.) |
NOE |
Aioli „Ich seh mir gern Kunst an! Man lernt so viel dabei!“ (I really like looking at art! You can learn a lot from it!) |
Limone „Und was lernt man da so? Im Stehen zu schlafen?“ (And what can you learn there? To sleep while standing?) |
NOE |
Aioli „Hier Fangen zu spielen wär der H-A-M-M-E-R!“ (Playing catch here would be M-A-R-V-E-L-O-U-S!) |
Limone „Aioli, das ist ein Museum! Benimm dich!“ (Callie, that is a museum! Behave yourself!) |
NOE |
Aioli „Was muss man hier unbedingt gesehen haben?“ (What must be looked here?) |
Limone „Da gibt's so viel! Das Café, den Souvenirladen...“ (There's a lot! The café, the souvenir shop...) |
NOE |
Aioli „Die Wände hier drehen sich so toll!“ (The walls here rotate so awesome!) |
Limone „Ich bekomme schon beim Hinsehen einen Drehwurm...“ (I'm getting by just looking at it a rotating worm...) |
NOE |
Aioli „Ich find's toll, sich den Kugelschild zu teilen!“ (I find great, to share the Bubbler!) |
Limone „Ich nenne diese Technik... EWIGE OMEGA-PHALANX!“ (I call this technique... ETERNAL OMEGA PHALANX!) |
NOE |
Aioli „Hier gab's eine Ausstellung der regionalen Kunstszene.“ (Here was a exhibition for regional art scenes.) |
Limone „Und wir konnten nicht hin, weil gerade Splatfest war...“ (And we couldn't go there, because the splatfest was now...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Le pareti girevoli sono divertentissime!» (The spinning walls are really fun!) |
Marina «Certo, finché non ti viene la nausea...» (Yeah, up until you get sick...) |
NOE |
Stella «Ci vuole un giorno intero per visitare questo posto.» (It takes a whole day to visit this place.) |
Marina «A me basta dare un'occhiata veloce!» (A quick look it's fine for me!) |
NOE |
Stella «Tempo fa c'era una mostra sulla nostra arte locale.» (Some time ago there was a exhibition on our local art.) |
Marina «Ma eravamo già impegnate con un festival...» (We were busy with a festival, though...) |
NOE |
Stella «A me piace molto ammirare le opere d'arte!» (I really like to admire the artworks!) |
Marina «Ma se ti ci addormenti davanti...» (Actually, you fell asleep in front of them...) |
NOE |
Stella «Marina! Qual è il punto forte di questo museo?» (Marie! What's this museum's strongest point?) |
Marina «Ce ne sono tante... il bar, il negozio di souvenir...» (There are many... the bar, the gift shop...) |
NOE |
Stella «Tutte queste opere d'arte saranno imbrattate!» (All those work of arts will be stained!) |
Marina «Lo sai che la tinta svanisce dopo un po', tranquilla.» (You know that the ink disappears after a while, it's fine.) |
NOE |
Stella «Giocare a guardie e ladri qui sarebbe fantastico!!!» (Playing cop and robbers here would be great!!!) |
Marina «Stella, siamo in un museo! Abbassiamo la voce...» (Callie, we're in a museum! Let's keep it down...) |
NOE |
Stella «Mi piace quando la squadra condivide una bolla scudo!» (I like when the whole team shares a bubbler!) |
Marina «Questa tecnica la chiamo... Falange Eterna Omega!» (I call this tecnique... Eternal Omega Phalanx!) |
NOE |
Stella «Da piccola ho vinto un concorso di disegno!» (I won a drawing contest as a child!) |
Marina «Sicuramente i tuoi disegni sono arte... astratta...» (Your drawings are certainly abstract... art...) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «Cuando era pequeña gané un concurso de dibujo.» (When I was little I won a drawing contest.) |
Tina «¿No serías tú la única participante?» (Weren't you the only contestant?) |
NOE |
Mar «¡Me recuerdo cuando gané ese concurso de arte!» (I remember when I won this art contest!) |
Tina «¿Con tu obra "Impresión de Cromópolis al amanecer"?» (With your piece "Impression of Inkopolis at Dawn"?) |
NOA |
Mar «¡Esa obra me recuerda a la que hiciste tú hace años!» (This piece reminds me of the one you did years ago!) |
Tina «Es el basurero, Mar...» (That's the garbage dump, Callie...) |
NOA |
Mar «¡Todas estas obras se van a cubrir de tinta!» (They're gonna cover all these pieces with ink!) |
Tina «A algunas se vendría bien...» (That'd be good for some of them...) |
NOA |
Mar «¡Cómo me fascina pasear por el museo de arte!» (It's so fascinating to walk through the art museum!) |
Tina «Yo me aburro como una ostra. Si fuera de ciencia...» (I'm bored to tears. If this were a science museum...) |
NOA |
Notes: "Aburrirse como una ostra" is a saying that literally translates to "to be bored as an oyster/clam". | ||
Mar «¡Contemplar tanta obra de arte me deja extasiada!» (Contemplating so many works of art has enraptured me!) |
Tina «¿Extasiada? Yo diría que más bien extenuada...» (Enraptured? I'd rather say exhausted.) |
NOE |
Mar «¡¡MIRA CUÁNTAS OBRAS MAESTRAS!!» (LOOK AT ALL THESE MASTERPIECES!!) |
Tina «¡Habla bajito, Mar, que nos van a escuchar!» (Lower your voice, Callie, they're gonna hear us!) |
NOA |
Mar «A ver, ¿cuál parte del museo te interesa más?» (Let's see, which part of the museum interests you most?) |
Tina «¡La salida!» (The exit!) |
NOA |
Mar «Esos muros giratorios vuelven loco a cualquiera.» (Those rotating walls drive everyone crazy.) |
Tina «Qué mareo, mi estómago...» (What a dizziness, my stomach...) |
NOE |
Mar «¡Me encanta subirme a los muros giratorios!» (I love to get up on the rotating walls!) |
Tina «No te caigas al agua como la última vez...» (Don't fall in the water like last time...) |
NOA |
Mar «Si el equipo usa al final una burbuja entre todos...» (If the team finally uses a bubble, everyone...) |
Tina «Tú siempre revelando técnicas secretas.» (You're always revealing secret techniques.) |
NOE |
Mar «Compartir una burbuja con todo el equipo es lo mejor.» (Sharing a Bubbler with the rest of the team is the best!) |
Tina «Ah, el viejo clásico: ¡LA BURBUJERÍA!» (Ah, the old classic: THE BUBBLERY!) |
NOA |
Mar «Hicieron una exposición de artistas locales aquí.» (They did an exposition on local artists here.) |
Tina «Fue un combate de tinta, Mar. Eso no cuenta.» (That was a turf war, Callie. That doesn't count.) |
NOA |
Mar «Se anuncia una exposición de artistas locales pronto.» (There will be a local artist expo soon.) |
Tina «¿Tenemos algún hueco en la agenda de actuaciones?» (Do we have any opening in our concert schedule?) |
NOE
|