Humpback Pump Track/Quotes: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(Update expression names)
(→‎Off the Hook quotes: Adding German)
Line 126: Line 126:
|M9Aeng=That's not how you do it! You gotta use a Brella and go 'SPLAT!' on them!
|M9Aeng=That's not how you do it! You gotta use a Brella and go 'SPLAT!' on them!
|R9A=NOJ
|R9A=NOJ
}}
=== German quotes ===
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1face=
|M1face=
|C1A=Hier würde ich gern mal mit 'nem Motorrad rumbrettern!
|M1A=Vielleicht wäre es besser, wenn du erst ohne Stützräder Fahrrad fährst...
|C1Aeng=Here I would like to drive around with a motorcycle!
|M1Aeng=Maybe it would be better, when you first drive a bicycle without support wheels...
|R1A=NOE
|V1=2
|C2face=
|M2face=
|C2A=Irgendwie wird mir von dieser Arena total komisch im Kopf...
|M2A=Also wenn dir auch im Magen komisch wird, stell dich bitte in Richtung Gegner.
|C2Aeng=Somehow from this stage my head gets totally wierd inside...
|M2Aeng=If also your stomach gets weird, place yourself please in the direction of the enemy.
|R2A=NOE
|V2=2
|C3face=
|M3face=
|C3A=Mit Dopplern von der Kante rollen und Gegner in der Luft erledigen! Der Hit.
|M3A=Sich etwas vorstellen und es tatsächlich machen sind zwei verschiedene Sachen!
|C3Aeng=Rolling from the edge with dualies and defeating enemys in the air! The hit.
|M3Aeng=Imagining it and doing it indeed are two different things!
|R3A=NOE
|V3=2
|C4face=
|M4face=
|C4A=Insider-Tipp: Hier auf KEINEN Fall Fahrräder leihen. Die fallen auseinander!
|M4A=Aber das macht die Fahrt doch nur viel spannender!
|C4Aeng=Inside-tip: DON'T borrow here bicycles. They fall apart!
|M4Aeng=But this makes the cycling much more thrilling!
|R4A=NOE
|V4=2
|C5face=
|M5face=
|C5A=Ich mag die Schnuckelwal-Piste... Äh... Nuckelwal-Piste... Boah, also heute...
|M5A=Irgendwann merkst du es dir, Perla.
|C5Aeng=I like the snugglewale-track... Um... suckelwale-track... Man, so today...
|M5Aeng=Someday you will notice it, Pearls
|R5A=NOE
|V5=2
|Notes5="Schnuckel" and "Nuckel" hear the same, like the word "Buckel" that is in the stage name. (The joke here is, that she says the stage-name wrong, due hearing similar)
|C6face=
|M6face=
|C6A=Marina, du hast dir ein neues Motorrad gekauft, oder? Ich will auch mal fahren!
|M6A=Äh, ich glaube, deine Füße kommen gar nicht bis an den Boden...
|C6Aeng=Marina, you bought a new motorcycle, didn't you? I want to drive it once!
|M6Aeng=Um, I think, your feet won't reach the ground...
|R6A=NOE
|V6=2
|C7face=
|M7face=
|C7A=Hast du meinen coolen Trick mit den Dopplern hier neulich gesehen?
|M7A=Du hast ja auch wirklich lang dafür geübt! Das erzählst du nur nie...
|C7Aeng=Did you recently see my cool trick here with my dualie?
|M7Aeng=you really practiced for it very long! You never tell this...
|R7A=NOE
|V7=2
|C8face=
|M8face=
|C8A=Mit Dopplern von der Kante rollen und Gegner in der Luft erledigen! Der. Hit.
|M8A=Nicht so meins. Ich blocke lieber mit einem Pluviator und dann BÄMM!
|C8Aeng=Rolling from the edge with dualies and defeating enemys in the air! The hit.
|M8Aeng=Not really for me. I either block with a brella and then BAM!
|R8A=NOE
|V8=2
|C9face=
|M9face=
|C9A=So, ich werde jetzt heimlich üben, um meine Stützräder loszuwerden!
|M9A=Aber wenn du das im Fernsehen sagst, ist es vorbei mit der Heimlichkeit...
|C9Aeng=So, I'll now secretly practice, to get rid of the support wheels!
|M9Aeng=But when you say it on TV, then it is over with the secret...
|R9A=NOE
|V9=2
|C10face=
|M10face=
|C10A=Ich wollte hier mal mit meinem Go-Kart fahren, aber ich durfte nicht!
|M10A=Wie? Aber dafür ist die Piste doch da, oder?
|C10Aeng=I wanted to drive here once Go-kart, but i couldn't!
|M10Aeng=How? But that's why the track exists, right?
|R10A=NOE
|V10=2
|C11face=
|M11face=
|C11A=Sind alle Angestellten hier Quallen? Die arbeiten ja rund um die Uhr!
|M11A=Das ist wohl ein Quallending. Jo-Q und die Quallen in der Inkcade sind auch so!
|C11Aeng=Are all the employees jellyfish? They really work around the clock!
|M11Aeng=That can be a jellyfish-thing. Jellfonzo and the jellyfish in the shoal are like this too!
|R11A=NOE
|V11=2
|C12face=
|M12face=
|C12A=Hatten wir nicht mal mit denen über Sponsoring verhandelt? Was ist damit?
|M12A=Sobald du ohne Stützräder fahren kannst, sind wir im Geschäft!
|C12Aeng=didn't we talk with them about the sponsoring? What is with it?
|M12Aeng=When you can cycle without support wheels, then we're in business!
|R12A=NOE
|V12=2
|C13face=
|M13face=
|C13A=Die Akustik hier ist der Wahnsinn! Meine Stimme klingt fantastisch!
|M13A=Ja, das Echo glättet das Ganze etwas...
|C13Aeng=The acoustics here is the insane! My voice sounds so fantastic!
|M13Aeng=Yes, your echosmoothes the whole a little...
|R13A=NOE
|V13=2
}}
}}



Revision as of 16:16, 25 July 2018

Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“The acoustics here are the bomb! My voice sounds amazing here!”
Marina
“Yeah, the reverb makes it easier to ignore how off-key we are!”
NOE, NOA*
Pearl
“The acoustics here are the bomb! My voice sounds amazing here!”
Marina
“Yeah, the reverb makes it easier to ignore how off-key you are!”
NOE, NOA*
Pearl
“Here's some advice—don't rent the bikes here. They're falling apart.”
Marina
“That just makes for a more exciting ride!”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Happy.png

“Man, I wanna ride around here on a motorcycle!”
Marina
Marina Expression DisappointedB.png

“First you'll need to learn how to ride a bike without training wheels.”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther.png

“I just LOVE Humptrack Pump Back... Er... Thumbtack Bump Pack... ARRRGH!”
Marina
Marina Expression SurprisedA.png

“You'll get it one day, Pearl.”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Angry.png

“I like to dualie dodge-roll off ledges and splat fools in midair, then win the game!”
Marina
Marina Expression Happy.png

“I also like to make believe!”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression DisappointedA.png

“Swimming around this place makes me kind of dizzy.”
Marina
Marina Expression DisappointedA.png

“Well, if you're gonna ralph, just try to aim it at the enemy team.”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther.png

“Marina! You bought a new motorcycle recently, yeah? You gotta let me ride it!”
Marina
Marina Expression DisappointedA.png

“I don't think your feet would reach the pegs...”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther.png

“Remember when I pulled off that sick trick with the dualies the other day?”
Marina
Marina Expression Talk LookOther.png

“Yeah. And it only took you 4,000 attempts!”
NOE, NOA
Pearl
“"Yo, I'm Marina, and I'm here to say, I lose at Turf War every time I play!"”
Marina
“Cool song...”
NOE, NOA
Pearl
“Me and this stage go together like peanut butter and jellyfish.”
Marina
“Pretty sure those things don't go together.”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression GoodGrief.png

“What's up with the jellyfish that run this place? They never take a day off!”
Marina
Marina Expression Talk LookOther.png

“It's a jellyfish thing. Jelfonzo and the staff at The Shoal are the same way.”
NOE, NOA
Pearl
“I like to assault the central hill with the dualies, dodge-rolling this way and that!”
Marina
“That's cool and all, but I'd rather roll up with the brella like-BLAMMO!”
NOE, NOA
Pearl
Pearl Expression Talk LookOther.png

“I was hoping they'd let me drive my go-cart on the track, but they said no!”
Marina
Marina Expression SurprisedA.png

“You have a go-cart?!”
NOE, NOA
Pearl
“Marina, don't tell anyone, but I got a new pair of training wheels for my bike!”
Marina
“You know we're still live, right?”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「ここって 予想以上に 声がひびいて サイッコーに 歌いやすいんだよなー! マ~♪」

(My voice travels way more than I expected here, so it’s way easy to sing! La~♪)
イイダ
「うぅ… ヒメセンパイ、いつも以上に ノッちゃうから 機材のセッティング 苦労してるんですからね!」

(Oh... Pearl-senpai, you always get so into it that I have to struggle with the audio settings!)
NOJ
ヒメ
「イイダ!この前 新しいバイク注文してたよな?!今度乗らせてよ!」

(Marina! You ordered a motorcycle recently, right?! Let me ride it!)
イイダ
「で、でもたぶん足 届かないと思います…」

(B-but you probably won’t be able to reach the pegs...)
NOJ
ヒメ
「ここでバイク乗り回すとチョー気持ちいんだろーなー!」

(It’d feel good to ride around on a motorcycle here!)
イイダ
「まずは自転車をホジョ輪なしで乗れないと…ですネ」

(First you have to be able to ride your bike without training wheels... right?)
NOJ
ヒメ
「この前マニューバーでメチャカッコイイトリック決めたの見た?」

(Did you see that super-cool trick I did with the dualies?)
イイダ
「センパイ、さんぽでそればっかり練習してましたよね〜」

(Senpai, you've been practicing that like crazy, haven't you?)
NOJ
ヒメ
「ポンプトラップの…げっ!まちがえた!ゴンブトダンクの必勝法!イイダ、よろしく!」

(Humpback Pomp Trap’s... whoops! I messed up! Humpback Gonbuto Dunk’s secret to victory! Marina, if you please!)
イイダ
「センパイ、カミかたが異常すぎます…」

(Senpai, the way you tripped over that is just too weird...)
NOJ
Notes: Gonbuto is a type of Japanese udon.
ヒメ
「ここ見てたら目が回ってきた…」

(I get dizzy looking around here...)
イイダ
「コースがグルグルしてますからネ〜…」

(The course keeps going round and round~...)
NOJ
ヒメ
「ここでレンタルできるチャリ サドルが高すぎんだよね…」

(The saddles on the rental bikes here are too high...)
イイダ
「ずっと片足でケンケンしてるのに、自転車を追いこしてくセンパイ カッコ良すぎます〜!」

(It's too awesome how you pass other bikes even though you're riding yours while pushing on one leg.)
NOJ
ヒメ
「マニューバーのスライドでカベの横からスチャ!ドドドド!」

(I suddenly slide out of the wall with my Dualies! Pew pew pew pew!)
イイダ
「カベにかくれてるときのセンパイ、キュートすぎます〜!」

(You're too cute when you're hiding in the wall!)
NOJ
ヒメ
「マニューバーのスライドでカベの横からスチャ!ドドドド!」

(I suddenly slide out of the wall with my Dualies! Pew pew pew pew!)
イイダ
「そうはいきません!シェルターでドーン!です!」

(That's not how you do it! You gotta use a Brella and go 'SPLAT!' on them!)
NOJ


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Hier würde ich gern mal mit 'nem Motorrad rumbrettern!“

(Here I would like to drive around with a motorcycle!)
Marina
„Vielleicht wäre es besser, wenn du erst ohne Stützräder Fahrrad fährst...“

(Maybe it would be better, when you first drive a bicycle without support wheels...)
NOE
Perla
„Irgendwie wird mir von dieser Arena total komisch im Kopf...“

(Somehow from this stage my head gets totally wierd inside...)
Marina
„Also wenn dir auch im Magen komisch wird, stell dich bitte in Richtung Gegner.“

(If also your stomach gets weird, place yourself please in the direction of the enemy.)
NOE
Perla
„Mit Dopplern von der Kante rollen und Gegner in der Luft erledigen! Der Hit.“

(Rolling from the edge with dualies and defeating enemys in the air! The hit.)
Marina
„Sich etwas vorstellen und es tatsächlich machen sind zwei verschiedene Sachen!“

(Imagining it and doing it indeed are two different things!)
NOE
Perla
„Insider-Tipp: Hier auf KEINEN Fall Fahrräder leihen. Die fallen auseinander!“

(Inside-tip: DON'T borrow here bicycles. They fall apart!)
Marina
„Aber das macht die Fahrt doch nur viel spannender!“

(But this makes the cycling much more thrilling!)
NOE
Perla
„Ich mag die Schnuckelwal-Piste... Äh... Nuckelwal-Piste... Boah, also heute...“

(I like the snugglewale-track... Um... suckelwale-track... Man, so today...)
Marina
„Irgendwann merkst du es dir, Perla.“

(Someday you will notice it, Pearls)
NOE
Notes: "Schnuckel" and "Nuckel" hear the same, like the word "Buckel" that is in the stage name. (The joke here is, that she says the stage-name wrong, due hearing similar)
Perla
„Marina, du hast dir ein neues Motorrad gekauft, oder? Ich will auch mal fahren!“

(Marina, you bought a new motorcycle, didn't you? I want to drive it once!)
Marina
„Äh, ich glaube, deine Füße kommen gar nicht bis an den Boden...“

(Um, I think, your feet won't reach the ground...)
NOE
Perla
„Hast du meinen coolen Trick mit den Dopplern hier neulich gesehen?“

(Did you recently see my cool trick here with my dualie?)
Marina
„Du hast ja auch wirklich lang dafür geübt! Das erzählst du nur nie...“

(you really practiced for it very long! You never tell this...)
NOE
Perla
„Mit Dopplern von der Kante rollen und Gegner in der Luft erledigen! Der. Hit.“

(Rolling from the edge with dualies and defeating enemys in the air! The hit.)
Marina
„Nicht so meins. Ich blocke lieber mit einem Pluviator und dann BÄMM!“

(Not really for me. I either block with a brella and then BAM!)
NOE
Perla
„So, ich werde jetzt heimlich üben, um meine Stützräder loszuwerden!“

(So, I'll now secretly practice, to get rid of the support wheels!)
Marina
„Aber wenn du das im Fernsehen sagst, ist es vorbei mit der Heimlichkeit...“

(But when you say it on TV, then it is over with the secret...)
NOE
Perla
„Ich wollte hier mal mit meinem Go-Kart fahren, aber ich durfte nicht!“

(I wanted to drive here once Go-kart, but i couldn't!)
Marina
„Wie? Aber dafür ist die Piste doch da, oder?“

(How? But that's why the track exists, right?)
NOE
Perla
„Sind alle Angestellten hier Quallen? Die arbeiten ja rund um die Uhr!“

(Are all the employees jellyfish? They really work around the clock!)
Marina
„Das ist wohl ein Quallending. Jo-Q und die Quallen in der Inkcade sind auch so!“

(That can be a jellyfish-thing. Jellfonzo and the jellyfish in the shoal are like this too!)
NOE
Perla
„Hatten wir nicht mal mit denen über Sponsoring verhandelt? Was ist damit?“

(didn't we talk with them about the sponsoring? What is with it?)
Marina
„Sobald du ohne Stützräder fahren kannst, sind wir im Geschäft!“

(When you can cycle without support wheels, then we're in business!)
NOE
Perla
„Die Akustik hier ist der Wahnsinn! Meine Stimme klingt fantastisch!“

(The acoustics here is the insane! My voice sounds so fantastic!)
Marina
„Ja, das Echo glättet das Ganze etwas...“

(Yes, your echosmoothes the whole a little...)
NOE


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«Lo mejor de actuar aquí es que mi voz reverbera de maravilla.»

(The best part about performing here is that my voice reverberates really well.)
Marina
«¡Así no se nota tanto cuando desafinas!»

(When you're out of tune, it doesn't show it as much!)
NOA
Perla
«Tengo la técnica perfecta: usar el Difusor dual, rodar, ¡y disparar volando!»

(I've got the perfect technique: use the Splat Dualies, slide, and shoot quickly!)
Marina
«¡A mí también me gusta imaginarme cosas que nunca haré!»

(I also like to imagine things that I'll never do!)
NOE
Perla
«Siempre que combato aquí acabo medio mareada»

(Whenever I battle here, I end up feeling dizzy)
Marina
«Será porque te dedicas a deslizarte por la pista en vez de atacar a los rivales...»

(That's because you just slide through the track instead of attacking rivals...)
NOE
Perla
«No me gustan las bicis que se pueden alquilar aquí. Son demasiado altas...»

(I don't like those bikes that you can rent here. They're too big...)
Marina
«¡Pero así es todo más emocionante!»

(But it's more exciting that way!)
NOE
Perla
«La primera vez que combatí aquí pensé que se llamaba <<Tiburródromo>>»

(When I battled here for the first time, I thought this place was called 'Humpbuck Pump Truck')
Marina
«¿No te habías puesto las lentillas?»

(Didn't you wear contact lenses?)
NOE


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Ik zou hier weleens met een motor willen rondrijden!”

(I would like to ride with a motorcycle here sometime!)
Mariana
“Leer eerst maar eens overeind te blijven op een fiets zonder zijwieltjes, goed?”

(First, learn to stay upright on a bike without training wheels, okay?)
NOE
Lorelei
“Ik word een beetje duizelig van dit level.”

(I'm getting a bit dizzy from this level.)
Mariana
“Als je misselijk wordt, richt je dan op de tegenstander en niet op mij, graag.”

(If you become nauseous, then direct yourself at the opponent and not me, please.)
NOE
Lorelei
“Met Dubbelknallers van de rand rollen en iemand dan in de lucht raken is de bom!”

(Rolling of the edge with Splat Dualies and then hitting someone in the air is the bomb!)
Mariana
“Of met een bom. Bommen zijn de bom.”

(Or with a bomb. Bombs are the bomb.)
NOE
Lorelei
“Nog even een tip: ga geen fiets huren, want die blijven niet lang heel.”

(One more tip: Do not rent a bike, because they will not last very long.)
Mariana
“Dat maakt de fietstocht alleen maar spannender!”

(That makes the bike ride only more exciting!)
NOE
Lorelei
“Ik ben gek op de Lekkerbrektack! Eh... Bekkentreklek... Grrr!”

(I love the Humpbrack Pump Back! Er... Thumbtack Bump Pack... Grrr!)
Mariana
“Ooit lukt het je, Lorelei.”

(Someday you'll succeed, Pearl.)
NOE
Lorelei
“Mariana! Jij hebt toch laatst een motor gekocht? Mag ik er ’n keertje mee rijden?”

(Marina! You bought a motorcycle recently, right? Can I ride it sometime?)
Mariana
“Kun je bij de voetsteunen dan?”

(Can you reach the foot-rests than?)
NOE
Lorelei
“Wauw, weet je nog dat ik laatst die coole move deed met de Dubbelknallers?”

(Wow, remember when I did that cool move with the Splat Dualies recently?)
Mariana
“Ja. Mocht ook wel, na 4000 pogingen...”

(Yes. Might as well, after 4000 attempts...)
NOE
Lorelei
“Het liefst rol ik met Dubbelknallers over de rand en splet ik iedereen voor ik land!”

(I like to roll with Splat Dualies over the edge and to splat everyone before I land!)
Mariana
“Nee, joh. Blocken met een Plenzer, en dan BAM! Zo doe je dat.”

(Not at all. Block with a Splat Brella, and then BOOM! That is how you do that.)
NOE
Lorelei
“Mariana! Niet verder vertellen, maar ik heb nieuwe zijwieltjes voor m'n fiets!”

(Marina! Don't tell anyone, but I have new training wheels for my bike!)
Mariana
“Eh... Je weet dat we live zijn, hè?”

(Erm... You know we are live, right?)
NOE
Lorelei
“Hé, maatjes! De Lekkerbektrack is niet bedoeld voor de lekkere trek!”

(Hey, buddies! The Humpback Pump Track is not meant for your sweet tooth!)
Mariana
“Niet? O, dat had ik dan verkeerd begrepen...”

(Not? Oh, then I had misunderstood that...)
NOE
Notes: "lekkerbek" also means "gourmet", and "track" and "trek"(a desire to eat) have the same pronunciation
Lorelei
“Is het je al opgevallen dat alle verkopers hier kwallen zijn?”

(Have you already noticed that all of the vendors are jellyfish?)
Mariana
“Zeg, je hoeft niet onbeleef... O ja, het zijn echt allemaal kwallen!”

(Say, you don't have to be rud... Oh yeah, they really are all jellyfish!)
NOE
Notes: "Kwal" (jellyfish) also means "jerk" as in "that guy is such a jerk"
Lorelei
“Zeg, Mariana, die tent hier zou toch onze sponsor worden?”

(Say, Marina, that business here would become our sponsor, right?)
Mariana
“Ja, maar dat was voordat ze jou langs zagen komen met je zijwieltjes...”

(Yes, but that was before they saw you pass by with your training wheels...)
NOE
Lorelei
“De akoestiek is hier echt waanzinnig. Mijn stem klinkt fantastisch hier!”

(The acoustics in here are really amazing. My voice sounds fantastic here!)
Mariana
“Ja, door de echo hoor je het BIJNA niet als je vals zingt...”

(Yes, because of the echo, you ALMOST don't hear it when you're singing off-key...)
NOE