Splashtag: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (→‎Second part: fixed 2 things in the line with "Squid Surger")
(added some Italian Splashtag titles and Italian splashtag name)
Line 21: Line 21:


===First part===
===First part===
Note: *In French, the "first part" is the second one.
Note: *In French and Italian, the "first part" is the second one.
<div style="overflow-x: scroll">
<div style="overflow-x: scroll">
{| class="wikitable sitecolor-s3 sortable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center"
{| class="wikitable sitecolor-s3 sortable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center"
Line 28: Line 28:
| '''Apprentice''' ||  ||  ||  || '''Auszubildende/r/s'''<br>(Apprentice) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Apprentice''' ||  ||  ||  || '''Auszubildende/r/s'''<br>(Apprentice) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Attention-Seeking''' ||  || '''Aandachtvragend(e)'''<br>(attention-seeking) || '''m'as-tu-vu'''<br>(show-off) ||  || ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Attention-Seeking''' ||  || '''Aandachtvragend(e)'''<br>(attention-seeking) || '''m'as-tu-vu'''<br>(show-off) ||  || '''In cerca di attenzioni'''
 
(attention seeking/looking for attentions)
|  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Blissed-Out''' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Blissed-Out''' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
Line 36: Line 39:
| '''Careless''' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Careless''' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Chaotic''' || '''混沌の'''<br>''konton no'' || '''Chaotisch(e)'''<br>(chaotic) || '''chaotique'''<br>(chaotic) || '''Chaos-''' || || '''хаотичн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''khaotichn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(chaotic)||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Chaotic''' || '''混沌の'''<br>''konton no'' || '''Chaotisch(e)'''<br>(chaotic) || '''chaotique'''<br>(chaotic) || '''Chaos-''' || '''Caotico''' (chaotic, male)
 
'''Caotica''' (chaotic, female)
|'''хаотичн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''khaotichn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(chaotic)||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Chilled-Out''' || '''冷静沈着な'''<br>''reisei chinchaku na'' || '''Relaxed/Relaxte'''<br>(relaxed) || '''relax'''<br>(laid-back) || '''Chillige/r/s'''<br>(Chilling) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Chilled-Out''' || '''冷静沈着な'''<br>''reisei chinchaku na'' || '''Relaxed/Relaxte'''<br>(relaxed) || '''relax'''<br>(laid-back) || '''Chillige/r/s'''<br>(Chilling) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
Line 83: Line 89:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Inkless''' || '''インク切れの'''<ref name='jp_titles_tweet /><ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''inkugire no'' || '''Inktloos/Inktloze'''<br>(inkless) || '''sans encre'''<br>(inkless) || '''Tintenloser'''<br>(Inkless) || || '''бескрасочн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''beskrasochn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(inkless)||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Inkless''' || '''インク切れの'''<ref name='jp_titles_tweet /><ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''inkugire no'' || '''Inktloos/Inktloze'''<br>(inkless) || '''sans encre'''<br>(inkless) || '''Tintenloser'''<br>(Inkless) || '''Senza inchiostro''' (without ink/inkless)
|'''бескрасочн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''beskrasochn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(inkless)||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Ink-Sloshing''' ||  || '''Inkt klotsend(e)'''<br>(ink-sloshing) || '''encreur/euse'''<br>(inking) || '''Tintenschwappende/r/s'''<br>(Ink-Sloshing) ||  || '''разбрызгивающ(ий) краску'''/'''(ая)'''/'''(ее)'''<br>''razbryzgivayushch(iy) krasku''/''(aya)''/''(ee)''<br>(Ink-Sloshing)||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Ink-Sloshing''' ||  || '''Inkt klotsend(e)'''<br>(ink-sloshing) || '''encreur/euse'''<br>(inking) || '''Tintenschwappende/r/s'''<br>(Ink-Sloshing) ||  || '''разбрызгивающ(ий) краску'''/'''(ая)'''/'''(ее)'''<br>''razbryzgivayushch(iy) krasku''/''(aya)''/''(ee)''<br>(Ink-Sloshing)||  ||  ||  ||  ||  ||  
Line 91: Line 98:
| '''Nice''' || '''ナイスな'''<br>''naisu na'' ||  ||  || '''Nette/r/s'''<br>(Nice) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Nice''' || '''ナイスな'''<br>''naisu na'' ||  ||  || '''Nette/r/s'''<br>(Nice) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Nostalgic''' || '''久しぶりの'''<br>''hisashiburi no'' || '''Nostalgisch(e)'''<br>(nostalgic) || '''nostalgique'''<br>(nostalgic) || '''Nostalgische/r/s'''<br>(Nostalgic) || || '''ностальгичн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''nostal'gichn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(nostalgic)||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Nostalgic''' || '''久しぶりの'''<br>''hisashiburi no'' || '''Nostalgisch(e)'''<br>(nostalgic) || '''nostalgique'''<br>(nostalgic) || '''Nostalgische/r/s'''<br>(Nostalgic) || '''Nostalgico''' (nostalgic, male)
 
'''Nostalgica''' (nostalgic, female)
|'''ностальгичн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''nostal'gichn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(nostalgic)||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Orderly''' || '''秩序の'''<br>''motsujo no'' || '''Ordelijk(e)'''<br>(orderly) || '''ordonné/e'''<br>(orderly) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Orderly''' || '''秩序の'''<br>''motsujo no'' || '''Ordelijk(e)'''<br>(orderly) || '''ordonné/e'''<br>(orderly) ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
Line 103: Line 113:
| '''Spineless''' || '''逃げ足の速い'''<br>''nigeashi no hayai'' || '''Week/Weke'''<br>(weakhearted) ||  ||  ||  || '''бесхребетн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''beskhrebetn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(spineless)||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Spineless''' || '''逃げ足の速い'''<br>''nigeashi no hayai'' || '''Week/Weke'''<br>(weakhearted) ||  ||  ||  || '''бесхребетн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''beskhrebetn(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(spineless)||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Splatlandian''' || '''バンカラな'''<ref name='jp_banner_tweet>{{TWI|https://twitter.com/SplatoonJP/status/1522501450085056514}} [https://twitter.com/SplatoonJP/status/1522501450085056514 @SplatoonJP on Twitter]</ref><br>''Bankara na'' || '''Splatlandisch(e)'''<br>(splatlandic) || '''de la Contrée Clabousse'''<br>(of the Splatlands) ||  || || '''плюхтонск(ий)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''
| '''Splatlandian''' || '''バンカラな'''<ref name='jp_banner_tweet>{{TWI|https://twitter.com/SplatoonJP/status/1522501450085056514}} [https://twitter.com/SplatoonJP/status/1522501450085056514 @SplatoonJP on Twitter]</ref><br>''Bankara na'' || '''Splatlandisch(e)'''<br>(splatlandic) || '''de la Contrée Clabousse'''<br>(of the Splatlands) ||  || '''Splattoniano''' (Splatlandian, male)
 
'''Splattoniana''' (Splatlandian, female)
|'''плюхтонск(ий)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''


''plyukhtonsk(iy)''/''(aya)''/''(oe'')
''plyukhtonsk(iy)''/''(aya)''/''(oe'')
Line 110: Line 123:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Splatoon''' || '''スプラトゥーンの'''<br>''Supuratūn no'' || '''Splatoons eigen'''<br>(Splatoon's own) || '''de Splatoon'''<br>(of Splatoon) || '''Splatoon-''' || || '''активн(ый) в Splatoon'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''
| '''Splatoon''' || '''スプラトゥーンの'''<br>''Supuratūn no'' || '''Splatoons eigen'''<br>(Splatoon's own) || '''de Splatoon'''<br>(of Splatoon) || '''Splatoon-''' || '''di Splatoon''' (from/of Splatoon)
|'''активн(ый) в Splatoon'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''


''aktivn(yy) v Splatoon''/''(aya)''/''(oe)''
''aktivn(yy) v Splatoon''/''(aya)''/''(oe)''
Line 123: Line 137:
| '''Swole''' || '''ムキムキの'''<br>''mukimuki no'' || '''Gespierd(e)'''<br>(muscular) || '''baraqué/e'''<br>(burly) ||  ||  || '''накачанн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''nakachann(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(pumped up) ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Swole''' || '''ムキムキの'''<br>''mukimuki no'' || '''Gespierd(e)'''<br>(muscular) || '''baraqué/e'''<br>(burly) ||  ||  || '''накачанн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''<br>''nakachann(yy)''/''(aya)''/''(oe)''<br>(pumped up) ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Third-Gen''' || '''三代目'''<ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''sandai-me'' || '''Derdegeneratie-'''<br>(third generation) || '''de la 3e génération'''<br>(of the third generation) || '''3.-Generation-'''<br>(3rd-Generation) || ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Third-Gen''' || '''三代目'''<ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''sandai-me'' || '''Derdegeneratie-'''<br>(third generation) || '''de la 3e génération'''<br>(of the third generation) || '''3.-Generation-'''<br>(3rd-Generation) || '''Di terza generazione''' (third generation [...])
|  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Unrivaled''' || '''無敵の'''<br>''muteki no'' || '''Ongeëvenaard(e)'''<br>(unparalleled) || '''sans égal/e'''<br>(unrivaled) || '''Unerreichte/r/s'''<br>(Unmatched) ||  || '''непревзойденн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''
| '''Unrivaled''' || '''無敵の'''<br>''muteki no'' || '''Ongeëvenaard(e)'''<br>(unparalleled) || '''sans égal/e'''<br>(unrivaled) || '''Unerreichte/r/s'''<br>(Unmatched) ||  || '''непревзойденн(ый)'''/'''(ая)'''/'''(ое)'''
Line 139: Line 154:


===Second part===
===Second part===
Note: *In French, the "second part" is the first one.
Note: *In French and Italian, the "second part" is the first one.
<div style="overflow-x: scroll">
<div style="overflow-x: scroll">
{| class="wikitable sitecolor-s3 sortable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center"
{| class="wikitable sitecolor-s3 sortable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center"
! English !! Japanese !! Dutch !! French* !! German !! Italian !! Russian !! Spanish !! Chinese<br>(Simplified) !! Chinese<br>(Traditional) !! Korean !! Portuguese !! <br>Added
! English !! Japanese !! Dutch !! French* !! German !! Italian !! Russian !! Spanish !! Chinese<br>(Simplified) !! Chinese<br>(Traditional) !! Korean !! Portuguese !! <br>Added
|-
|-
| '''Agent 3''' || '''3号'''<br>''San-go'' || '''Agent 3''' || '''Numéro 3 (f)<br>Numéro 3 (m)'''<br>(Number 3) || '''Nr. 3'''<br>(Number 3) || || '''агент 003'''
| '''Agent 3''' || '''3号'''<br>''San-go'' || '''Agent 3''' || '''Numéro 3 (f)<br>Numéro 3 (m)'''<br>(Number 3) || '''Nr. 3'''<br>(Number 3) || '''Numero 3''' (Number 3)
 
 
Note: since in Italian adjectives and appositions are gendered, there are two Agent 3 titles for both male and female genders.
|'''агент 003'''


''agent 003''
''agent 003''
Line 157: Line 176:
| '''C-Side Superfan''' || '''C-Sideファン'''<ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''Shi-Saido fan'' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''C-Side Superfan''' || '''C-Sideファン'''<ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''Shi-Saido fan'' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Champ''' || '''チャンピオン'''<ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''chanpion'' || '''kampioen<br>kampioene'''<br>(champion) || '''Championne<br>Champion''' || '''Champion''' || || '''чемпион'''
| '''Champ''' || '''チャンピオン'''<ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''chanpion'' || '''kampioen<br>kampioene'''<br>(champion) || '''Championne<br>Champion''' || '''Champion''' || '''Campione''' (champion, male)
 
'''Campionessa''' (champion, female)
|'''чемпион'''


'''чемпионка'''
'''чемпионка'''
Line 188: Line 210:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Deep Cut Fan''' || '''すりみ連合ファン'''<br>''Surimi Renkou fan'' || '''Deep Cut-fan'''<br>(Deep Cut fan) || '''Fan des Tridenfer (f)<br>Fan des Tridenfer (m)'''<br>(Deep Cut Fan) || '''Surimi-Syndicate-Fan'''<br>(Deep Cut Fan) || || '''фанат Deep Cut'''
| '''Deep Cut Fan''' || '''すりみ連合ファン'''<br>''Surimi Renkou fan'' || '''Deep Cut-fan'''<br>(Deep Cut fan) || '''Fan des Tridenfer (f)<br>Fan des Tridenfer (m)'''<br>(Deep Cut Fan) || '''Surimi-Syndicate-Fan'''<br>(Deep Cut Fan) || '''Fan del Trio Triglio'''
 
(Deep Cut Fan)
 
 
Note: see Agent 3's Italian section's note.
|'''фанат Deep Cut'''


'''фанатка Deep Cut'''
'''фанатка Deep Cut'''
Line 250: Line 278:
| '''Octoling Soldier''' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
| '''Octoling Soldier''' ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Octopus''' || '''タコ'''<br>''tako'' || '''octopus''' || '''Poulpe'''<br>(Octopus) || '''Oktopus'''<br>(Octopus) || || '''осьминог'''
| '''Octopus''' || '''タコ'''<br>''tako'' || '''octopus''' || '''Poulpe'''<br>(Octopus) || '''Oktopus'''<br>(Octopus) || '''Polpo''' (octopus)
|'''осьминог'''


''os'minog''
''os'minog''
Line 257: Line 286:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Office Drone''' || '''会社員'''<ref name='jp_titles_tweet /><ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''kaishain'' || '''kantoorkanjer'''<br>(office hero) || '''Col blanc'''<br>(White-collar Worker) || '''Bürositzer<br>Bürositzerin'''<br>(Office sitter) || || '''офисный планктон'''
| '''Office Drone''' || '''会社員'''<ref name='jp_titles_tweet /><ref name='jp_turf_war_trailer' /><br>''kaishain'' || '''kantoorkanjer'''<br>(office hero) || '''Col blanc'''<br>(White-collar Worker) || '''Bürositzer<br>Bürositzerin'''<br>(Office sitter) || '''Colletto bianco''' (White-collar)
|'''офисный планктон'''


''ofisnyy plankton''
''ofisnyy plankton''
Line 302: Line 332:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Salmon''' || '''シャケ'''<br>''shake'' || '''zalm'''<br>(salmon) || '''Saumon'''<br>(Saumon) || '''Lachs'''<br>(Salmon) || || '''самонид'''
| '''Salmon''' || '''シャケ'''<br>''shake'' || '''zalm'''<br>(salmon) || '''Saumon'''<br>(Saumon) || '''Lachs'''<br>(Salmon) || '''Salmone''' (salmon)
|'''самонид'''


''samonid''
''samonid''
Line 309: Line 340:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Sea Creature''' || '''魚介類'''<br>''gyokairui'' || '''zeewezen'''<br>(sea creature) || '''Créature marine'''<br>(Sea creature) || '''Meereswesen'''<br>(Sea Creature) || || '''морское существо'''
| '''Sea Creature''' || '''魚介類'''<br>''gyokairui'' || '''zeewezen'''<br>(sea creature) || '''Créature marine'''<br>(Sea creature) || '''Meereswesen'''<br>(Sea Creature) || '''Creatura marina''' (sea creature)
|'''морское существо'''


''morskoe sushchestvo''
''morskoe sushchestvo''
Line 316: Line 348:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Squid''' || '''イカ'''<br>''ika'' || '''inktvis'''<br>(squid) || '''Calamar'''<br>(Squid) || '''Tintenfisch'''<br>(Squid) || || '''кальмар'''
| '''Squid''' || '''イカ'''<br>''ika'' || '''inktvis'''<br>(squid) || '''Calamar'''<br>(Squid) || '''Tintenfisch'''<br>(Squid) || '''Calamaro''' (squid)
|'''кальмар'''


''kal'mar''
''kal'mar''
Line 348: Line 381:
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|  ||  ||  ||  ||  ||  
|-
|-
| '''Sushi''' || '''お寿司'''<br>''osushi'' || '''sushi''' || '''Sushi''' || '''Sushi''' || || '''суши'''
| '''Sushi''' || '''お寿司'''<br>''osushi'' || '''sushi''' || '''Sushi''' || '''Sushi''' || '''Sushi'''
|'''суши'''


''sushi''
''sushi''
Line 630: Line 664:
|JapM=Name plate
|JapM=Name plate
|Dut=Profiel
|Dut=Profiel
|DutM=Profile  
|DutM=Profile
|Ita=Splattargetta
|ItaM=Splatplate
}}
}}



Revision as of 18:20, 29 August 2022

File:Splatoon 3 Player Banners Promo 1.jpeg
Promo image showing various designs for Splashtags
SO Icon Pearl Drone.png
Fuuuuuture!
This article or section discusses unreleased content. Information is subject to change.
Please review our policy on rumors and leaks before adding leaked information.
Eel construction worker.png
This page or section is under construction.
Please excuse its informal appearance while it is being worked on. We hope to have it completed as soon as possible!
Can you help us get it done?

Splashtags are an upcoming player customization option in Splatoon 3. They are used to display players' names and can be customized with different designs, badges, and title combinations. Players can unlock new options as they play through Splatoon 3. Banners additionally feature a four-digit player number underneath the player's title and name, which will be changed when the player changes in-game name.

Players can edit their Splashtags via the Lobby Terminal located in the Battle Lobby.

Banners

Empty ink tank.png
This article or section is a stub.
You can help the wiki by adding to it.

Banners are the background color, image, or pattern found on Splashtags.

Badges

Various badges
Empty ink tank.png
This article or section is a stub.
You can help the wiki by adding to it.

Badges are achievable icons that can be placed on the bottom-right of the Splashtag. These include icons that indicate proficiency with a weapon.

Titles

Titles are displayed in the top-left corner of banners and are unlocked procedurally over time. They consist of two parts that can be mixed freely to best reflect the player's personality. Template:Todo

First part

Note: *In French and Italian, the "first part" is the second one.

English Japanese Dutch French* German Italian Russian Spanish Chinese
(Simplified)
Chinese
(Traditional)
Korean Portuguese
Added
Apprentice Auszubildende/r/s
(Apprentice)
Attention-Seeking Aandachtvragend(e)
(attention-seeking)
m'as-tu-vu
(show-off)
In cerca di attenzioni

(attention seeking/looking for attentions)

Blissed-Out
Big-Money
Careless
Chaotic 混沌の
konton no
Chaotisch(e)
(chaotic)
chaotique
(chaotic)
Chaos- Caotico (chaotic, male)

Caotica (chaotic, female)

хаотичн(ый)/(ая)/(ое)
khaotichn(yy)/(aya)/(oe)
(chaotic)
Chilled-Out 冷静沈着な
reisei chinchaku na
Relaxed/Relaxte
(relaxed)
relax
(laid-back)
Chillige/r/s
(Chilling)
Clocked-Out
Dandy
Dangerous キケンな
kiken na
Gevaarlijk(e)
(dangerous)
dangereux
(dangerous)
Gefährliche/r/s
(Dangerous)
опасн(ый)/(ая)/(ое)
opasn(yy)/(aya)/(oe)
(dangerous)
Day-Seizing De dag plukkende
(the day-seizing)
Faithful
Fiery
Fightin'
Fishy
Flashy Grelle/r/s
(Glaring)
Floaty
Fluttering
Fragrant
Freewheelin'
Fresh イカした
ikashita
Fresh-Catch
Full-Throttle
Fully
Hotlantis
Homecoming 帰ってきた
kaettekita
Thuisgekomen
(homecoming)
Heimkehrende/r/s
(Homecoming)
возвращающ(ий)ся домой/(ая)/(ее)

vozvrashchayushschiysya domoy/aya/ee

(homecoming)

Inkless インク切れの[1][2]
inkugire no
Inktloos/Inktloze
(inkless)
sans encre
(inkless)
Tintenloser
(Inkless)
Senza inchiostro (without ink/inkless) бескрасочн(ый)/(ая)/(ое)
beskrasochn(yy)/(aya)/(oe)
(inkless)
Ink-Sloshing Inkt klotsend(e)
(ink-sloshing)
encreur/euse
(inking)
Tintenschwappende/r/s
(Ink-Sloshing)
разбрызгивающ(ий) краску/(ая)/(ее)
razbryzgivayushch(iy) krasku/(aya)/(ee)
(Ink-Sloshing)
Late-Night 夜更かしの
yofukashi no
Nachtbrakend(e)
(all-night)
nocturne
(nocturnal)
Nachteulen-
(Night Owl-)
ночн(ой)/(ая)/(ое)
nochnoy/(aya)/(oe)
(nocturnal)
Nice ナイスな
naisu na
Nette/r/s
(Nice)
Nostalgic 久しぶりの
hisashiburi no
Nostalgisch(e)
(nostalgic)
nostalgique
(nostalgic)
Nostalgische/r/s
(Nostalgic)
Nostalgico (nostalgic, male)

Nostalgica (nostalgic, female)

ностальгичн(ый)/(ая)/(ое)
nostal'gichn(yy)/(aya)/(oe)
(nostalgic)
Orderly 秩序の
motsujo no
Ordelijk(e)
(orderly)
ordonné/e
(orderly)
Peppy Opgewekt(e)
(cheerful)
plein/e d'énergie
(full of energy)
Peppige/r/s
(Peppy)
Slapdash 付け焼き刃の
tsukeyakiba no
Southpaw
Spineless 逃げ足の速い
nigeashi no hayai
Week/Weke
(weakhearted)
бесхребетн(ый)/(ая)/(ое)
beskhrebetn(yy)/(aya)/(oe)
(spineless)
Splatlandian バンカラな[3]
Bankara na
Splatlandisch(e)
(splatlandic)
de la Contrée Clabousse
(of the Splatlands)
Splattoniano (Splatlandian, male)

Splattoniana (Splatlandian, female)

плюхтонск(ий)/(ая)/(ое)

plyukhtonsk(iy)/(aya)/(oe)

(splatlandic)

Splatoon スプラトゥーンの
Supuratūn no
Splatoons eigen
(Splatoon's own)
de Splatoon
(of Splatoon)
Splatoon- di Splatoon (from/of Splatoon) активн(ый) в Splatoon/(ая)/(ое)

aktivn(yy) v Splatoon/(aya)/(oe)

(active in Splatoon)

Splatsville's バンカラ街の[1][2]
Bankara-machi no
Stormy 荒波の
aranami no
Stormachtig(e)
(stormy)
tempétueux
(stormy)
Stürmische/r/s
(Stormy)
штормов(ой)/(ая)/(ое)
shtormov(oy)/(aya)/(oe)
(stormy)
Swole ムキムキの
mukimuki no
Gespierd(e)
(muscular)
baraqué/e
(burly)
накачанн(ый)/(ая)/(ое)
nakachann(yy)/(aya)/(oe)
(pumped up)
Third-Gen 三代目[2]
sandai-me
Derdegeneratie-
(third generation)
de la 3e génération
(of the third generation)
3.-Generation-
(3rd-Generation)
Di terza generazione (third generation [...])
Unrivaled 無敵の
muteki no
Ongeëvenaard(e)
(unparalleled)
sans égal/e
(unrivaled)
Unerreichte/r/s
(Unmatched)
непревзойденн(ый)/(ая)/(ое)

neprevzoydennyy/(aya)/(oe)

(unsurpassed)

Wannabe Wannabe Möchtegern-
(Wannabe)
Wicked-Fresh 塗りたくる
nuritakuru
Supervers(e)
(super fresh)

Second part

Note: *In French and Italian, the "second part" is the first one.

English Japanese Dutch French* German Italian Russian Spanish Chinese
(Simplified)
Chinese
(Traditional)
Korean Portuguese
Added
Agent 3 3号
San-go
Agent 3 Numéro 3 (f)
Numéro 3 (m)

(Number 3)
Nr. 3
(Number 3)
Numero 3 (Number 3)


Note: since in Italian adjectives and appositions are gendered, there are two Agent 3 titles for both male and female genders.

агент 003

agent 003

(agent 003)

Bass Dropper ベーシスト[2]
bēshisuto
Big Curls C-Side Superfan C-Sideファン[2]
Shi-Saido fan
Champ チャンピオン[2]
chanpion
kampioen
kampioene

(champion)
Championne
Champion
Champion Campione (champion, male)

Campionessa (champion, female)

чемпион

чемпионка

chempion

chempionka

(champion)

Chow Hound 食いしんぼう
kuishinbō
veelvraat
(glutton)
Ventre à pattes
(Stomach on legs)
Vielfraß
(Glutton)
обжора

obzhora

(glutton)

Clock Puncher 切りこみ隊長
kirikomi taichō
Clubgoer パリピ
paripi
clubganger
(clubgoer)
Clubbeur
Clubbeuse

(Clubber)
Clubber
Clubberin

(Clubber)
любитель клубов

любительница клубов

lyubitel' klubov

lyubitel'nitsa klubov

(Clubber)

Deep Cut Fan すりみ連合ファン
Surimi Renkou fan
Deep Cut-fan
(Deep Cut fan)
Fan des Tridenfer (f)
Fan des Tridenfer (m)

(Deep Cut Fan)
Surimi-Syndicate-Fan
(Deep Cut Fan)
Fan del Trio Triglio

(Deep Cut Fan)


Note: see Agent 3's Italian section's note.

фанат Deep Cut

фанатка Deep Cut

fanat Deep Cut

fanatka Deep Cut

(Deep Cut fan)

Fashionista ファッショニスタ[1][2]
fashonisuta
fashionista Fashion victim Fashionista (m)
Fashionista (w)
модник

модница

modnik

modnitsa

(fashion-monger)

Maestro maestro Maestro Maestra
Maestro

(Maestro)
маэстро

maestro

(maestro)

Man-o'-Wardrobe Regular フク屋常連[1][2]
fuku-ya jōren
Monarch 王者
ouja
monarch Monarch
Monarchin

(Monarch)
монарх

монархиня

monarkh

monarkhinya

(monarch)

Moon
Mother
Mountain Guru
Muscle
Mystery
Naut Couture Regular
Novice
Object of Affection
Octo Life
Octoling Soldier
Octopus タコ
tako
octopus Poulpe
(Octopus)
Oktopus
(Octopus)
Polpo (octopus) осьминог

os'minog

(octopus)

Office Drone 会社員[1][2]
kaishain
kantoorkanjer
(office hero)
Col blanc
(White-collar Worker)
Bürositzer
Bürositzerin

(Office sitter)
Colletto bianco (White-collar) офисный планктон

ofisnyy plankton

(office plankton)

Paradigm voorbeeld
(example)
Paradebeispiel
(Prime example)
пример

primer

(example)

Part-Timer アルバイター
arubaitā
Party Lover お祭り好き
omatsurisuki
feestbeest
(party animal)
Fêtard
Fêtarde

(Partygoer)
Partykönig
Partykönigin

(Party King)
Pop Star アイドル
aidoru
popster
(pop star)
Popstar Popstar поп-звезда

pop-zvezda

(pop star)

Raider налетчик

налетчица

naletchik

naletchitsa

(raider)

Ringleader 番長[2]
banchō
Chef de bande
Cheffe de bande

(Gang Leader)
Rowdyboss
(Rowdy Boss)
Rookie ルーキー
rūkī
groentje
(rookie)
Bleusaille
(Rookie)
новичок

novichok

(rookie)

Salmon シャケ
shake
zalm
(salmon)
Saumon
(Saumon)
Lachs
(Salmon)
Salmone (salmon) самонид

samonid

(salmon)

Sea Creature 魚介類
gyokairui
zeewezen
(sea creature)
Créature marine
(Sea creature)
Meereswesen
(Sea Creature)
Creatura marina (sea creature) морское существо

morskoe sushchestvo

(sea creature)

Squid イカ
ika
inktvis
(squid)
Calamar
(Squid)
Tintenfisch
(Squid)
Calamaro (squid) кальмар

kal'mar

(squid)

Squid Roller イカローラー
ika rōrā
inktroller
(ink roller)
Calamar en vrille
(Spinning Squid)
Tintenfischroller
Tintenfischrollerin

(Squid Roller)
ас кальмарных роллов

as kal'marnykh rollov

(ace of squid rolls)

Squid Surger イカノボラー
ika noborā
muurbooster
(wall booster)
Calamar déferlant
(Surging Squid)
Wandspringer
Wandspringerin

(Wall Jumper)
ас кальмарных рывков

as kal'marnykh ryvkov

(ace of squid dashes)

Student 学生
gakusei
student
studente

(student)
Étudiant
Étudiante

(Student)
Student
Studentin
студент

студентка

student

studentka

(student)

Sushi お寿司
osushi
sushi Sushi Sushi Sushi суши

sushi

(sushi)

Turf Warrior ナワバリバトル好き[1][2]
Nawabari Batoru suki
Grondoorlog-strijder
(Turf War warrior)
Revierkampf-Fan
(Turf War Fan)
районный вояка

районная вояка

rayonnyy voyaka

rayonnaya voyaka

(Turf War warrior)

Youngster 若者[3]
wakamono
koter
(kid)
Jeunette
Jeunot

(Youngster)
Jungspund
(Youngster)
Youth 赤ちゃん
akachan
jongere
(youth)
Jeune (f)
Jeune (m)

(Youth)

Unassigned

These are titles for which there is currently either no confirmed English equivalent or uncertain translations.

Japanese

First section Meaning Second section Meaning
買い物好きの[1][2]

Kaimono suki no

Shopping-loving 配管工

Haikankō

Plumber
目立ちたがりな[1][2]

Medachita gari na

Showing off 配信者

Haishinsha

Broadcaster
まことの[2]

Makoto no

True ハイドラント使い

Haidoranto-tsukai

Splatling user
左利き[2]

Hidarikiki no

Left-handed バイトリーダー

Baito rīdā

Part-time leader
週未の[2]

Shū hitsuji no

Not yet a week バイリンガル

Bairingaru

Bilingual
パイロット

Pairotto

Pilot
破壊神

Hakaishin

Destruction god
バケットスロッシャー使い

Baketto surosshā tsukai

Slosher user
覇者

Hasha

Conqueror
天才

Tensai

Genius
申し子

Moushigo

Heaven-sent child

Dutch

First section Meaning Second section Meaning
Beleefd(e) polite aanvoerder
aanvoerster
leader
Genietend(e) enjoying carrièretijgerhaai
Heerlijk(e) glorious kaper hijacker
Houtje-touwtje- primitive
Uitgezonden deployed
Vinnig(e) fins-having

French

First section Meaning Second section Meaning
approximatif/ve approximative Commando (f)
Commando (m)
aspirant/e héros/oïne aspiring hero Modèle (f)
Modèle (m)
Model
classe de chez classe really really classy Personnalité royale Royal Personality
coquet/te stylish
déserteur/euse deserter
en plein kif
hédoniste pleasure seeker
néophyte novice
plutôt pas mal pretty good
prodigue generous/lavish/spendthrift
suspect/e suspicious

German

First section Meaning Second section Meaning
Gut gelaunte/r/s Good mood Baby Baby
Lebensfrohe/r/s Full of joy Frontalangreifer
Frontalangreiferin
Front-line attacker
Methodische/r/s Methodical Grünschnabel Greenhorn
Mucky- Muscle- Jobber
Jobberin
Jobber
Piekfeine/r/s Peak fine
Spitzenspritzige/r/s Top fresh
Splatsville- Splatsville or Splatlandian
Suspekte/r/s Suspicious
Wegrenn- Runaway-
Wischiwaschi- Wishy-washy-

Quotes

Whew! So that's what battles are like! Hey, did you happen to notice how some of your opponents had cool-looking name displays? Those are called Splashtags, and they're fully customizable to show off your personality! Wait... You haven't even set up a nickname for your Splashtag yet! You gotta show up in style to your next battle! Hit the lobby terminal and set a nickname, OK?

Now that you've got a fresh Splashtag, it's time to get out there and make it famous!

— In-game description
Squid Research Lab here with another monumental discovery! It seems that inhabitants of the Splatlands utilize these colorful banners to show off their style. And not just in battles! They're visible in a variety of settings and fully customizable based on gameplay.

For example, you can register a so-called title that reflects your personality. The more Turf War battles you wage, the more words you'll unlock. We're consulting with our staff mathematician, but we estimate there are a "gazillion" possibilities, scientifically speaking.

— @SplatoonNA on Twitter[4][5]
Inhabitants of the Splatlands use these colourful banners to show off their style - and not just in battles! They're visible in a variety of settings and fully customisable based on gameplay.

Choose a title that reflects your personality. The more Turf War battles you wage, the more words you'll unlock.

— @NintendoEurope on Twitter[6][7]

Gallery

Etymology

"Splashtag" is a pun on "splash" and the word "hashtag".

Names in other languages

Template:Foreignname

References