Sturgeon Shipyard/Quotes: Difference between revisions
(Incomplete) |
(add all S3 stage quotes; Splatfest dialogues still hidden behind comments because they have not yet been visible in-game, so technically a leak) |
||
Line 645: | Line 645: | ||
}} | }} | ||
===Notes | == [[Deep Cut]] quotes == | ||
{{collapse| | |||
=== {{flag|us}}{{flag|uk}} English === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Eng | |||
|F1=Last time I battled at Sturgeon Shipyard,<br>there were jellyfish working nonstop! | |||
|S2=They were unbothered by all the ink splats?<br>I guess that's why they were hired... | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Eng | |||
|FL1=Those huge cranes at Sturgeon Shipyard<br>are impressive. There are so many of them! | |||
|BM1=Ay... (I like to imagine them combining<br>into a giant robot...) | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Eng | |||
|S1=Hasn't the battleship at Sturgeon Shipyard<br>been under construction for ages? | |||
|BM1=Ay! (It's probably hard to get anything<br>done with all the splatting and battling!) | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Eng | |||
|FL1=Nothing beats nailing enemies with a<br>Triple Inkstrike at Sturgeon Shipyard! | |||
|BM1=Ay! (It does seem to bring you a massive<br>amount of joy. I see your eyes light up!) | |||
|S2=Didn't we name that move? When you land<br>a Triple Inkstrike at the end of a battle? | |||
|F2=The Tri-Dragon, Turf-Grabbin' Triple RIP! | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Eng | |||
|F1=What's up with that yo-yo-looking thing<br>that's dangling in Sturgeon Shipyard? | |||
|S2=Oh, that cursed thing. It just makes it hard<br>to target enemies from the high ground. | |||
|FL3=Really? It just makes me sleepy. The more<br>I stare, the more...I lose...focuhhhhhh... | |||
|BM3=Ay. Ay! Ay! (Not again. Frye! Wake up—<br>we're still on the air!) | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Eng | |||
|FL1=I thought I saw the Crab-N-Go lady hanging<br>around at Sturgeon Shipyard one time... | |||
|BM1=Ay? Ay... (Are you sure? Because I saw the<br>Recon Guide there once...) | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|jp}} Japanese === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Jap | |||
|F1=チョウザメ造船でバトルしとったら<br>ずっと下のほうに 作業しとるクラゲがおったぞ! | |||
|F1eng= | |||
|S2=インクが降ってきても、何も思わへんのやろか… | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Jap | |||
|FL1=造船所には、でっかいクレーンが いっぱいあるのう! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=エイ!(合体して 巨大ロボになったりしないかな~!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Jap | |||
|S1=チョウザメ造船で バトルに使わしてもろてる船、<br>何年たっても完成しぃひんな | |||
|S1eng= | |||
|BM1=エイ?(うーん、なんでだろうね?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Jap | |||
|FL1=チョウザメ造船でバトるときは、相手のフトコロに<br>トリプルトルネードをくれてやるのじゃッ! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=エイ!(その時のウツホちゃん、目がキラキラしてるよね!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=バトルの最後に トリプルトルネードぶちかますアレ、<br>何かナマエ付けとったな? | |||
|S2eng= | |||
|F2=三竜乱舞カッサラッタルじゃ!! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Jap | |||
|F1=チョウザメ造船の真ん中で、振り子みたいに<br>ゆれとるのは何じゃ? | |||
|F1eng= | |||
|S2=アレのせいで 反対側の高台にいる相手を<br>ねらいにくいねんな~ | |||
|S2eng= | |||
|FL3=ずっと見ておると、ねむく……………グゥ | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=エイーッ!!(ウツホちゃん起きて! 番組中!!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Jap | |||
|FL1=チョウザメ造船の裏手に サンカクスの店員さんが<br>おったという話を聞いたんじゃが… | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=エイ?(ボク、そこに居たのは さんぽ案内所の<br>ガイドさんだったって聞いたよ…?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|nl}} Dutch === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Dut | |||
|F1=De kwallen van de Walruswerf doen altijd<br>onverstoord hun werk ondanks de gevechten. | |||
|F1eng= | |||
|S2=Ik ben jaloers! Ik wou dat ik "Ik ben bestand<br>tegen inktspetters" op mijn cv kon zetten. | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Dut | |||
|FL1=Vinden jullie al die enorme hijskranen op de<br>Walruswerf ook zo gaaf? | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay. (Ja, als we daar een robot mee bouwen,<br>is er geen buit te groot om te stelen.) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Dut | |||
|S1=Hoelang werken ze nu al aan dat slagschip<br>op de Walruswerf? | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Ay! Ay. (Al heel lang! Ze krijgen de lak niet<br>droog door alle inkt die eroverheen komt.) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Dut | |||
|FL1=Op de Walruswerf laat ik het altijd stormen<br>met mijn Tri-tornado! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay! (Wat kijk je toch altijd blij als je het<br>daarover hebt!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=Was er op een gegeven moment niet een<br>echte storm die naar jou vernoemd was? | |||
|S2eng= | |||
|F2=Ja, maar dat was een lieverdje vergeleken<br>bij mij! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Dut | |||
|F1=Waar is dat zwaaiende jojo-ding op de<br>Walruswerf toch goed voor? | |||
|F1eng= | |||
|S2=Geen idee, maar het zit me iedere keer in<br>de weg als ik vijanden probeer te raken. | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Echt? Als ik het zie... vergeet ik alles...<br>en val ik... in... in... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=Ay! (Wakker blijven, anders hebben we weer<br>20 minuten gesnurk in de uitzending!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Dut | |||
|FL1=Ik heb die dame van de Bikbalie eens zien<br>rondhangen bij de Walruswerf... | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay? Ay. (Zeker weten? Ik heb daar alleen<br>de dame die verkenningen aanbiedt, gezien.) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|fr}} French (France) === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraE | |||
|F1=À mon dernier match sur le chantier, j'ai vu<br>des méduses... Elles bossaient dur ! | |||
|F1eng= | |||
|S2=L'encre les dérangeait pas ? J'imagine que<br>c'est pour ça qu'on les a recrutées... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraE | |||
|FL1=Les grues du chantier Narval sont<br>gigantesques. Et y en a un paquet ! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay ? (Tu imagines si elles se combinaient<br>pour former un robot géant ?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraE | |||
|S1=Ça fait combien de millénaires que ce<br>navire est en construction au chantier ? | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Ay ! (Faut dire que ça doit pas être facile<br>de bosser sous un déluge d'encre !) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraE | |||
|FL1=Mettre K.-O. l'adversaire avec un trimissile<br>tornade au chantier, c'est du pur bonheur. | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay ! (Ça se voit que t'aimes ça, Angie !<br>À chaque fois, ton visage s'illumine !) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=On avait un cri de guerre pour ça, non ?<br>Le trimissile tornade en fin de match ? | |||
|S2eng= | |||
|F2=Un trimissile en pleine tronche<br>et les Tridenfer triomphent ! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraE | |||
|F1=Au fait, c'est quoi, ce pseudo-yoyo qui joue<br>les pendules au milieu du chantier Narval ? | |||
|F1eng= | |||
|S2=M'en parle pas. Il vient toujours se fourrer<br>pile entre mon viseur et l'adversaire. | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Perso, il me donne sommeil. Plus je le<br>regarde et plus je... plus je... zzz... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=Ay ay ay ! (Pas maintenant, Angie !<br>Réveille-toi, on est en direct !) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraE | |||
|FL1=J'ai cru voir la fille du Rab de Crab dans<br>le chantier Narval l'autre jour... | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay... (T'es sûre ? Parce que moi, c'est la<br>guide de balade que j'ai croisée là-bas...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|ca}} French (Canada) === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraA | |||
|F1=À mon dernier match sur le chantier, j'ai vu<br>des méduses... Elles travaillaient fort! | |||
|F1eng= | |||
|S2=L'encre les dérangeait pas? J'imagine que<br>c'est pour ça qu'on les a recrutées... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraA | |||
|FL1=Les grues du chantier Narval sont<br>gigantesques. Et y'en a un paquet! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay? (Tu imagines si elles se combinaient<br>pour former un robot géant?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraA | |||
|S1=Ça fait combien de millénaires que ce<br>navire est en construction au chantier? | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Ay! (Faut dire que ça doit pas être facile<br>de travailler sous un déluge d'encre!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraA | |||
|FL1=Mettre K.-O. l'adversaire avec un trimissile<br>tornade au chantier, c'est du pur bonheur. | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay! (Ça se voit que t'aimes ça, Angie!<br>À chaque fois, ton visage s'illumine!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=On avait un cri de guerre pour ça, non?<br>Le trimissile tornade en fin de match? | |||
|S2eng= | |||
|F2=Un trimissile en pleine tronche<br>et les Tridenfer triomphent! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraA | |||
|F1=Au fait, c'est quoi, ce genre de yoyo qui joue<br>les pendules au milieu du chantier Narval? | |||
|F1eng= | |||
|S2=M'en parle pas. Il vient toujours se placer<br>pile entre mon viseur et l'adversaire. | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Et moi, il me donne sommeil. Plus je le<br>regarde et plus je... plus je... zzz... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=Ay ay ay! (Pas maintenant, Angie!<br>Réveille-toi, on est en direct!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=FraA | |||
|FL1=J'ai cru voir la madame du Crabe Express<br>dans le chantier Narval l'autre jour... | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay... (T'es sûre? Parce que moi, c'est<br>la guide que j'ai croisée là-bas...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|de}} German === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ger | |||
|F1=Bei meinem letzten Störwerft-Kampf<br>war alles voller Quallen, die arbeiteten! | |||
|F1eng= | |||
|S2=Und keinen störte euer Umhergekleckse?<br>Hm, ist dort wohl Einstellungsbedingung... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ger | |||
|FL1=Die Krananlagen in der Störwerft sind irre!<br>So riesig! Und so viele davon! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay...? (Ob die sich zu einem riesigen<br>Megarobo zusammensetzen können...?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ger | |||
|S1=An dem Schiff in der Störwerft wird schon<br>seit Ewigkeiten gebaut, oder nicht? | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Ay... (Tonnenweise Flugtinte stört sicherlich<br>ein wenig beim Hämmern und Schrauben...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ger | |||
|FL1=Gegner in der Störwerft mit Tri-Tintfernos<br>zu erwischen ist das Größte! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay! (Deine Äuglein leuchten ja schon,<br>wenn du nur davon erzählst!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=Hatten wir nicht einen Namen für ein<br>Tri-Tintferno genau zum Kampfende? | |||
|S2eng= | |||
|F2=Den Tintfernalen Trizooka-Triotreffer! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ger | |||
|F1=Was hängt in der Störwerft überhaupt von<br>dem Schiffskran runter? Ein Jo-Jo? | |||
|F1eng= | |||
|S2=Gah, das Ding ist beim Zielen NUR im Weg.<br>Davon kommt sicher das „Stör“ im Namen! | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Och, mich macht es einfach nur... müde...<br>Wenn ich es... beim Pendeln... Chrrrr... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=Ay! Ay! Ay! (Muri! Nicht schon wieder!<br>Wir sind doch noch auf Sendung!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ger | |||
|FL1=Einmal hab ich sogar die alte Dame vom<br>Essensschalter in der Störwerft gesehen... | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ay. Ay... (So was. Ich nur einmal die Frau,<br>die die Arena-Rundgänge anbietet...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|it}} Italian === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ita | |||
|F1=L'ultima volta che ho combattuto al<br>Cantiere Pinnenere era pieno di meduse! | |||
|F1eng= | |||
|S2=Le inchiostrate non le infastidivano?<br>Dev'essere bello essere una medusa... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ita | |||
|FL1=Quelle enormi gru al Cantiere Pinnenere<br>sono impressionanti. Ce ne sono un sacco! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Man... (Mi piace immaginarle mentre si<br>combinano in un robot gigante...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ita | |||
|S1=Sono secoli che quella corazzata al<br>Cantiere Pinnenere è in costruzione. | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Man! (Mi sa che è difficile fare progressi<br>con tutto quel combattere e splattare!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ita | |||
|FL1=È bellissimo impallinare i nemici con<br>il triplo tornado al Cantiere Pinnenere! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Man. Man! (Sembra una cosa che ti rende<br>davvero felice. Ti brillano gli occhi!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=Abbiamo dato un nome a quella mossa, no?<br>Il triplo tornado che chiude una battaglia? | |||
|S2eng= | |||
|F2=Tridragone Tritamolluschi TRAC! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ita | |||
|F1=Cosa sarebbe quella cosa a forma di yo-yo<br>che pende al Cantiere Pinnenere? | |||
|F1eng= | |||
|S2=Ah, quell'affare maledetto. Per colpa sua,<br>mirare ai nemici dall'alto è un'impresa. | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Davvero? A me fa venire sonno.<br>Più lo guardo, più... mi... rilasssszzz... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=Man! Man! Man! (Oh no, di nuovo, Morena!<br>Dai, svegliati! Siamo ancora in diretta!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Ita | |||
|FL1=Credo di aver visto la signora del PigliaPesci<br>al Cantiere Pinnenere, una volta... | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Man... (Sei sicura? Perché io una volta<br>laggiù ho visto la guida delle ricognizioni...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|ru}} Russian === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Rus | |||
|F1=Во время прошлого боя на Осетровых<br>верфях работали усердные медузы! | |||
|F1eng= | |||
|S2=И что, краска им была нипочем?<br>Наверное, их именно поэтому наняли... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Rus | |||
|FL1=Мне вот даже нравится, что на верфях<br>куча подъемных кранов! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ик... (Я всегда представляю себе, как они<br>сворачиваются в гигантского робота...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Rus | |||
|S1=А что с кораблем? Его уже целую<br>вечность строят, и никак не достроят. | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Ик! (Когда вокруг плюхают всех подряд,<br>думаю, сложно что-либо построить!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Rus | |||
|FL1=Тройной торнадо — мой любимый прием<br>на Осетровых верфях! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ик! (У тебя даже глаза блестят от<br>восторга!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=У нас же было название для такого<br>тройного торнадо в конце боя? | |||
|S2eng= | |||
|F2=Трехглавый дракон покоряет район! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Rus | |||
|F1=А что это за штуковина, которая висит<br>на Осетровых верфях? На йо-йо похожа. | |||
|F1eng= | |||
|S2=Не знаю, но она мне ужасно мешает<br>целиться с возвышенности. | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Меня она просто гипнотизирует. Качается<br>туда-сюда... туда... сюда... Хр-р-р... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=Ик! Ик! Ик! (Только не сейчас! Мурия,<br>проснись! Мы еще в эфире!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Rus | |||
|FL1=Мне показалось, что я видела ту тетю из<br>«Кусь да Крась» на Осетровых верфях... | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Ик? Ик? (Ты уверена? Может, это был<br>гид с турами по аренам?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|es}} Spanish (Europe) === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaE | |||
|F1=La última vez que fui a Astillero Beluga,<br>había cientos de medusas currando a saco. | |||
|F1eng= | |||
|S2=Pues durante las refriegas les salpicará<br>tinta a chorro. Espero que les paguen bien... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaE | |||
|FL1=Algunas de esas grúas de Astillero Beluga<br>me parecen brazos de un robot gigante. | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Zasss... (Si existiera algo así, no querría<br>verte a ti controlándolo. Eso seguro...) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaE | |||
|S1=¿Cuántos años llevarán construyendo ese<br>barco de guerra en Astillero Beluga? | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Zasss. (A saber... Pero tampoco será fácil<br>trabajar allí entre combate y combate.) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaE | |||
|FL1=¡No hay nada como vapulear a los rivales<br>con un tornado triple en Astillero Beluga! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=¡Zasss! (Viendo cómo te brillan los ojos al<br>decirlo, ¡no seré yo quien se enfrente a ti!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=Eso de usar el tornado triple al final de un<br>combate... ¿tiene algún nombre molón? | |||
|S2eng= | |||
|F2=No sé, podemos llamarlo «tremendo truco<br>tritornadiano para triunfar en la trifulca». | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaE | |||
|F1=¿Para qué servirá ese incordio de cosa que<br>se balancea en medio de Astillero Beluga? | |||
|F1eng= | |||
|S2=¡Solo para molestar! Lo que cuesta acertar<br>a los rivales cuando se te cruza... | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Pues a mí, cuando la sigo con la mirada,<br>me empieza a dar... muuucho... sueñ... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=¡Zasss! (¡Despierta, Angie! ¡Ahora no, que<br>estamos en directo!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaE | |||
|FL1=Juraría que en Astillero Beluga vi una vez<br>a la vendedora de Buena Espina. | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=¿Zasss? (¿Estás segura? Yo a quien veo a<br>veces allí es a la señora que hace de guía.) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|mx}} Spanish (North America) === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaA | |||
|F1=La última vez que fui a Astillero Beluga,<br>las medusas estaban trabajando sin parar. | |||
|F1eng= | |||
|S2=¿Y no les importa que les salpiquen con<br>tinta? Espero que les paguen bien... | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaA | |||
|FL1=Esas grúas de Astillero Beluga son<br>impresionantes. | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=¡Zasss! (¡Son como los brazos de un robot<br>gigante!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaA | |||
|S1=¿Cuántos años llevarán construyendo ese<br>barco de guerra en Astillero Beluga? | |||
|S1eng= | |||
|BM1=Zasss. (Ni idea... Pero no debe ser fácil<br>trabajar allí entre combate y combate). | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaA | |||
|FL1=¡No hay nada como castigar a los rivales<br>con un tornado triple en Astillero Beluga! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=Zasss. (Siempre te brillan los ojos<br>cuando haces eso). | |||
|BM1eng= | |||
|S2=Eso de usar el tornado triple al final de un<br>combate... le pusiste un nombre, ¿no? | |||
|S2eng= | |||
|F2=¡EL TEMIBLE TIFÓN ENTINTATERRITORIOS! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaA | |||
|F1=¿Para qué servirá esa cosa que se<br>balancea en medio de Astillero Beluga? | |||
|F1eng= | |||
|S2=¡Solo para molestar! Lo que cuesta acertar<br>a los rivales cuando se te cruza... | |||
|S2eng= | |||
|FL3=Pues a mí, cuando la sigo con la mirada,<br>me empieza a dar... muuucho... sueñ... | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=¡Zasss! (¡Despierta, Angie!<br>¡Estamos en vivo!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=SpaA | |||
|FL1=Juraría que una vez en Astillero Beluga<br>vi a la vendedora del vestíbulo. | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=¿Zasss? (¿Estás segura? Yo a veces veo<br>allí a la señora que hace de guía). | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|cn}} Chinese (Simplified) === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiS | |||
|F1=我在鲟鱼造船厂对战过之后才发现,<br>下方有水母一直在工作! | |||
|F1eng= | |||
|S2=上面有墨汁淋下来,他们也不介意吗…… | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiS | |||
|FL1=造船厂里有很多巨型的起重机! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=鲼!(那会不会合体成巨型机器人呢~!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiS | |||
|S1=鲟鱼造船厂中用来对战的船<br>过了那么多年都没有完工啊。 | |||
|S1eng= | |||
|BM1=鲼?(嗯~是为什么呢?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiS | |||
|FL1=在鲟鱼造船厂对战时,<br>就要给对手迎面来一招三重龙卷风! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=鲼!(那时曼曼的眼神都在闪闪发光呢!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=在对战最后使出三重龙卷风,<br>你是不是给这招取了个名字啊? | |||
|S2eng= | |||
|F2=没错,就叫三龙乱舞飙风夺胜!! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiS | |||
|F1=鲟鱼造船厂正中央的那个<br>像摆锤一样摇摆的东西是什么啊? | |||
|F1eng= | |||
|S2=都怪那东西,<br>害得我很难瞄准位于另一侧高台的对手~ | |||
|S2eng= | |||
|FL3=要是一直盯着看,就会……想睡……呼~ | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=鲼——!!(曼曼快醒醒!还在播节目呢!!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiS | |||
|FL1=据说有人在鲟鱼造船厂的后面<br>见到了三角洲的店员…… | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=鲼?(可我听说见到的是<br>散步服务站的导览员啊……?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|hk}} Chinese (Traditional) === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiT | |||
|F1=我在鱘魚造船廠對戰後才發現,<br>原來一直有水母在下面工作呢! | |||
|F1eng= | |||
|S2=即使被墨汁滴到也沒有意見嗎……? | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiT | |||
|FL1=造船廠裡面有很多巨大的起重機耶! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=魟?(有沒有辦法合體變成巨大機器人呢~?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiT | |||
|S1=鱘魚造船廠那些被用來對戰的船<br>過了這麼多年都還沒完工耶。 | |||
|S1eng= | |||
|BM1=魟?(嗯……到底是為什麼呢?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiT | |||
|FL1=在鱘魚造船廠對戰的時候,<br>就是應該要朝對手身上發射三重龍捲風! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=魟!(每當你那樣做的時候眼神都會閃閃發光呢!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=在對戰最後使出三重龍捲風的那個招式,<br>我記得你還取了名字吧? | |||
|S2eng= | |||
|F2=那招叫三龍亂舞飆風奪勝!! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiT | |||
|F1=鱘魚造船廠正中間<br>那個像擺錘一樣擺盪的東西是什麼? | |||
|F1eng= | |||
|S2=都是因為那個的關係,<br>害我很難瞄準位於對面高處的對手耶~ | |||
|S2eng= | |||
|FL3=如果一直盯著看的話,就會很睏…………Zzz…… | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=魟——!!(曼曼,快起來!還在錄節目呢!!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=ChiT | |||
|FL1=聽說有人在鱘魚造船廠後頭<br>看到了三角洲的店員…… | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=魟……(但我聽說的是<br>散步服務台的導覽員耶……) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
=== {{flag|kr}} Korean === | |||
| | |||
'''Regular dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Kor | |||
|F1=철갑상어 조선소에서 배틀을 하는데<br>계속 밑에서 작업을 하는 해파리가 있었느니라! | |||
|F1eng= | |||
|S2=잉크가 떨어지는데 아무렇지도 않나…? | |||
|S2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #2:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Kor | |||
|FL1=조선소에는 커다란 크레인이 잔뜩 있구나! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=만타?!(거대 로봇으로 합체 안 하려나~?!) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #3:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Kor | |||
|S1=철갑상어 조선소에서 배틀에 사용되는 배는<br>몇 년이 지나도 완성이 안 되는구마 | |||
|S1eng= | |||
|BM1=만타?(으~음, 어째서일까?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #4:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Kor | |||
|FL1=철갑상어 조선소에서 배틀할 때는<br>트리플 토네이도 아니겠느냐! | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=만타!(우츠호, 그럴 때 눈이 엄청 반짝거려!) | |||
|BM1eng= | |||
|S2=배틀 마지막에 트리플 토네이도 먹이는 거<br>우츠호가 뭐라고 이름 붙이지 않았나? | |||
|S2eng= | |||
|F2=삼룡 난무 승기 낚아채기니라!! | |||
|F2eng= | |||
}} | |||
'''Regular dialogue #5:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Kor | |||
|F1=철갑상어 조선소의 정중앙에서<br>진자처럼 흔들리는 것은 무엇인고? | |||
|F1eng= | |||
|S2=그거 때문에 반대편 고지대에 있는<br>상대를 노리기 힘들다이가~ | |||
|S2eng= | |||
|FL3=계속 보고 있으니 잠이…………… 쿨 | |||
|FL3eng= | |||
|BM3=마안타!!(우츠호, 일어나! 방송 중이라고!!) | |||
|BM3eng= | |||
}} | |||
<!-- | |||
'''Splatfest dialogue #1:''' | |||
{{NewsDialogue | |||
|game=Splatoon 3 | |||
|language=Kor | |||
|FL1=철갑상어 조선소 뒤편에서<br>삼각주의 점원을 봤다는 이야기를 들었다만… | |||
|FL1eng= | |||
|BM1=만타…?(난 안내소의<br>가이드를 봤다는 이야기를 들었는데…?) | |||
|BM1eng= | |||
}} | |||
--> | |||
}} | |||
==Notes== | |||
<references group="note"/> | <references group="note"/> | ||
==References== | |||
<references/> | <references/> | ||
* https://leanny.github.io/stages/stages_en.html | * https://leanny.github.io/stages/stages_en.html | ||
[[Category:Quotes]] | [[Category:Quotes]] |
Revision as of 16:17, 16 June 2023
Reason: Add all Deep Cut quotes in all languages.
Off the Hook quotes
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “The night skyline here makes me want to sing! WOOOOOOOOOOO!” |
Marina “Pearl! Save it for our next concert!” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl “The drawbridge here is the perfect spot to camp with a charger.” |
Marina “Never change, Pearl...” |
NOE, NOA |
Pearl “The drawbridge here is the perfect spot to camp with a charger.” |
Marina “You would...” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl “I dare you to jump off of the pier, Marina!” |
Marina “Nah, I don't give in to pier pressure.” |
NOE, NOA |
Pearl “They call this a shipyard, but where the heck are the ships?” |
Marina “Pearl, this entire stage is a ship that's being built!” |
NOE, NOA |
Pearl “What do you call it when you shoot off Tenta Missiles at the end of a match?” |
Marina “DISMISSIVE DISS MISSILE!” |
NOE, NOA |
Pearl “Good thing I never get seasick playing on this stage!” |
Marina “Urp...” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina, I bet you think this stage is amazing, huh?” |
Marina “YEAH! It's one of my favorites!” |
NOE, NOA |
Pearl “Yo, that track you made the other day. Did you sample the boat motors here?!” |
Marina “You noticed!” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina, I'm a cake girl at heart... but I also like octo pie.” |
Marina “Aww, Pearl. I'm not sure whether to be touched or terrified.” |
NOE, NOA |
Pearl “Have you seen those cargo ships across the bay from here?” |
Marina “The shape of that crane... I think that's Port Mackerel!” |
NOE, NOA |
Pearl “Marina, you get this dopey smile every time we introduce this stage.” |
Marina “I just love this place! All the heavy machinery reminds me of my childhood.” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「ここの夜景みると 歌いたくなるんだよなー! マ~♪」 (Looking at the night skyline here makes me want to sing! La~♪) |
イイダ 「センパイ! 危ないんで イキナリ歌わないでください!」 (Senpai! That's dangerous, please don't sing so suddenly!) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「ここのハネ橋、ちょーサイコーポイントだから!!」 (The drawbridges here are so awesome!!) |
イイダ 「センパイ、高いトコ好きですネ〜」 (Senpai, you really love your high places!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ!造船所って結局何するトコ?」 (Marina! Just what is done at shipyards anyway?) |
イイダ 「マシンのモーター音をききに来るところじゃないんですか?」 (Isn't it a place to come hear the motors of the machinery?) |
NOJ |
ヒメ 「造船所って言うけどさーどこに船があんだよー」 (They say it's a shipyard, but where are the ships at?) |
イイダ 「センパイ、このステージ自体が造りかけの船なんですよ!」 (Senpai, the stage itself is a ship being built!) |
NOJ |
ヒメ 「バトルの最後にマルチミサイルぶっ放す!名付けて…?」 (I released the Tenta Missiles at the end of the battle! That's called…?) |
イイダ 「だきしめて☆トゥインクルスター!」 ("Embrace Me ☆ Twinkle Star"!) |
NOJ |
ヒメ 「なぁイイダ!アタシってゼッタイ船よいしないんだよ!」 (Hey, Marina! I'm definitely not going to get seasick here!) |
イイダ 「…う、うらやましい!」 (...I-I am envious!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダってここ来るとスッゲーテンション上がるよな?」 (You sure get awfully excited when you come here, huh?) |
イイダ 「ああ〜、1200t級ゴライアスクレーン…ウットリしちゃいます〜」 (Ahh, the 1200-ton class goliath crane... I'm spellbound...) |
NOJ |
ヒメ 「この前きかせてくれたトラックってここのモーター音サンプリングしたやつ?!」 (Didn't you sample the sound of the motors here for the track you made before?!) |
イイダ 「ふふふ…センパイもやっと大型機械のミリョクに気づいてきましたね!」 (Hee hee... So you finally noticed the charm of heavyweight machinery!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ知ってる? チョウザメってサメの仲間じゃないんだぜ?」 (Marina, did you know? Sturgeons aren't really sharks, you know?) |
イイダ 「超スゴイ サメかと思ってました…」 (I was hoping they were a super cool kind of shark...) |
NO |
Notes: The word for sturgeon in Japanese is 「チョウザメ」, which sounds like 「超」 (super) and 「サメ」 (shark). | ||
ヒメ 「向こうにコンテナ船が見えるなー」 (On the other side, you can see cargo ships!) |
イイダ 「あの型のガントリークレーンなら… ホッケふ頭ですかね~」 (If it's that model of gantry crane... That's Port Mackerel, isn't it!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダー、ここの映像が映るたびに ニヤニヤしてんなー」 (Marinaaa, every time we show this place, you start grinning!) |
イイダ 「ひびく金属音… 太い鉄骨… すべてがステキです~♪」 (The echoing metal noises... the thick steel beams... everything is just amazing!) |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “De skyline is hier 's nachts zo mooi dat ik wel kan zingen! LALALALALALAAAAAAA!” (The skyline is so beautiful here at night that it makes me sing! LALALALALALAAAAAAA!) |
Mariana “Eh, Lorelei? Denk je aan je stem? We moeten nog optreden!” (Uh, Pearl? Do you think about your voice? We still have to perform!) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Hier op de ophaalbrug kun je met een Bloplader perfect op de loer liggen.” (Here on the draw bridge you can perfectly lie in wait with a Splat Charger.) |
Mariana “Net iets voor jou...” (Just the thing for you...) |
NOE |
Lorelei “Waarom noemen ze dit een scheepswerf, vraag ik me af...” (Why do they call this a shipyard, I wonder ...) |
Mariana “Eh... Ja, geen FLAUW idee, Lorelei! Waarom zou DAT nou zijn?” (Uh... Yes, I have not the FAINTEST idea, Pearl! Why would THAT now be?) |
NOE |
Lorelei “Als dit een scheepswerf moet zijn, waar zijn dan de schepen?” (If this must be a shipyard, where are the ships then?) |
Mariana “Lorelei, het level is één groot schip dat nog in aanbouw is!” (Pearl, the level is one large ship that is still under construction!) |
NOE |
Lorelei “Hoe noem je een honkbalspeler die de bal gooit terwijl hij Spetterraketten schiet?” (What do you call a baseball player throwing the ball while firing Tenta Missiles?) |
Mariana “Eh... een... eh... hmm... O, een SPETTERRAKETWERPER! Haha!” (Uh... a... uh... hmm... Oh, a TENTA MISSILES PITCHER! Haha!) |
NOE |
Lorelei “Gelukkig heb ik nooit last van zeeziekte.” (Fortunately I never suffer from seasickness.) |
Mariana “Ik ben zo... *burp*... blij voor je.” (I am so... *belch*... happy for you.) |
NOE |
Lorelei “Mariana, ik heb zo het gevoel dat jij dit level wel kunt waarderen.” (Marina, I have the feeling that you can fairly appreciate this level.) |
Mariana “Klopt! Dit is een van mijn favorieten!” (That is right! This is one of my favorites!) |
NOE |
Lorelei “Dat nummer dat je pas hebt gemaakt... Zaten daar niet ook bootgeluiden in?” (That song that you have made recently... Did it not also contain boat sounds?) |
Mariana “Ja, die geluiden heb ik hier opgenomen! Grote machines zorgen voor coole beats!” (Yes, I recorded those sounds here! Large machines provide for cool beats!) |
NOE |
Lorelei “Wist je al dat kwallen en haaien niet met elkaar kunnen opschieten?” (Did you know that jellyfish and sharks cannot get along?) |
Mariana “Bedoel je dat het altijd haai-bel is tussen die twee?” (You mean there is always a quarrel between those two?) |
NOE |
Notes: "haai-bel" comes from "haai" (shark) and "heibel" (quarrel). | ||
Lorelei “Hiervandaan kun je vrachtschepen zien.” (From here you can see cargo ships.) |
Mariana “Die kraan daar... Dat zal wel Hamerhaaihaven zijn, zeker?” (That crane over there... That must be Port Mackerel, right?) |
NOE |
Lorelei “Mariana, je lacht altijd zo maf als je dit level ziet...” (Marina, you always laugh so odd when you see this level...) |
Mariana “Het galmende metaal... de reusachtige stalen gevaartes... Heerlijk allemaal!” (The echoing metal... the gigantic steel hulks... Just lovely!) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « La vue ici est si belle de nuit, ça me donne envie de chanter... LALALAAAA ! » (The view here is so nice at night, it makes me want to sing... LALALAA !) |
Coralie « Arrête ça tout de suite, Perle ! C'est bien trop dangereux ! » (Stop that right now Pearl ! It's way too dangerous !) |
NOE[note 1] |
Perle « Ici, j'adore squatter les ponts à bascule ! » (I really like to camp on the bridges here !) |
Coralie « Tu aimes vraiment jouer avec le feu, Perle... » (You really like to play with fire Pearl...) |
NOE |
Perle « Coralie ! Un chantier naval, ça sert à quoi ? » (Marina ! What's a shipyard used for ?) |
Coralie « Bah, on y vient pour écouter le doux ronron des machines, non ? » (Well, you come to listen to the soft rumbling of the machines, no ?) |
NOE |
Perle « Si ce truc est un chantier naval, où sont les bateaux... ? » (If this thing is a shipyard, where are the ships.. ?) |
Coralie « Ce truc, comme tu dis, est un bateau en construction à lui tout seul, Perle. » (This thing, as you say it is a boat under construction by itself Pearl.) |
NOE |
Perle « Comment tu appellerais le fait d'utiliser un multi-missile en fin de match ? » (What do you call using Tenta Missiles at the end of a match ?) |
Coralie « Euh, je sais ! Un sale coup ? » (Uh, I know ! A dirty trick ?) |
NOE |
Perle « J'ai encore jamais eu le mal de mer dans ce stage ! Et toi, Coralie ? » (I haven't got sea sick on this stage yet ! What about you Marina ?) |
Coralie « Le bateau n'est pas à flots, Perle... » (The ship's never been afloat Pearl...) |
NOE |
Perle « Coralie, tu dois être aux anges dans ce stage, pas vrai ? » (Marina, you must be on cloud nine for this stage, am I right ?) |
Coralie « T'imagines même pas ! Mais le mieux, c'est quand je rêve des grues ensuite ! » (You can't imagine ! But the best, it's when I dream about cranes after !) |
NOE |
Perle « Hé, tu as samplé le bruit de ces moteurs de bateau pour ton dernier morceau ?! » (Hey, you sampled the noise from the boat meters for your latest song ?!) |
Coralie « Oh, tu as remarqué ! Les gros engins produisent toujours de super beats... » (Oh, you noticed ! The big engines always make some really cool beats...) |
NOE |
Perle « Coralie, tu sais ce que c'est qu'un mégalodon ? Je parie que non ! » (Marina, do you know what's a megalodon ? I bet you don't !) |
Coralie « Quoi ?! Bien sûr que je sais ! C'est, euh, un énorme lodon ! Fastoche. » (What ? Of course I know ! It's, uh, an enormous lodon ! Easy.) |
NOE |
Perle « On peut voir des porte-conteneurs sur le côté. » (You can see some container ships on the side.) |
Coralie « Les docks Haddock ne doivent pas être loin, vu le portique de manutention... » (Port Makerel must not be far, since you can see the cranes from here...) |
NOE |
Perle « Coralie, pourquoi tu souris bêtement à chaque fois qu'on annonce ce stage ? » (Marina, why do you have a sappy smile every time we announce this stage ?) |
Coralie « Les structures d'acier, le doux son des métaux qui s'entrechoquent... Raaaah... » (The steel structures, the soft sound of colliding metal.... Ohhhh...) |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Beim Anblick der nächtlichen Skyline möchte ich glatt anfangen zu singen!“ (Looking at the skyline at night makes me want to start singing!) |
Marina „Heb's dir besser für unser nächstes Konzert auf.“ (Better save it for our next concert.) |
NOE[note 1] |
Perla „Die Zugbrücke hier ist der Geheimtipp für Hinterhalte mit einem Konzentrator!“ (The drawbridge here is the secret tip for ambushes with a concentrator!) |
Marina „Aber jetzt ist der Tipp ja gar nicht mehr geheim...?“ (But now the tip is no longer a secret...?) |
NOE |
Perla „So, Marina, verrat uns mal, wofür man so eine Werft eigentlich braucht!“ (So, Marina, tell us what a shipyard is needed for.) |
Marina „Da kann man sich voll toll den Sound von riiiesigen Machinen anhören!“ (You can listen to the sound of giant machines there!) |
NOE |
Perla „Das soll also eine Werft sein? Und wo sind dann bitte die Schiffe?“ (So this is supposed to be a shipyard? Where are the ships?) |
Marina „Halt dich fest, Perla: Die ganze Arena ist ein Schiff, das gerade gebaut wird!“ (Hold on tight, Pearl: the whole arena is a ship under construction!) |
NOE |
Perla „Schnellraterunde: Schwarmraketen, am Kampfende eingesetzt, wie heißt das?“ (Quick guess round: Swarm Missiles (Tenta Missiles), used at the end of battle, what's that called?) |
Marina „Äh... SCHWARMALARM!“ (Uh... SWARM ALARM!) |
NOE |
Perla „In dieser Arena bin ich echt froh, dass ich immun gegen Seekrankheit bin!“ (In this arena, I'm really glad I'm immune to seasickness!) |
Marina „Örks...“ (Urk...) |
NOE |
Perla „Na, Marina? Ich wette, du findest diese Arena voll toll, hm?“ (Well Marina? I bet you absolutely love this arena, huh?) |
Marina „Noch viel toller als toll! Die gehört eindeutig zu meinen Favoriten!“ (Even better than great! It's definitely one of my favorites!) |
NOE |
Perla „Hast du in dem Song neulich ernsthaft Motorengeräusche verwurstet?!“ (Did you really mix motor sounds into that song recently?!) |
Marina „Du hast es gemerkt! PS-starke Maschinen machen die besten Beats!“ (You noticed it! High horsepower machines make the best beats!) |
NOE |
Perla „Ich mag Störe ja nicht so wirklich...“ (I don't really like sturgeons...) |
Marina „Du meinst, ihr habt ein gestörtes Verhältnis?“ (You mean, you have a disturbed relationship?) |
NOE |
Notes: Pun on "Stör" and "gestört". | ||
Perla „Man kann von hier aus Frachter sehen!“ (You can see cargo ships from here!) |
Marina „Dieser Kran da... Das muss dann der Heilbutt-Hafen sein, oder?“ (That crane there... that must be the one from Port Mackerel, right?) |
NOE |
Perla „Marina, du kriegst immer dieses entrückte Lächeln bei dieser Arena...“ (Marina, you always have this enraptured smile on this stage...) |
Marina „Das Klingen des Metalls... Das riesige Stahlgerüst... Einfach toll...“ (The sound of metal... the giant steel scaffold... simply great...) |
NOE
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Il panorama notturno qui mi fa venire voglia di cantare. ♪ Splaaa-ttareee... ♪» |
Nori «Alga, non sforzare la voce! Risparmiala per il nostro prossimo concerto!» |
NOE[note 1] |
Alga «Il ponte levatoio è un ottimo punto per cecchinare con un'arma a carica.» |
Nori «Vedo che non ti piace sporcarti i tentacoli...» |
NOE |
Alga «Nori va sempre al cantiere navale. Proprio come gli Inkling vecchietti!» |
Nori «Io però ci vado per campionare i suoni per le nostre canzoni!» |
NOE |
Alga «Se davvero è un cantiere navale... dove sono le navi?!» |
Nori «Alga, il cantiere stesso è una nave in costruzione!» |
NOE |
Alga «Nori, come descriveresti l'efficacia del lanciarazzi in questo scenario?» |
Nori «Facile! Con i razzi, dei nemici ti sbarazzi!» |
NOE |
Alga «Per fortuna che non soffro di mal di mare! Sarebbe un problema qui...» |
Nori «B-Beata te... Bleeeuuurgh!» |
NOE |
Alga «Nori, scommetto che questo scenario ti piace un sacco, vero?» |
Nori «Sììì! È uno dei miei preferiti!» |
NOE |
Alga «Per la tua ultima canzone hai campionato i suoni dei motori qui, vero?» |
Nori «Proprio così! Mi piacciono i suoni industriali, hanno un groove unico!» |
NOE |
Alga «Sai che storioni e squali non vanno d'accordo?» |
Nori «Davvero? Che storiona!» |
NOE |
Alga «Vedo delle navi da carico in lontananza.» |
Nori «Riconosco la gru... quello dev'essere il Porto Polpo!» |
NOE |
Alga «Nori, perché sorridi ogni volta che vedi queste immagini?» |
Nori «Adoro il suono metallico dei macchinari, le impalcature ferrose... aaah!» |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Вид ночного города та-а-акой отпадный! Сейчас спою!!!» (The view of the city at night is so-so awesome! I'm singing now!!!) |
Мариша «Жемчик, потерпи до концерта!» (Pearl, be patient until the concert!) |
NOE[note 1] |
Жемчик «На местном разводном мосту можно круто затаится с нагнетателем...» (On the local drawbridge you can hide nicely with a Charger...) |
Мариша «Жемчик, и тебе не стыдно?» (Pearl, aren't you ashamed?) |
NOE |
Жемчик «На этих верфях всегда так шумно из-за всей этой техники!» (These shipyards are always so noisy because of all this technology!) |
Мариша «Жемчик, ничего ты не понимаешь в индустриальной музыке...» (Pearl, you don't understand anything in industrial music...) |
NOE |
Жемчик «Слушай, если это верфь, то где корабли-то? Не понимаю!» (Listen, if this is a shipyard, then where are the ships? I don't understand!) |
Мариша «Жемчик, ну ты что! Вся эта арена — один корабль! Только разобранный...» (Pearl, come on! This whole arena is one ship! It's just disassembled...) |
NOE |
Жемчик «Что получится, если использовать каракатницу в самом конце боя?» (What happens if you use Tenta Missiles at the very end of the battle?) |
Мариша «Каракар-р-рамба! ☆» (Karakar-r-ramba! ☆) |
NOE |
Notes: "Каракарамба" "karakaramba" is a pun on каракатница karakatnitsa (cuttlefish rocket launcher, Russian for Tenta Missiles) and карамба caramba (transliteration of the Spanish word for "damn it"). | ||
Жемчик «Эту арену так качает! Круто, что у меня нет морской болезни!» (This arena rocks so much! It's cool that I don't get seasick!) |
Мариша «Везет же некоторым...» (Lucky for some...) |
NOE |
Жемчик «Мариша! Тебе, небось, эта арена больше всех нравится?» (Marina! This must be your favorite arena?) |
Мариша «Да-да, это одна из моих любимых! Столько всякой техники! Мнмнмн!» (Yes, it's one of my favorites! So much techs! Mmmm!) |
NOE |
Жемчик «Погоди... это тут ты записываешь шум для твоих музыкальных изысков?» (Wait... is this where you record the noise for your musical delights?) |
Мариша «Ага! Тяжелая техника так красиво поет! Очень... индустриальненько!» (Yeah! Heavy machinery sings so beautifully! Very... industrial!) |
NOE |
Жемчик «Мариша, а ты знала, что осетры и акулы не ладят?» (Marina, did you know that sturgeons and sharks don't get along?) |
Мариша «Правда? Я всегда думала, что они вообще родственники...» (Really? I always thought they were related...) |
NOE |
Жемчик «Смотри, там грузовые корабли видно!» (Look, you can see cargo ships there!) |
Мариша «А вон тот подъемный кран! Такой только на Осетровых верфях есть!» (And that crane over there! Only Sturgeon Shipyard has the one like this!) |
NOE |
Жемчик «Мариша, ты когда этот ролик смотришь, вся аж расплываешься...» (Marina, when you watch this video, you just break into a smile...) |
Мариша «Но я так люблю эти верфи! Такие звуки, такая красотища!» (But I love these shipyards so much! Such sounds, such beauty!) |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «El cielo estrellado sobre el astillero me da ganas de... ¡cantaaaaaar!» (The starry sky above the shipyard makes me wanna... siiiiiing!) |
Marina «¡Te vas a quedar sin voz para el próximo concierto!» (You're gonna lose your voice for our next concert!) |
NOE, NOA[note 1] |
Perla «Los puentes levadizos son el lugar ideal para esconderse a esperar a los rivales.» (The drawbridges are the best place to hide and wait for your enemies.) |
Marina «Cómo te gustan ese tipo de tretas...» (Oh, how you like those kinds of tricks...) |
NOE |
Perla «Los puentes levadizos son el lugar ideal para esconderse a esperar a los rivales.» (The drawbridges are the best place to hide and wait for your enemies.) |
Marina «No entiendo tus estratagias.» (I don't get your strategies.) |
NOA |
Perla «¿Qué es un astillero exactamente?» (What's a shipyard exactly?) |
Marina «¿Un sitio en el que fabrican astillas?» (A place where they make splinters?) |
NOE, NOA |
Perla «Será un astillero, pero yo no veo los barcos por ningún sitio...» (It's a shipyard, but I don't see ships anywhere...) |
Marina «¿No te has dado cuenta de que el escenario entero es un barco gigante?» (Haven't you noticed that the entire stage is a giant boat?) |
NOE |
Perla «Será un astillero, pero yo no veo los barcos por ningún sitio...» (It's a shipyard, but I don't see ships anywhere...) |
Marina «Perla, el escenario entero es un barco gigante.» (Pearl, the entire stage is a giant boat.) |
NOA |
Perla «¡Rápido! ¿Cómo se llama cuando usas el lanzamisiles al final del combate?» (Quick! What's it called when you use the Tenta Missiles at the end of a battle?) |
Marina «Esto... ¿desesperación?» (Uhh.. desperation?) |
NOE |
Perla «¿Cómo se llama cuando usas el lanzamisiles al final del combate?» (What's it called when you use the Tenta Missiles at the end of a battle?) |
Marina «Este... ¿desesperación?» (Uhh.. desperation?) |
NOA |
Perla «Me gusta este sitio porque nunca me mareo aunque dé muchas vueltas.» (I like this place because I never get seasick even though it shakes a lot.) |
Marina «Ojalá pudiese decir lo mismo...» (I wish I could say the same thing...) |
NOE |
Perla «¿Sabes qué, Marina? Nunca me mareo en este escenario.» (You know what, Marina? I never get seasick on this stage.) |
Marina «Es lo bueno de los barcos que están en tierra.» (That's the good thing about boats that are on land.) |
NOA |
Perla «Es una pena que este escenario esté lleno de maquinaria pesada...» (It's a drag that this stage is full of heavy machinery...) |
Marina «¡A mí siempre me inspira para componer canciones!» (It always inspires me to write songs!) |
NOE |
Perla «Es una pena que este escenario esté lleno de maquinaria pesada...» (It's a drag that this stage is full of heavy machinery...) |
Marina «¡A mí me encanta! Me inspira para componer canciones.» (I love it! It inspires me to write songs!) |
NOA |
Perla «No grabarías aquí el sonido de motores de tu última canción, ¿verdad?» (You wouldn't have recorded the sound of the engines here for your latest song, right?) |
Marina «¡Pues claro! No hay nada más rítmico que un barco marchando a toda máquina.» (Well, of course! There's nothing more rhythmic than a boat going at full speed.) |
NOE |
Perla «No grabarías aquí el sonido de motores de tu última canción, ¿verdad?» (You wouldn't have recorded the sound of the engines here for your latest song, right?) |
Marina «¿Lo notaste?» (You noticed?) |
NOA |
Perla «Marina, ¿sabías que los esturiones y los tiburones no se llevan nada bien?» (Marina, did you know that sturgeons and sharks don't get along well?) |
Marina «A decir verdad, pensaba que un esturión es un pez al que le gusta estudiar...» (To tell the truth, I thought that a sturgeon was a fish that likes to study...) |
NOE |
Perla «¿Cuál es la diferencia entre las belugas y los esturiones?» (What's the difference between belugas and sturgeons?) |
Marina «Es fácil: las belugas reparan barcos y los esturiones hacen videojuegos.» (That's easy: belugas fix boats and sturgeons make video games.) |
NOA |
Notes: In the European quote, there is a pun with esturión (sturgeon) and estudiar (to study). Adding the -ón suffix to some verbs can change the meaning to refer to a person with a character trait involving the verb, although a term like estudión is rare. | ||
Perla «¿Puedes ver esos barcos cargueros ahí a lo lejos?» (Can you see those cargo ships there in the distance?) |
Marina «Seguramente se trata de Puerto Jurel, con esa grúa tan enorme.» (I'm sure this is about Port Mackerel, with that really big crane.) |
NOE |
Perla «¿Puedes ver esos barcos cargueros ahí a lo lejos?» (Can you see those cargo ships there in the distance?) |
Marina «Y esa grúa tan enorme... ¡Será Puerto Jurel!» (And that really big crane... That'll be Port Mackerel!) |
NOA |
Perla «Siempre que anunciamos este escenario, se te dibuja una sonrisilla en la cara.» (You always put on quite a smile on your face when we announce this stage.) |
Marina «No puedo evitarlo. ¡El ruido del metal y los armazones de acero son lo mío!» (I can't help it. The noise of the metal and steel frames are my thing!) |
NOE |
Perla «Marina, siempre que anunciamos este escenario te pones una sonrisa rídicula.» (Marina, you always put on a ridiculous smile when we announce this stage.) |
Marina «No puedo evitarlo. ¡El ruido de la maquinaria me recuerda de me niñez!» (I can't help it. The noise of the machinery reminds me of my childhood!) |
NOA
|
Deep Cut quotes
English
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Last time I battled at Sturgeon Shipyard, there were jellyfish working nonstop!” |
||
Shiver “They were unbothered by all the ink splats? I guess that's why they were hired...” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Those huge cranes at Sturgeon Shipyard are impressive. There are so many of them!” |
Big Man “Ay... (I like to imagine them combining into a giant robot...)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “Hasn't the battleship at Sturgeon Shipyard been under construction for ages?” |
Big Man “Ay! (It's probably hard to get anything done with all the splatting and battling!)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “Nothing beats nailing enemies with a Triple Inkstrike at Sturgeon Shipyard!” |
Big Man “Ay! (It does seem to bring you a massive amount of joy. I see your eyes light up!)” |
|
Shiver “Didn't we name that move? When you land a Triple Inkstrike at the end of a battle?” |
Frye “The Tri-Dragon, Turf-Grabbin' Triple RIP!” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Frye “What's up with that yo-yo-looking thing that's dangling in Sturgeon Shipyard?” |
||
Shiver “Oh, that cursed thing. It just makes it hard to target enemies from the high ground.” |
||
Frye “Really? It just makes me sleepy. The more I stare, the more...I lose...focuhhhhhh...” |
Big Man “Ay. Ay! Ay! (Not again. Frye! Wake up— we're still on the air!)” |
|
Japanese
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
ウツホ 「チョウザメ造船でバトルしとったら ずっと下のほうに 作業しとるクラゲがおったぞ!」 |
||
フウカ 「インクが降ってきても、何も思わへんのやろか…」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
ウツホ 「造船所には、でっかいクレーンが いっぱいあるのう!」 |
マンタロー 「エイ!(合体して 巨大ロボになったりしないかな~!)」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「チョウザメ造船で バトルに使わしてもろてる船、 何年たっても完成しぃひんな」 |
マンタロー 「エイ?(うーん、なんでだろうね?)」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
ウツホ 「チョウザメ造船でバトるときは、相手のフトコロに トリプルトルネードをくれてやるのじゃッ!」 |
マンタロー 「エイ!(その時のウツホちゃん、目がキラキラしてるよね!)」 |
|
フウカ 「バトルの最後に トリプルトルネードぶちかますアレ、 何かナマエ付けとったな?」 |
ウツホ 「三竜乱舞カッサラッタルじゃ!!」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
ウツホ 「チョウザメ造船の真ん中で、振り子みたいに ゆれとるのは何じゃ?」 |
||
フウカ 「アレのせいで 反対側の高台にいる相手を ねらいにくいねんな~」 |
||
ウツホ 「ずっと見ておると、ねむく……………グゥ」 |
マンタロー 「エイーッ!!(ウツホちゃん起きて! 番組中!!)」 |
|
Dutch
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “De kwallen van de Walruswerf doen altijd onverstoord hun werk ondanks de gevechten.” |
||
Haya “Ik ben jaloers! Ik wou dat ik "Ik ben bestand tegen inktspetters" op mijn cv kon zetten.” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Vinden jullie al die enorme hijskranen op de Walruswerf ook zo gaaf?” |
Ray “Ay. (Ja, als we daar een robot mee bouwen, is er geen buit te groot om te stelen.)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Hoelang werken ze nu al aan dat slagschip op de Walruswerf?” |
Ray “Ay! Ay. (Al heel lang! Ze krijgen de lak niet droog door alle inkt die eroverheen komt.)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Op de Walruswerf laat ik het altijd stormen met mijn Tri-tornado!” |
Ray “Ay! (Wat kijk je toch altijd blij als je het daarover hebt!)” |
|
Haya “Was er op een gegeven moment niet een echte storm die naar jou vernoemd was?” |
Muriël “Ja, maar dat was een lieverdje vergeleken bij mij!” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muriël “Waar is dat zwaaiende jojo-ding op de Walruswerf toch goed voor?” |
||
Haya “Geen idee, maar het zit me iedere keer in de weg als ik vijanden probeer te raken.” |
||
Muriël “Echt? Als ik het zie... vergeet ik alles... en val ik... in... in...” |
Ray “Ay! (Wakker blijven, anders hebben we weer 20 minuten gesnurk in de uitzending!)” |
|
French (France)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « À mon dernier match sur le chantier, j'ai vu des méduses... Elles bossaient dur ! » |
||
Pasquale « L'encre les dérangeait pas ? J'imagine que c'est pour ça qu'on les a recrutées... » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Les grues du chantier Narval sont gigantesques. Et y en a un paquet ! » |
Raimi « Ay ? (Tu imagines si elles se combinaient pour former un robot géant ?) » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Ça fait combien de millénaires que ce navire est en construction au chantier ? » |
Raimi « Ay ! (Faut dire que ça doit pas être facile de bosser sous un déluge d'encre !) » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Mettre K.-O. l'adversaire avec un trimissile tornade au chantier, c'est du pur bonheur. » |
Raimi « Ay ! (Ça se voit que t'aimes ça, Angie ! À chaque fois, ton visage s'illumine !) » |
|
Pasquale « On avait un cri de guerre pour ça, non ? Le trimissile tornade en fin de match ? » |
Angie « Un trimissile en pleine tronche et les Tridenfer triomphent ! » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Au fait, c'est quoi, ce pseudo-yoyo qui joue les pendules au milieu du chantier Narval ? » |
||
Pasquale « M'en parle pas. Il vient toujours se fourrer pile entre mon viseur et l'adversaire. » |
||
Angie « Perso, il me donne sommeil. Plus je le regarde et plus je... plus je... zzz... » |
Raimi « Ay ay ay ! (Pas maintenant, Angie ! Réveille-toi, on est en direct !) » |
|
French (Canada)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « À mon dernier match sur le chantier, j'ai vu des méduses... Elles travaillaient fort! » |
||
Pasquale « L'encre les dérangeait pas? J'imagine que c'est pour ça qu'on les a recrutées... » |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Les grues du chantier Narval sont gigantesques. Et y'en a un paquet! » |
Raimi « Ay? (Tu imagines si elles se combinaient pour former un robot géant?) » |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pasquale « Ça fait combien de millénaires que ce navire est en construction au chantier? » |
Raimi « Ay! (Faut dire que ça doit pas être facile de travailler sous un déluge d'encre!) » |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Mettre K.-O. l'adversaire avec un trimissile tornade au chantier, c'est du pur bonheur. » |
Raimi « Ay! (Ça se voit que t'aimes ça, Angie! À chaque fois, ton visage s'illumine!) » |
|
Pasquale « On avait un cri de guerre pour ça, non? Le trimissile tornade en fin de match? » |
Angie « Un trimissile en pleine tronche et les Tridenfer triomphent! » |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie « Au fait, c'est quoi, ce genre de yoyo qui joue les pendules au milieu du chantier Narval? » |
||
Pasquale « M'en parle pas. Il vient toujours se placer pile entre mon viseur et l'adversaire. » |
||
Angie « Et moi, il me donne sommeil. Plus je le regarde et plus je... plus je... zzz... » |
Raimi « Ay ay ay! (Pas maintenant, Angie! Réveille-toi, on est en direct!) » |
|
German
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Bei meinem letzten Störwerft-Kampf war alles voller Quallen, die arbeiteten!“ |
||
Mako „Und keinen störte euer Umhergekleckse? Hm, ist dort wohl Einstellungsbedingung...“ |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Die Krananlagen in der Störwerft sind irre! So riesig! Und so viele davon!“ |
Mantaro „Ay...? (Ob die sich zu einem riesigen Megarobo zusammensetzen können...?)“ |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Mako „An dem Schiff in der Störwerft wird schon seit Ewigkeiten gebaut, oder nicht?“ |
Mantaro „Ay... (Tonnenweise Flugtinte stört sicherlich ein wenig beim Hämmern und Schrauben...)“ |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Gegner in der Störwerft mit Tri-Tintfernos zu erwischen ist das Größte!“ |
Mantaro „Ay! (Deine Äuglein leuchten ja schon, wenn du nur davon erzählst!)“ |
|
Mako „Hatten wir nicht einen Namen für ein Tri-Tintferno genau zum Kampfende?“ |
Muri „Den Tintfernalen Trizooka-Triotreffer!“ |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Muri „Was hängt in der Störwerft überhaupt von dem Schiffskran runter? Ein Jo-Jo?“ |
||
Mako „Gah, das Ding ist beim Zielen NUR im Weg. Davon kommt sicher das „Stör“ im Namen!“ |
||
Muri „Och, mich macht es einfach nur... müde... Wenn ich es... beim Pendeln... Chrrrr...“ |
Mantaro „Ay! Ay! Ay! (Muri! Nicht schon wieder! Wir sind doch noch auf Sendung!)“ |
|
Italian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «L'ultima volta che ho combattuto al Cantiere Pinnenere era pieno di meduse!» |
||
Pinnuccia «Le inchiostrate non le infastidivano? Dev'essere bello essere una medusa...» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «Quelle enormi gru al Cantiere Pinnenere sono impressionanti. Ce ne sono un sacco!» |
Mantaleo «Man... (Mi piace immaginarle mentre si combinano in un robot gigante...)» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Sono secoli che quella corazzata al Cantiere Pinnenere è in costruzione.» |
Mantaleo «Man! (Mi sa che è difficile fare progressi con tutto quel combattere e splattare!)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «È bellissimo impallinare i nemici con il triplo tornado al Cantiere Pinnenere!» |
Mantaleo «Man. Man! (Sembra una cosa che ti rende davvero felice. Ti brillano gli occhi!)» |
|
Pinnuccia «Abbiamo dato un nome a quella mossa, no? Il triplo tornado che chiude una battaglia?» |
Morena «Tridragone Tritamolluschi TRAC!» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Morena «Cosa sarebbe quella cosa a forma di yo-yo che pende al Cantiere Pinnenere?» |
||
Pinnuccia «Ah, quell'affare maledetto. Per colpa sua, mirare ai nemici dall'alto è un'impresa.» |
||
Morena «Davvero? A me fa venire sonno. Più lo guardo, più... mi... rilasssszzz...» |
Mantaleo «Man! Man! Man! (Oh no, di nuovo, Morena! Dai, svegliati! Siamo ancora in diretta!)» |
|
Russian
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Во время прошлого боя на Осетровых верфях работали усердные медузы!» |
||
Кулла «И что, краска им была нипочем? Наверное, их именно поэтому наняли...» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Мне вот даже нравится, что на верфях куча подъемных кранов!» |
Биг Ман «Ик... (Я всегда представляю себе, как они сворачиваются в гигантского робота...)» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «А что с кораблем? Его уже целую вечность строят, и никак не достроят.» |
Биг Ман «Ик! (Когда вокруг плюхают всех подряд, думаю, сложно что-либо построить!)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «Тройной торнадо — мой любимый прием на Осетровых верфях!» |
Биг Ман «Ик! (У тебя даже глаза блестят от восторга!)» |
|
Кулла «У нас же было название для такого тройного торнадо в конце боя?» |
Мурия «Трехглавый дракон покоряет район!» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Мурия «А что это за штуковина, которая висит на Осетровых верфях? На йо-йо похожа.» |
||
Кулла «Не знаю, но она мне ужасно мешает целиться с возвышенности.» |
||
Мурия «Меня она просто гипнотизирует. Качается туда-сюда... туда... сюда... Хр-р-р...» |
Биг Ман «Ик! Ик! Ик! (Только не сейчас! Мурия, проснись! Мы еще в эфире!)» |
|
Spanish (Europe)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie «La última vez que fui a Astillero Beluga, había cientos de medusas currando a saco.» |
||
Megan «Pues durante las refriegas les salpicará tinta a chorro. Espero que les paguen bien...» |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie «Algunas de esas grúas de Astillero Beluga me parecen brazos de un robot gigante.» |
Rayan «Zasss... (Si existiera algo así, no querría verte a ti controlándolo. Eso seguro...)» |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¿Cuántos años llevarán construyendo ese barco de guerra en Astillero Beluga?» |
Rayan «Zasss. (A saber... Pero tampoco será fácil trabajar allí entre combate y combate.)» |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie «¡No hay nada como vapulear a los rivales con un tornado triple en Astillero Beluga!» |
Rayan «¡Zasss! (Viendo cómo te brillan los ojos al decirlo, ¡no seré yo quien se enfrente a ti!)» |
|
Megan «Eso de usar el tornado triple al final de un combate... ¿tiene algún nombre molón?» |
Angie «No sé, podemos llamarlo «tremendo truco tritornadiano para triunfar en la trifulca».» |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie «¿Para qué servirá ese incordio de cosa que se balancea en medio de Astillero Beluga?» |
||
Megan «¡Solo para molestar! Lo que cuesta acertar a los rivales cuando se te cruza...» |
||
Angie «Pues a mí, cuando la sigo con la mirada, me empieza a dar... muuucho... sueñ...» |
Rayan «¡Zasss! (¡Despierta, Angie! ¡Ahora no, que estamos en directo!)» |
|
Spanish (North America)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie “La última vez que fui a Astillero Beluga, las medusas estaban trabajando sin parar.” |
||
Megan “¿Y no les importa que les salpiquen con tinta? Espero que les paguen bien...” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie “Esas grúas de Astillero Beluga son impresionantes.” |
Rayan “¡Zasss! (¡Son como los brazos de un robot gigante!)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan “¿Cuántos años llevarán construyendo ese barco de guerra en Astillero Beluga?” |
Rayan “Zasss. (Ni idea... Pero no debe ser fácil trabajar allí entre combate y combate).” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie “¡No hay nada como castigar a los rivales con un tornado triple en Astillero Beluga!” |
Rayan “Zasss. (Siempre te brillan los ojos cuando haces eso).” |
|
Megan “Eso de usar el tornado triple al final de un combate... le pusiste un nombre, ¿no?” |
Angie “¡EL TEMIBLE TIFÓN ENTINTATERRITORIOS!” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Angie “¿Para qué servirá esa cosa que se balancea en medio de Astillero Beluga?” |
||
Megan “¡Solo para molestar! Lo que cuesta acertar a los rivales cuando se te cruza...” |
||
Angie “Pues a mí, cuando la sigo con la mirada, me empieza a dar... muuucho... sueñ...” |
Rayan “¡Zasss! (¡Despierta, Angie! ¡Estamos en vivo!)” |
|
Chinese (Simplified)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 “我在鲟鱼造船厂对战过之后才发现, 下方有水母一直在工作!” |
||
莎莎 “上面有墨汁淋下来,他们也不介意吗……” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 “造船厂里有很多巨型的起重机!” |
鬼福 “鲼!(那会不会合体成巨型机器人呢~!)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 “鲟鱼造船厂中用来对战的船 过了那么多年都没有完工啊。” |
鬼福 “鲼?(嗯~是为什么呢?)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 “在鲟鱼造船厂对战时, 就要给对手迎面来一招三重龙卷风!” |
鬼福 “鲼!(那时曼曼的眼神都在闪闪发光呢!)” |
|
莎莎 “在对战最后使出三重龙卷风, 你是不是给这招取了个名字啊?” |
曼曼 “没错,就叫三龙乱舞飙风夺胜!!” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 “鲟鱼造船厂正中央的那个 像摆锤一样摇摆的东西是什么啊?” |
||
莎莎 “都怪那东西, 害得我很难瞄准位于另一侧高台的对手~” |
||
曼曼 “要是一直盯着看,就会……想睡……呼~” |
鬼福 “鲼——!!(曼曼快醒醒!还在播节目呢!!)” |
|
Chinese (Traditional)
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 「我在鱘魚造船廠對戰後才發現, 原來一直有水母在下面工作呢!」 |
||
莎莎 「即使被墨汁滴到也沒有意見嗎……?」 |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 「造船廠裡面有很多巨大的起重機耶!」 |
鬼福 「魟?(有沒有辦法合體變成巨大機器人呢~?)」 |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
莎莎 「鱘魚造船廠那些被用來對戰的船 過了這麼多年都還沒完工耶。」 |
鬼福 「魟?(嗯……到底是為什麼呢?)」 |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 「在鱘魚造船廠對戰的時候, 就是應該要朝對手身上發射三重龍捲風!」 |
鬼福 「魟!(每當你那樣做的時候眼神都會閃閃發光呢!)」 |
|
莎莎 「在對戰最後使出三重龍捲風的那個招式, 我記得你還取了名字吧?」 |
曼曼 「那招叫三龍亂舞飆風奪勝!!」 |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
曼曼 「鱘魚造船廠正中間 那個像擺錘一樣擺盪的東西是什麼?」 |
||
莎莎 「都是因為那個的關係, 害我很難瞄準位於對面高處的對手耶~」 |
||
曼曼 「如果一直盯著看的話,就會很睏…………Zzz……」 |
鬼福 「魟——!!(曼曼,快起來!還在錄節目呢!!)」 |
|
Korean
Regular dialogue #1:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
우츠호 “철갑상어 조선소에서 배틀을 하는데 계속 밑에서 작업을 하는 해파리가 있었느니라!” |
||
후우카 “잉크가 떨어지는데 아무렇지도 않나…?” |
|
Regular dialogue #2:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
우츠호 “조선소에는 커다란 크레인이 잔뜩 있구나!” |
만타로 “만타?!(거대 로봇으로 합체 안 하려나~?!)” |
|
Regular dialogue #3:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
후우카 “철갑상어 조선소에서 배틀에 사용되는 배는 몇 년이 지나도 완성이 안 되는구마” |
만타로 “만타?(으~음, 어째서일까?)” |
|
Regular dialogue #4:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
우츠호 “철갑상어 조선소에서 배틀할 때는 트리플 토네이도 아니겠느냐!” |
만타로 “만타!(우츠호, 그럴 때 눈이 엄청 반짝거려!)” |
|
후우카 “배틀 마지막에 트리플 토네이도 먹이는 거 우츠호가 뭐라고 이름 붙이지 않았나?” |
우츠호 “삼룡 난무 승기 낚아채기니라!!” |
|
Regular dialogue #5:
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
우츠호 “철갑상어 조선소의 정중앙에서 진자처럼 흔들리는 것은 무엇인고?” |
||
후우카 “그거 때문에 반대편 고지대에 있는 상대를 노리기 힘들다이가~” |
||
우츠호 “계속 보고 있으니 잠이…………… 쿨” |
만타로 “마안타!!(우츠호, 일어나! 방송 중이라고!!)” |
|