New Albacore Hotel/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→‎Dutch quotes: added quotes)
(→‎Off the Hook quotes: German quotes and translations)
Line 117: Line 117:
|M9Aeng=Ha, so I haven't taken my selfiestick with me for nothing!
|M9Aeng=Ha, so I haven't taken my selfiestick with me for nothing!
|R9A=NOE
|R9A=NOE
}}
===German quotes===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1A=Seit wann haben die denn hier einen Pool aufm Dach?
|C1Aeng=Since when do they have a pool on the roof?
|M1A=Hast du das nicht gewusst? Das ist jetzt der angesagte Treffpunkt!
|M1Aeng=Didn't you know that? That's the hippest meeting point now!
|R1A=NOE
|C2A=Weißt du noch, als wir hier auf 'nem Floß zu unserer Bühne paddeln mussten?
|C2Aeng=Remember when we had to paddle to our stage on a raft?
|M2A=Du hast dich so festgekrallt, dass wir dich zu dritt runterzerren mussten!
|M2Aeng=You latched onto it so tight that three of us had to pull you down!
|R2A=NOE
|C3A=Also, Marina, dann mal her mit den heißen Tipps für diese Arena!
|C3Aeng=So, Marina, give us those hot tips for this stage!
|M3A=Nutzt einen aufgeklappten Pluviator, um heil durch die Mitte zu kommen!
|M3Aeng=Use an unfolded Brella to get safe through the middle!
|R3A=NOE
|C4A=Trotz Ausweichrolle ende ich hier in der Mitte immer als Konzentratorfutter!
|C4Aeng=Despite dodge-rolling I still always end up as Charger fodder in the middle!
|M4A=Vielleicht solltest du nicht vor jeder Rolle „Trefft mich doch!“ schreien...
|M4Aeng=Maybe you shouldn't yell „Just try to hit me!“ before every roll...
|R4A=NOE
|C5A=Der Sand hier soll aus der Nähe der Seeigel-Rockbühne kommen.
|C5Aeng=The sand here apparently comes from near Starfish Mainstage.
|M5A=Das nenne ich mal lokal gedacht!
|M5Aeng=That's what I call locally thought!
|R5A=NOE
|C6A=„Hotel Neothun: komm vorbei, dich auszuruh'n...“ Argh! Neiiiin!
|C6Aeng=„New Albacore Hotel: come on by to rest...“ Argh! Noooo!
|M6A=Die Werbung geht dir nicht aus dem Kopf, was? Und mir jetzt auch nicht...
|M6Aeng=Can't get that ad out of your head, huh? And me neither...
|R6A=NOE
|C7A=„Unsere Laken sind glatter als die Innenseite einer Muschel!“
|C7Aeng=„Our sheets are smoother than the inside of a clam!“
|M7A=Die haben schon einen offiziellen Slogan. Und mit dem sind sie wohl zufrieden...
|M7Aeng=They already have an official slogan. And they're happy with that...
|R7A=NOE
|C8A=Hast du gesehen, wie diese Qualle hier mit 'ner Sepisphäre rumgekullert ist?
|C8Aeng=Did you see that jellyfish rolling around in a Baller here?
|M8A=Das war doch nur ein ganz normaler Strandball... Will ich hoffen.
|M8Aeng=That was just an ordinary beach ball... I hope.
|R8A=NOE
|C9A=Der Pool glitzert ja nachts! Mach ein Bild mit mir, Marina!
|C9Aeng=The pool glitters at night! Take a pic with me, Marina!
|M9A=Ha, genau für solche Fälle habe ich meinen Selfiestick dabei!
|M9Aeng=Ha, I have my selfie stick with me for exactly such cases!
|R9A=NOE  {{Explain|Splatfest only|*}}
}}
}}


==References==
==References==
<references />
<references />

Revision as of 19:14, 1 July 2018

Off the Hook quotes

English quotes

The stage quotes were data mined from the Version 3.1.0 update of Splatoon 2.[1]

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“The pool's all glittery at night! Let's take a pic, Marina!”
Marina
“Oh, you KNOW I brought my selfie stick for just such an occasion!”
NOE, NOA*
Pearl
“Yo, they put a pool on the roof of this place?!”
Marina
“Uh, yeah! It's only the hottest spot in Inkopolis Square right now!”
NOE, NOA
Pearl
“Remember that time you tried to drown me here? Good times.”
Marina
“For the last time, I was trying to help you get to the floating stage!”
NOE, NOA
Pearl
“Yo, Marina! Hit 'em with a hot tip for this stage!”
Marina
“Use an expanded brella for extra safety when moving across the central area!”
NOE, NOA
Pearl
“I get splatted by chargers every time I cross the middle! Even if I dodge-roll!”
Marina
“Well, maybe stop yelling out BOOYAH! between each roll? That might help...”
NOE, NOA
Pearl
“I heard the sand here was brought from the beach near Starfish Mainstage.”
Marina
“Talk about sourcing locally!”
NOE, NOA
Pearl
“♪Al-Al-Albacore, the hotel you've been waiting for!♪”
Marina
“NOOOOOO! Now that's going to be stuck in my head all week!”
NOE, NOA
Pearl
“The New Albacore Hotel! We're alba to the core!”
Marina
“Pearl, they've already got an official slogan...and that's DEFINITELY not it.”
NOE, NOA
Pearl
“Yo, did you see those jellyfish riding around the pool in that Baller earlier?”
Marina
“Are you sure that was a Baller?! I thought it was a regular beach ball!”
NOE, NOA


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Hé, sinds wanneer hebben ze hier een zwembad op het dak?”

(Hey, since when do they have a swimming pool on the roof?)
Mariana
“Wist je dat niet? Dit is de hipste plek van Inkopolis op het moment!”

(Didn't you know? This is the most trendy place of Inkopolis at the moment!)
NOE
Lorelei
“Dat concert op een drijvend podium vond ik toch niet zo'n topidee...”

(I think that concert on a floating stage wasn't such a great idea)
Mariana
“Vertel mij wat. We moesten dat zwembad leegpompen om je eraf te krijgen...”

(Tell me about it. We had to pump that swimming pool dry to get you off of it...)
NOE
Lorelei
“Yo, Mariana! Heb je nog een toptip voor ons trouwe publiek?”

(Yo, Marina! Do you have a top tip for our loyal audience?)
Mariana
“Gebruik een uitgeklapte Plenzer om veilig door het midden te komen!”

(Use an unfold Brella to cross the middle safely!)
NOE
Lorelei
“Zelfs als ik me een ongeluk rol, pakken ze me in het midden altijd met Laders!”

(Even if I cause an accident by rolling, they always get me in the middle with Chargers!)
Mariana
“En als je eens probeert om niet hoppaaa! te roepen voordat je rolt?”

(And if you try without shouting booyaaah! before you roll?)
NOE
Notes: "Ongeluk" (accident) in Pearl's line is used figuratively. Pearl means that she trying so hard, that she might as well cause an accident by rolling, and even then it doesn't work out.
Lorelei
“Het zand hier schijnt uit de buurt van de Zeesterrenstage te komen.”

(The sand here seems to be coming from the area of the Starfish Mainstage.)
Mariana
“Ze hergebruiken andere levels? Goed voor het milieu!”

(They re-use other stages? Good for the environment!)
NOE
Lorelei
“♪ Hoootel de Keizersvis, kom voorbij en vertrek weer fris... ♪ Aaah, nee!”

(♪ New Albacore Hoootel, drop by and leave fresh again... ♪ Aaah, no!)
Mariana
“Neeee! Nu krijg ik die jingle de hele week niet meer uit m'n hoofd!”

(Noooo! Now that jingle is stuck in my head for an entire week!)
NOE
Lorelei
“Hotel de Keizersvis! Yo, onze lakens zijn gladder dan 't binnenste van een oester!”

(New Albacore Hotel! Yo, our sheets are smoother than the inside of an oyster!)
Mariana
“Ze hebben al een slogan, Lorelei. En deze gaat hem niet vervangen...”

(They already have an slogan, Pearl. And this isn't going to replace it...)
NOE
Lorelei
“Hé, zag je die kwallen in het zwembad spelen met die Barstbubbel?!”

(Hey, did you see those jellyfish in the swimming pool playing with that Baller?!)
Mariana
“Ach kom, dat was een doodnormale strandbal. Hoop ik toch...”

(Please, that is a perfectly normal beach ball. I hope...)
NOE
Lorelei
“Wat schittert het zwembad mooi! Kom op Mariana, samen op de foto!”

(The swimming pool glitters beautifully! Come on Marina, together in the photo!)
Mariana
“Ha, dan heb ik toch niet voor niks m'n selfiestick meegenomen!”

(Ha, so I haven't taken my selfiestick with me for nothing!)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Seit wann haben die denn hier einen Pool aufm Dach?“

(Since when do they have a pool on the roof?)
Marina
„Hast du das nicht gewusst? Das ist jetzt der angesagte Treffpunkt!“

(Didn't you know that? That's the hippest meeting point now!)
NOE
Perla
„Weißt du noch, als wir hier auf 'nem Floß zu unserer Bühne paddeln mussten?“

(Remember when we had to paddle to our stage on a raft?)
Marina
„Du hast dich so festgekrallt, dass wir dich zu dritt runterzerren mussten!“

(You latched onto it so tight that three of us had to pull you down!)
NOE
Perla
„Also, Marina, dann mal her mit den heißen Tipps für diese Arena!“

(So, Marina, give us those hot tips for this stage!)
Marina
„Nutzt einen aufgeklappten Pluviator, um heil durch die Mitte zu kommen!“

(Use an unfolded Brella to get safe through the middle!)
NOE
Perla
„Trotz Ausweichrolle ende ich hier in der Mitte immer als Konzentratorfutter!“

(Despite dodge-rolling I still always end up as Charger fodder in the middle!)
Marina
„Vielleicht solltest du nicht vor jeder Rolle „Trefft mich doch!“ schreien...“

(Maybe you shouldn't yell „Just try to hit me!“ before every roll...)
NOE
Perla
„Der Sand hier soll aus der Nähe der Seeigel-Rockbühne kommen.“

(The sand here apparently comes from near Starfish Mainstage.)
Marina
„Das nenne ich mal lokal gedacht!“

(That's what I call locally thought!)
NOE
Perla
„„Hotel Neothun: komm vorbei, dich auszuruh'n...“ Argh! Neiiiin!“

(„New Albacore Hotel: come on by to rest...“ Argh! Noooo!)
Marina
„Die Werbung geht dir nicht aus dem Kopf, was? Und mir jetzt auch nicht...“

(Can't get that ad out of your head, huh? And me neither...)
NOE
Perla
„„Unsere Laken sind glatter als die Innenseite einer Muschel!““

(„Our sheets are smoother than the inside of a clam!“)
Marina
„Die haben schon einen offiziellen Slogan. Und mit dem sind sie wohl zufrieden...“

(They already have an official slogan. And they're happy with that...)
NOE
Perla
„Hast du gesehen, wie diese Qualle hier mit 'ner Sepisphäre rumgekullert ist?“

(Did you see that jellyfish rolling around in a Baller here?)
Marina
„Das war doch nur ein ganz normaler Strandball... Will ich hoffen.“

(That was just an ordinary beach ball... I hope.)
NOE
Perla
„Der Pool glitzert ja nachts! Mach ein Bild mit mir, Marina!“

(The pool glitters at night! Take a pic with me, Marina!)
Marina
„Ha, genau für solche Fälle habe ich meinen Selfiestick dabei!“

(Ha, I have my selfie stick with me for exactly such cases!)
NOE *


References