Moray Towers/Quotes: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
StarAdamStar (talk | contribs) (→Spanish quotes: Added NOA Spanish quotes. Will translate later.) |
StarAdamStar (talk | contribs) (→Spanish quotes: Added translation.) |
||
Line 1,164: | Line 1,164: | ||
|C1A=¡Qué vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres. | |C1A=¡Qué vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres. | ||
|M1A=¡Es casi tan bella como un helado de cátsup! | |M1A=¡Es casi tan bella como un helado de cátsup! | ||
|C1Aeng= | |C1Aeng=What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers. | ||
|M1Aeng= | |M1Aeng=It's almost as beautiful as ketchup ice cream! | ||
|R1A=NOA<ref group="note" name="splatfest"/> | |R1A=NOA<ref group="note" name="splatfest"/> | ||
|C1B=¡Que vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres. | |C1B=¡Que vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres. | ||
Line 1,175: | Line 1,175: | ||
|C2B=Podría quedarme toda la noche admirando las vistas. | |C2B=Podría quedarme toda la noche admirando las vistas. | ||
|M2B=Como te descuides, el festival se acabará sin que hayas participado... | |M2B=Como te descuides, el festival se acabará sin que hayas participado... | ||
|C2Beng= | |C2Beng=I could stay the whole night admiring the views. | ||
|M2Beng= | |M2Beng=If you're not careful, the Splatfest will end without you participating. | ||
|R2B=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | |R2B=NOE<ref group="note" name="splatfest"/> | ||
|C3A=¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo! | |C3A=¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo! | ||
|M3A=¿"Observar" o "evitar el combate"? | |M3A=¿"Observar" o "evitar el combate"? | ||
|C3Aeng= | |C3Aeng=I love to get to the highest on this stage and observe everything! | ||
|M3Aeng= | |M3Aeng="Observe" or "avoid the battle"? | ||
|R3A=NOA | |R3A=NOA | ||
|C3B=¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo! | |C3B=¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo! | ||
|M3B=Sabes que los rivales también pueden atacarte desde abajo, ¿verdad? | |M3B=Sabes que los rivales también pueden atacarte desde abajo, ¿verdad? | ||
|C3Beng= | |C3Beng=I love to get to the highest on this stage and observe everything! | ||
|M3Beng= | |M3Beng=You know that rivals also can attack you from below, right? | ||
|R3B=NOE | |R3B=NOE | ||
|C4A=Aquí la clave de la victoria es... ¡que Marina vaya con el otro equipo! | |C4A=Aquí la clave de la victoria es... ¡que Marina vaya con el otro equipo! | ||
|M4A=Qué graciosa. | |M4A=Qué graciosa. | ||
|C4Aeng= | |C4Aeng=The keye to victory here is... that Marina goes on the other team! | ||
|M4Aeng= | |M4Aeng=How funny. | ||
|R4A=NOA | |R4A=NOA | ||
|C4B=¿Qué estrategia sueles usar aquí? | |C4B=¿Qué estrategia sueles usar aquí? | ||
|M4B=Entintar y no dejar que te entinten. | |M4B=Entintar y no dejar que te entinten. | ||
|C4Beng= | |C4Beng=What strategy do you tend to use here? | ||
|M4Beng= | |M4Beng=Ink and don't get inked. | ||
|R4B=NOA<ref group="note" name="altered"/> | |R4B=NOA<ref group="note" name="altered"/> | ||
|C5B=¿Qué estrategia sueles usar aquí? | |C5B=¿Qué estrategia sueles usar aquí? | ||
|M5B=Suelo ir a por los rivales antes de que me liquiden. | |M5B=Suelo ir a por los rivales antes de que me liquiden. | ||
|C5Beng= | |C5Beng=What strategy do you tend to use here? | ||
|M5Beng= | |M5Beng=I usually aim for the rivals before they splat me. | ||
|R5B=NOE | |R5B=NOE | ||
|C6A=Para ser un estacionamiento, no se ven muchos autos circulando. | |C6A=Para ser un estacionamiento, no se ven muchos autos circulando. | ||
|M6A=Será porque están estacionados, ¿no? | |M6A=Será porque están estacionados, ¿no? | ||
|C6Aeng= | |C6Aeng=For being a parking lot, you don't see many cars circulating. | ||
|M6Aeng= | |M6Aeng=Could it be because they're parked, right? | ||
|R6A=NOA | |R6A=NOA | ||
|C6B=Para ser un aparcamiento, no se ven demasiados coches circulando. | |C6B=Para ser un aparcamiento, no se ven demasiados coches circulando. | ||
|M6B=Será porque están aparcados, ¿no? | |M6B=Será porque están aparcados, ¿no? | ||
|C6Beng= | |C6Beng=For being a parking lot, you don't see many cars circulating. | ||
|M6Beng= | |M6Beng=Could it be because they're parked, right? | ||
|R6B=NOE | |R6B=NOE | ||
|C7A=¡Perla se lanza desde lo alto y desata un torrente de tinta! ¡DOMINIO TOTAL! | |C7A=¡Perla se lanza desde lo alto y desata un torrente de tinta! ¡DOMINIO TOTAL! | ||
|M7A=Si tan solo tu habilidad estuviera a la altura de tu imaginación... | |M7A=Si tan solo tu habilidad estuviera a la altura de tu imaginación... | ||
|C7Aeng= | |C7Aeng=Pearl launches from above and unleashes an ink storm! KNOCKOUT! | ||
|M7Aeng= | |M7Aeng=If only your ability could live up to your imagination... | ||
|R7A=NOA | |R7A=NOA | ||
|C7B=Mi truco: encaramarme a la torre más alta y lanzarme en picado. ¡Tinta va! | |C7B=Mi truco: encaramarme a la torre más alta y lanzarme en picado. ¡Tinta va! | ||
|M7B=Cuánta imaginación tienes... | |M7B=Cuánta imaginación tienes... | ||
|C7Beng= | |C7Beng=My trick: climb up on the highest tower and swoop down. Ink goes flying! | ||
|M7Beng= | |M7Beng=You have quite the imagination... | ||
|R7B=NOE | |R7B=NOE | ||
|C8A=¡Usen los tintarrieles para invadir el territorio enemigo! | |C8A=¡Usen los tintarrieles para invadir el territorio enemigo! | ||
|M8A=Sí, pero tengan cuidado con los rivales que puedan pisarles los talones. | |M8A=Sí, pero tengan cuidado con los rivales que puedan pisarles los talones. | ||
|C8Aeng= | |C8Aeng=Use the Inkrails to invade enemy territory! | ||
|M8Aeng= | |M8Aeng=Yeah, but be careful with the rivals that are hot on your heels. | ||
|R8A=NOA | |R8A=NOA | ||
|C8B=Me subo al tintransportador y... ¡directa a la base enemiga! | |C8B=Me subo al tintransportador y... ¡directa a la base enemiga! | ||
|M8B=Sí, pero ten cuidado con los rivales que puedan pisarte los talones... | |M8B=Sí, pero ten cuidado con los rivales que puedan pisarte los talones... | ||
|C8Beng= | |C8Beng=I get on the Inkrail and... head straight to the enemy base! | ||
|M8Beng= | |M8Beng=Yeah, but be careful with the rivals that are hot on your heels. | ||
|R8B=NOE | |R8B=NOE | ||
|C9A=El otro día Antofritos estuvo por aquí. | |C9A=El otro día Antofritos estuvo por aquí. | ||
|M9A=Mmm, se me antoja un encamaronado doble... | |M9A=Mmm, se me antoja un encamaronado doble... | ||
|C9Aeng= | |C9Aeng=The Crust Bucket was around here the other day, | ||
|M9Aeng= | |M9Aeng=Mmm, I'm craving a Super Seanwich. | ||
|R9A=NOA | |R9A=NOA | ||
Line 1,257: | Line 1,257: | ||
|C10A=Tú sabes si Justino y Justito son parientes? | |C10A=Tú sabes si Justino y Justito son parientes? | ||
|M10A=Mi teoría es que Justino viajó al pasado para traerse a sí mismo al presente. | |M10A=Mi teoría es que Justino viajó al pasado para traerse a sí mismo al presente. | ||
|C10Aeng= | |C10Aeng=You know if Judd and L'il Judd are related? | ||
|M10Aeng= | |M10Aeng=My theory is that Judd travelled to the past to bring himself to the present. | ||
|R10A=NOA | |R10A=NOA | ||
|C10B=¿Tú sabes si Justino y Justito son parientes? | |C10B=¿Tú sabes si Justino y Justito son parientes? | ||
|M10B=Son tan parecidos que tienen pinta de ser gemelos. | |M10B=Son tan parecidos que tienen pinta de ser gemelos. | ||
|C10Beng= | |C10Beng=You know if Judd and L'il Judd are related? | ||
|M10Beng= | |M10Beng=They're so alike that they look like they could be twins. | ||
|R10B=NOE | |R10B=NOE | ||
|C11A=Oye, ¿por qué siempre me toca hablar primero? | |C11A=Oye, ¿por qué siempre me toca hablar primero? | ||
|M11A=¡Porque así es más fácil burlarme de ti, Perlita! | |M11A=¡Porque así es más fácil burlarme de ti, Perlita! | ||
|C11Aeng= | |C11Aeng=Hey, why do I always have to talk first? | ||
|M11Aeng= | |M11Aeng=Because that way it's easier to make fun of you, Pearlie! | ||
|R11A=NOA | |R11A=NOA | ||
|C11B=Aviso para los peques: no os pongáis a jugar en el aparcamiento. ¡Es peligroso! | |C11B=Aviso para los peques: no os pongáis a jugar en el aparcamiento. ¡Es peligroso! | ||
|M11B=No te preocupas por combatir, ¡pero al menos piensas en los niños! | |M11B=No te preocupas por combatir, ¡pero al menos piensas en los niños! | ||
|C11Beng= | |C11Beng=Heads up for the li'l ones: don't go play in the parking lot. It's dangerous! | ||
|M11Beng= | |M11Beng=Don't worry about battling, but at least think of the children! | ||
|R11B=NOE | |R11B=NOE | ||
|C12A=Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un video musical hace tiempo, ¿no? | |C12A=Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un video musical hace tiempo, ¿no? | ||
|M12A=¡Es verdad! ¡Lo he visto como 400 veces! | |M12A=¡Es verdad! ¡Lo he visto como 400 veces! | ||
|C12Aeng= | |C12Aeng=This was where the Squid Sisters shot a music video some time ago, right? | ||
|M12Aeng= | |M12Aeng=It's true! I've seen it, like, 400 times! | ||
|R12A=NOA | |R12A=NOA | ||
|C12B=Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un videoclip hace tiempo, ¿no? | |C12B=Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un videoclip hace tiempo, ¿no? | ||
|M12B=¡Es verdad! Yo debo de haberlo visto unas quinientas veces o más... | |M12B=¡Es verdad! Yo debo de haberlo visto unas quinientas veces o más... | ||
|C12Beng= | |C12Beng=This was where the Squid Sisters shot a music video some time ago, right? | ||
|M12Beng= | |M12Beng=It's true! I must've seen it some five-hundred times or more... | ||
|R12B=NOE | |R12B=NOE | ||
|C13A=Aquí la clave de la victoria son los tintarrieles. | |C13A=Aquí la clave de la victoria son los tintarrieles. | ||
|M13A=¡Cierto! | |M13A=¡Cierto! | ||
|C13Aeng= | |C13Aeng=The key to victory here are Inkrails. | ||
|M13Aeng= | |M13Aeng=Right! | ||
|R13A=NOA | |R13A=NOA | ||
|C13B=Aprovechar los tintransportadores es la gran clave en este escenario. | |C13B=Aprovechar los tintransportadores es la gran clave en este escenario. | ||
|M13B=Te escondes en ellos, esperas el instante adecuado para saltar y... ¡sorpresa! | |M13B=Te escondes en ellos, esperas el instante adecuado para saltar y... ¡sorpresa! | ||
|C13Beng= | |C13Beng=Take advantage of the Inkrails, it's key to the stage. | ||
|M13Beng= | |M13Beng=Hide in them, wait until the right moment to jump out and... surprise! | ||
|R13B=NOE | |R13B=NOE | ||
|C14A=Me cae gordo cuando ponen aspersores en la parte de arriba. | |C14A=Me cae gordo cuando ponen aspersores en la parte de arriba. | ||
|M14A=Siempre puedes usar un cargatintas para compensar tu... este... estatura. | |M14A=Siempre puedes usar un cargatintas para compensar tu... este... estatura. | ||
|C14Aeng= | |C14Aeng=I hate it when they put Sprinklers on the upper area. | ||
|M14Aeng= | |M14Aeng=You can always use a Charger to compesate for your... uh... height. | ||
|R14A=NOA | |R14A=NOA | ||
|C14B=Cómo fastidia cuando los rivales ponen aspersores en las paredes... | |C14B=Cómo fastidia cuando los rivales ponen aspersores en las paredes... | ||
|M14B=Y con lo alta que eres... Es que a veces ni un Difusor dual basta para alcanzar. | |M14B=Y con lo alta que eres... Es que a veces ni un Difusor dual basta para alcanzar. | ||
|C14Beng= | |C14Beng=It's so bothersome when rivals put Sprinklers on the walls... | ||
|M14Beng= | |M14Beng=And with how tall you are... Sometimes, not even the Dualies Squealcher is enough to reach. | ||
|R14B=NOE | |R14B=NOE | ||
}} | }} |
Revision as of 03:29, 25 December 2020
Squid Sisters quotes
English quotes
Callie's Dialogue | Marie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Callie “Even though we're high up, Judd still sees everything!” |
Marie “He loves it here. It's like a giant cat tower!” |
NOA |
Callie “Gah, it's so high!” |
Marie “Don't you think fighting so high up is kind of thrilling?” |
NOE |
Callie “Don't look down... Don't look down...” |
Marie “NOOOOOOO WHYYYYY?! (I looked down.)” |
NOA |
Callie “Hey, does that highway join the Urchin Underpass?” |
Marie “You just hope it does so you can go eat sundaes!” |
NOE |
Callie “Hey, does that highway go over Urchin Underpass?” |
Marie “I hope so! I love that map!” |
NOA |
Callie “I love dashing across the whole stage with a Roller!” |
Marie “It's all fun and games until I Charger you in the face!” |
NOE |
Callie “I love dashing across this stage with a roller!” |
Marie “It's all fun and games until I splat you in the face!” |
NOA |
Callie “If Judd didn't show up, who would decide the winner?” |
Marie “Us? Haha! Wow, I crack myself up sometimes.” |
NOE |
Callie “So...if Judd ever called in sick, what would happen?” |
Marie “I don't even want to think about that!” |
NOA |
Callie “It's so expensive to actually park here.” |
Marie “The prices sound more like rent than a parking lot!” |
NOE |
Callie “It's SO expensive to park in these parking towers!” |
Marie “Maybe that's why there aren't many cars here.” |
NOA |
Callie “It's so foggy I can't even see down to the ground...” |
Marie “I think... *cough*...that might actually be smog!” |
NOE |
Callie “It's so foggy I can't even see the ground!” |
Marie “That's called draw distan— Er... It's smog. *cough*” |
NOA |
Callie “Marie, tell us how to tackle this stage!” |
Marie “Um... Get them before they get you?” |
NOE |
Callie “OK, Marie. Give us another one of your pro tips!” |
Marie “What goes up must come down...unless it doesn't!” |
NOA |
Callie “This stage really towers over the competition!” |
Marie “...” |
NOE |
Callie “This stage really towers over the competition!” |
Marie “Ugh...” |
NOA |
Callie “Urgh, I'm really not good with heights!” |
Marie “I wouldn't have expected that from you, Callie!” |
NOE |
Callie “It's a good thing I'm not afraid of heights, heh...” |
Marie “*gulp*” |
NOA |
Callie “Whoa, a helicopter! I wanna fly it!” |
Marie “There's no way I'm getting in a helicopter with you.” |
NOE |
Callie “I just saw a helicopter fly by! Let's take it for a spin.” |
Marie “There's NO way I'm getting in a helicopter with you.” |
NOA |
Callie “Without a doubt, Rollers are superior on this stage!” |
Marie “Um... No. Chargers are by far the best!” |
NOE |
Callie “Rollers are super effective here!” |
Marie “Chargers are the very best, like no gun ever was!” |
NOA
|
Japanese quotes
アオリ's Dialogue | ホタル's Dialogue | Region |
---|---|---|
アオリ 「あ! ここ、ローラーが 大かつやくするとこだ!」 (Ah! Rollers work great here!) |
ホタル 「……え? チャージャーじゃね?」 (...Eh? Don't you mean Chargers?) |
NOJ |
アオリ 「ここ、ローラーで一気にかけ下りるとチョー気持ちいいー!」 (It feels awesome to speed down with a Roller here!) |
ホタル 「そこをチャージャーで パスッ!」 (That's where the Charger goes bang!) |
NOJ |
アオリ 「ここの駐車場代って、高いんだってねー」 (I heard it's super expensive to park here.) |
ホタル 「値段見たとき、家賃かと思ったし…」 (When I saw the price, I thought it was rent for a house or something...) |
NOJ |
アオリ 「それにしても、ここ 高いよね…」 (But we're so high up here...) |
ホタル 「がけっぷちでバトるのが アツいんじゃん?」 (It's intense battling on the edge of a cliff, isn't it?) |
NOJ |
アオリ 「ちょっとした足場を 上手く使おー!」 (Use the limited footing carefully!) |
ホタル 「アオリちゃんが まともな事 言ってる…」 (Callie states the obvious...) |
NOJ |
アオリ 「アタシ、高すぎるのは 苦手なんだよね…」 (I'm really bad with heights...) |
ホタル 「意外だよね~」 (What a surprise~) |
NOJ |
アオリ 「バトルの後、ジャッジくんが来なかったら 結果は だれが判定してくれるんだろ?」 (At the end of a battle, if Judd's not there, who wins?) |
ホタル 「ウチらにそのノウハウは 無いからな~」 (We just don't know~) |
NOJ |
アオリ 「ホタルちゃん、ここの必勝法 教えて~!」 (Marie, tell me a surefire way to win here!) |
ホタル 「やられる前に やる~」 (Get them before they get you~) |
NOJ |
アオリ 「下 かすんでて見えないよね…」 (It's so hazy I can't even see below us...) |
ホタル 「この辺 空気悪いんじゃね?」 (It's really smoggy here, huh?) |
NOJ |
アオリ 「こっから見える高速って デカライン高架下の高速と一緒かなー?」 (That highway over there, do you think it's the same one at Urchin Underpass?) |
ホタル 「高速つながってたら あのコテコテの ワッフル食べ行くつもりっしょ…」 (If it is, you just want to go for those huge waffles they sell there...) |
NOJ |
アオリ 「ジャッジくんって、 こんな高いとこの判定もするんだよねー」 (Judd even comes all the way up here to judge battles.) |
ホタル 「なんか高いとこ、好きみたいじゃん?」 (Do you think he just likes high places?) |
NOJ |
アオリ 「あ、ヘリ!運転したーい」 (Ah, a helicopter! I wanna fly it!) |
ホタル 「仮免落ちる人のヘリとか 乗りたくないわ~」 (I'm not getting in any helicopter flown by someone who can't even pass their driver's test~) |
NOJ
|
French quotes
Ayo's Dialogue | Oly's Dialogue | Region |
---|---|---|
Ayo « Alors Oly, un petit conseil à dispenser ? » (So Marie, a little advice to dispense ?) |
Oly « Euh... Oui, euh... Mieux vaut liquider qu'être liquidé ! » (Uhm... Yes, uhm... better splat rather than being splatted!) |
NOE |
Ayo « Ici, j'ai fait tomber mon portable la dernière fois... » (I dropped my cell phone here last time...) |
Oly « C'etait ton excuse pour changer de modèle, oui ! » (That was your excuse to change the model, yes!) |
NOE |
Ayo « Le prix du stationnement, ici, t'imagines même pas ! » (You have no idea how expensive the parking is, here !) |
Oly « De toute facon, tu sais pas te garer. » (You don't know how to park, anyway.) |
NOE
|
German quotes
Aioli's Dialogue | Limone's Dialogue | Region |
---|---|---|
Aioli „Mit großen Höhen komme ich ja gar nicht klar.“ (With great heights, I don't come along clearly.) |
Limone „Echt? Ich dachte immer, du wärst schwindelfrei!“ (Really? I always thought, you were afraid of heights!) |
NOE |
Aioli „Mein Tipp: Mit einem Roller alles plattwalzen!“ (My tip: With a roller roll everything flat!) |
Limone „Ach ja? Wär hier ein Konzentrator nicht besser?“ (Oh really? Would here a charger not be better?) |
NOE |
Aioli „Na holla, die Meerjungfrau, ganz schön hoch hier...!“ (Oh holla, the mermaid, so much high here...!) |
Limone „Das sorgt für einen Extra-Adrenalinschub!“ (That manages for some extra adrenalin thrust!) |
NOE |
Aioli „Passt immer schön auf, wo ihr hintretet!“ (Look always out, where you step on!) |
Limone „Jaaa, Mama Aioli.“ (Yeees, mummy Callie.) |
NOE |
Aioli „Ich liebe es, hier mit 'nem Roller herunterzusausen!“ (I love it, here to whiz down with a roller!) |
Limone „Bis ich dich mit meinem Konzentrator erwische!“ (Until I get you with my charger!) |
NOE |
Aioli „Hast du eine strategische Weisheit für uns, Limone?“ (Do you have a strategically wisdom for us, Marie?) |
Limone „Macht den Gegner platt, bevor er euch erwischt!“ (Make you enemy flat, before he gets you!) |
NOE |
Aioli „Gibt's eigentlich eine Schiri-Vertretung?“ (Is there actually a ref-substitute?) |
Limone „Also ich bin raus! Nee, ich mach das nicht! Nein!“ (Well I'm out! Noo, I'm not doing this! No!) |
NOE |
Aioli „Führt diese Autobahn zur Dekabahnstation?“ (Does the Highway lead to urchin underpass?) |
Limone „Du willst dort doch nur wieder Eis essen!“ (You just want to eat there again ice-cream!) |
NOE |
Aioli „Auch hier oben hat der Miezrichter den Überblick!“ (Even up here Judd has the overview!) |
Limone „Ich glaube sogar, dass er hohe Orte bevorzugt.“ (I also think, that he prefers higher locations.) |
NOE |
Aioli „Das Parken hier ist mal echt unverschämt teuer!“ (The parking here is really shameful expensive!) |
Limone „Anderswo könnte man dafür ein Haus mieten!“ (Elsewhere you could rent for that a house!) |
NOE |
Aioli „Ein Hubschrauber! Ich will den mal fliegen!“ (A helicopter! I want to fly this!) |
Limone „Nie im Leben fliege ich mit dir als Pilotin...“ (Never in my life I fly with you as my pilot...) |
NOE |
Aioli „Man kann vor lauter Nebel nicht mal den Boden sehen.“ (You can't out of sheer fog see the ground ...) |
Limone „Ich glaube, das ist kein Nebel, sondern Smog...“ (I think, that is no fog, rather smog...) |
NOE
|
Italian quotes
Stella's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Stella «Bisogna cercare di sfruttare le impalcature!» (You need to use the scaffoldings!) |
Marina «Buona idea, Stella!» (Great idea, Callie!) |
NOE |
Stella «Con questa nebbia non si vede niente laggiù...» (With this fog you can't see a thing down there...) |
Marina «Sniff sniff... mi sa che si tratta di smog...» (Sniff sniff... I believe it's smog...) |
NOE |
Stella «Ma quando Giudigatto ha la febbre, chi arbitra?» (When Judd is sick, who judges?) |
Marina «Noi? Ahah, questa è bella! Tanto non si ammala mai!» (Us? Ahah, that's a good one! He never gets sick anyway!) |
NOE |
Stella «Adoro inchiostrare di qua e di là con il rullo.» (I love to ink here and there with the roller.) |
Marina «Fino a quando non ti fermo con la mia arma a carica!» (Until I stop you with my charger!) |
NOE |
Stella «Oh, è così in alto...» (Oh, it's so high...) |
Marina «Non ti sembra esaltante?» (Doesn't it look exciting?) |
NOE |
Stella «Parcheggiare qui costa un occhio della testa.» (Parking here costs an arm and a leg.) |
Marina «Costa più del mio affitto!» (It's more expensive than my rent!) |
NOE |
Stella «Qui i rulli funzionano alla grande!» (Rollers works great here!) |
Marina «Le armi a carica, vorrai dire!» (You mean chargers!) |
NOE |
Stella «Marina, come agiresti in questo scenario?» (Marie, how would you tackle this stage?) |
Marina «Direi di colpire i nemici prima che lo facciano loro!» (I'd say that you should hit the opponents before they do!) |
NOE |
Stella «Voglio pilotare un elicottero!» (I want to pilot an helicopter!) |
Marina «Non salirei mai su un elicottero guidato da te...» (I'd never get on a helicopter driven by you...) |
NOE |
Stella «Qualla è l'autostrada che passa vicino alla periferia?» (Is that the highway that runs near to the Urchin Underpass?) |
Marina «Vuoi fare un salto a mangiare il gelato...?» (You want to go for an ice cream...?) |
NOE |
Stella «Qui stiamo belli alti, ma Giudigatto vede tutto!» (We're rather high up here, but Judd can see everything!) |
Marina «Anzi, lui preferisce proprio i posti più alti!» (He actually prefers the higher spots!) |
NOE
|
Spanish quotes
Mar's Dialogue | Tina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Mar «Las torres son altísimas, pero Justino lo ve todo.» (The towers are really high, but Judd sees everything.) |
Tina «Dicen que está más cómodo en las alturas.» (They say that he's more comfortable with heights.) |
NOA |
Mar «Qué alturas, qué mareo...» (What heights, so dizzy...) |
Tina «Va a ser toda una batalla al borde del abismo.» (It'll be a great battle on the edge of the abyss.) |
NOE |
Mar «Ay, ¿por qué tenían que hacer este tan alto?» (Why do we have to do this so high up?) |
Tina «Pelear al borde del abismo es emocionante, ¿no?» (Fighting at the edge of the abyss is thrilling, right?) |
NOA |
Mar «¿La carretera que pasa por ahí va al Parque Viaducto?» (Does the highway that goes around there go to Urchin Underpass?) |
Tina «No sé, todas parecen iguales.» (I don't know, they all look the same.) |
NOA |
Mar «¡Me encanta correr por aquí con un rodillo!» (I love running around here with a Roller!) |
Tina «No entiendo qué tienes en contra de los cargatintas.» (I don't understand what you have against Chargers.) |
NOA |
Mar «Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?» (If Judd wasn't here, who would be the judge?) |
Tina «Ni idea. Eso no entra en nuestras competencias.» (No idea. That isn't included in our competences.) |
NOE |
Mar «Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?» (If Judd wasn't here, who would be the judge?) |
Tina «¡Prefiero no pensar en eso!» (I'd rather not think about this.) |
NOA |
Mar «Aparcar aquí cuesta un auténtico dineral.» (Parking here costs a real fortune.) |
Tina «¿Por qué te preocupa? Ni siquiera tienes coche...» (Why does it worry you? You haven't any car anyways.) |
NOE |
Mar «El estacionamiento aquí cuesta un tentáculo.» (The parking lot here costs a tentacle.) |
Tina «¡Pues qué bueno que te quitaron la licencia!» (Good thing they took away your license!) |
NOA |
Mar «Ni siquiera se ve el suelo con tanta contaminación...» (I can't even see the floor with all this pollution...) |
Tina «¡Cómprate una máscara antigás en De cabeza!» (Purchase a Gas Mask at Cooler Heads!) |
NOA |
Mar «A ver, Tina, danos otro consejo indispensable.» (Let's see. Marie, give us another one of your essential tips.) |
Tina «Todo lo que sube tiene que bajar... pero no siempre.» (Everything that goes up must come down... but not always.) |
NOA |
Mar «Este escenario se eleva sobre todos los demás!» (This stage rises above all the others!) |
Tina «¿Eso es todo lo que tienes que decir?» (That's all you have to say?) |
NOA |
Mar «Este escenario no va con mi miedo a las alturas.» (This stage doesn't go with my fear of heights.) |
Tina «¡Ni me digas, creo que me está dando vértigo!» (You're telling me, I think I'm getting dizzy!) |
NOA |
Mar «¡Mira, un helicóptero! ¡Quiero pilotearlo!» (Look, a helicopter! I wanna fly it!) |
Tina «Nooo, por favooor...» (Nooo, pleeease...) |
NOA |
Mar «¡Los rodillos van a ser los reyes de la fiesta!» (Rollers are going to be the kings of the party!) |
Tina «¿Y eso? ¿Es que nadie va a usar cargatintas?» (What? Won't somebody use Chargers?) |
NOE |
Mar «¡Este nivel es perfecto para los rodillos!» (This level is perfect for Rollers!) |
Tina «Para los cargatintas, querrás decir.» (For Chargers, you mean.) |
NOA |
Notes: In the European quote, "Los reyes de la fiesta" (as well as its singular form: "El rey de la fiesta") literally means "the king of the party", although it is used for the person or thing that is the center of attention. |
Off the Hook quotes
English quotes
Pearl's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Pearl “There's something magical about Moray Towers at night.” |
Marina “You know what else is magical? Ketchup ice cream!” |
NOE, NOA[note 1] |
Pearl “There's something magical about Moray Towers at night.” |
Marina “You know what else is magical? Winning instead of staring at a parking garage.” |
NOE, NOA[note 1][note 2] |
Pearl “This is one of my favorite stages! So much verticality!” |
Marina “That's not an excuse to just camp at the top, Pearlie!” |
NOE, NOA |
Pearl “This is one of my favorite stages! So much verticality!” |
Marina “That's not an excuse to just camp at the top, Pearl!” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl “Wanna know the key to winning here? Make sure Marina is on the other team.” |
Marina “Har har.” |
NOE, NOA |
Pearl “What's your favorite strat here, Marina?” |
Marina “"Go get 'em before you get got!"” |
NOE, NOA[note 2] |
Pearl “For a parking garage, there aren't a lot of cars driving around.” |
Marina “Well, yeah. It's a PARKING garage, not a driving garage.” |
NOE, NOA |
Pearl “She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!” |
Marina “If only your skills were as strong as your imagination...” |
NOA |
Pearl “She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!” |
Marina “If only your work ethic was as strong as your imagination...” |
NOE |
Pearl “Use the Inkrails to push your way into the opponent's base!” |
Marina “And be sure to cook any scrubs that come up after you!” |
NOE, NOA |
Pearl “I saw the Crust Bucket drive by here the other day...” |
Marina “I wonder if Crusty Sean does catering? His food is the licious.” |
NOE, NOA |
Pearl “Hey, how do you think Li'l Judd is related to Judd? Are they brothers?” |
Marina “My head-canon is that Li'l Judd is a time-traveling Judd from the past.” |
NOE, NOA |
Pearl “Hey! How come I always have to talk first when we announce the stages?” |
Marina “To set up the punch line, of course! How else am I supposed to poke fun at you?” |
NOE, NOA |
Pearl “The Squid Sisters shot a music video here a long time ago, didn't they?” |
Marina “I've seen that one like 300 times!” |
NOE, NOA |
Pearl “Wanna know the key to winning here? It's all about the Inkrails!” |
Marina “True that!” |
NOE, NOA |
Pearl “Man, I hate when the enemy team sticks a Sprinkler high up on a wall...” |
Marina “Maybe you should try using a charger to compensate for your ...stature.” |
NOE, NOA
|
Japanese quotes
ヒメ's Dialogue | イイダ's Dialogue | Region |
---|---|---|
ヒメ 「タチウオパーキングの夜景はやっぱサイコー!」 (The view from Moray Towers at night is amazing!) |
イイダ 「ヒメセンパイ、夜景に見とれてたらフェス 終わっちゃいますよ?!」 (Pearl-senpai, if you just keep staring at the view, the Splatfest will end before you know it!) |
NOJ[note 1] |
ヒメ 「まさにアタシのためのステージだな!」 (This here is just the stage for me!) |
イイダ 「センパイ、バトル中なのに下まで降りてこないのどうにかしてください!」 (Senpai, you need to stop staying at the top during battles!) |
NOJ |
ヒメ 「イイダ、ここの必勝法 知ってる?」 (Marina, do you know a surefire way to win here?) |
イイダ 「「やられる前に やる~」ですよ!」 (“Get them before they get you!”) |
NOJ |
ヒメ 「しっかしパーキングなのにクルマ通らないなー」 (Despite this being a parking lot, I sure don’t see many cars driving through.) |
イイダ 「広すぎて、下の階で足りてるみたいですよ?」 (Perhaps the lower floors are so wide that there are enough spaces there?) |
NOJ |
ヒメ 「上空から一気にバシュっと急降下&ズドン!シャイニング・バシュール!」 (She swoops down from the sky and boom, SPLATASTROPHE!) |
イイダ 「ムリにはやらせようとするの良くないですよ…」 (It’s not a good idea to force people to try that...) |
NOJ |
ヒメ 「インクレールで相手のふところにガガッと攻めこめー!」 (Use the ink rails to attack the opponent’s base!) |
イイダ 「登ってくる相手はシュパッとうち落としましょ〜」 (And drop anyone who comes up after you!) |
NOJ |
ヒメ 「あ、ロブんとこのクルマが走ってるーオーイ、ロブー!」 (Oh, I see Crusty Sean’s car driving by. Hey, Sean!) |
イイダ 「なんかオナカへってきました〜!」 (I’m really hungry now for some reason!) |
NOJ |
ヒメ 「そういえば コジャッジくんって ジャッジくんと 関係あんの?」 |
イイダ 「もしかして クローンだったりして?! な~んちゃって!」 |
NOJ |
ヒメ 「全国のちびっこ諸君! 危ないから、駐車場で遊んじゃダメだぞ!」 |
イイダ 「ちびっこを気づかうセンパイ ステキです~♪」 |
NOJ |
ヒメ 「昔シオカラーズが、 ここで MVとってたよな」 |
イイダ 「あれ、300回観ました!」 |
NOJ |
ヒメ 「ここは、インクレールを使いこなすのが 勝利への近道だ!」 |
イイダ 「センプクからの~… ジャ~ンプ!」 |
NOJ |
ヒメ 「カベの高いトコに スプリンクラーつけられると マジ キッツイわー…」 |
イイダ 「センパイの身長でマニューバーだと、 届かないことが ありますよね~」 |
NOJ
|
Dutch quotes
Lorelei's Dialogue | Mariana's Dialogue | Region |
---|---|---|
Lorelei “De Tonijntorens hebben iets magisch in het maanlicht...” (The Moray Towers have something magical in the moonlight...) |
Mariana “Weet je wat magisch is in plaats van naar een parkeergarage staren? Winnen.” (Do you know what is magical instead of staring at a parking garage? To win.) |
NOE[note 1] |
Lorelei “Oe, dit is een van mijn lievelingslevels! Zo veel verticaalheid!” (Ooh, this is one of my favorite levels! So much verticality) |
Mariana “Hm... Is dat een woord?” (Hm... Is that a word?) |
NOE |
Lorelei “Wat is je strategie hier, Mariana?” (What is your strategy here, Marina?) |
Mariana “Eerst schieten, dan nog meer schieten.” (Shoot first, then shoot even more.) |
NOE |
Lorelei “Voor een parkeergarage rijden er verdacht weinig auto's rond...” (For a parking garage, there are suspiciously few cars driving around...) |
Mariana “Het is dan ook een PARKEERgarage, geen RIJgarage.” (It is therefore a PARKING garage, not a DRIVING garage.) |
NOE |
Lorelei “Daar! Uit de lucht! Met een superwapen! Doet ze 't? Ze doet 't! Lorelei wiiiiint!” (Over there! From the sky! With a super weapon! Does she do it? She does! Pearl wiiiiins!) |
Mariana “Had je nu maar net zo veel talent als inbeeldingsvermogen...” (If only you had as much talent as imagination...) |
NOE |
Lorelei “Gebruik de inktrails om in het gebied van je tegenstander te komen!” (Use the Inkrails to get to the area of your opponent!) |
Mariana “En knal iedereen overhoop die achter je aan komt!” (And shoot down everyone who comes after you!) |
NOE |
Lorelei “Pelles Octobus stond hier een paar dagen terug.” (Crusty Sean's Crust Bucket was here a few days ago.) |
Mariana “Stel je voor dat hij ook thuisbezorgde... Ik zou de deur niet meer uitkomen!” (Imagine if he also delivered at home... I would not come outside anymore!) |
NOE |
Lorelei “Zelfs als Justus en Justus jr. familie zijn, lijken ze wel erg veel op elkaar...” (Even if Judd and Li'l Judd are family, they do look very similar to each other...) |
Mariana “Zou iemand Justus hebben... gekloond? Neh, maak dat de kat wijs!” (Could someone have... cloned Judd? Nah, I don't believe a thing of it!) |
NOE |
Notes: "Maak dat de kat wijs" (literally: make the cat believe it) is a Dutch saying for "I don't believe a thing of it". | ||
Lorelei “Let op, kinderen! Het is gevaarlijk om op parkeerplaatsen te spelen!” (Watch out, children! It is dangerous to play in parking lots!) |
Mariana “Of er moet een Grondoorlog plaatsvinden, natuurlijk...” (Or there must be a Turf War, of course...) |
NOE |
Lorelei “Hier hebben de Squid Sisters toch ooit nog een clip opgenomen?” (The Squid Sisters have ever recorded a clip here, right?) |
Mariana “Klopt! Die heb ik zeker 300 keer gezien!” (That is right! I have seen that one at least 300 times!) |
NOE |
Lorelei “Wie de inktrails beheerst, heeft hier de overwinning voor het grijpen!” (Those who master the Inkrails here, have the victory up for grabs!) |
Mariana “Dan ziet niemand je aankomen, en dan een sprong, en VERRASSING!” (Then nobody sees you coming, and then a jump, and SURPRISE!) |
NOE |
Lorelei “Het is zo irritant als iemand een Inktsprinkler plaatst die te hoog zit!” (It is so irritating when someone places a Sprinkler that is too high!) |
Mariana “Tja, met jouw lengte gebeurt dat natuurlijk wel vaker...” (Well yes, with your stature that happens often, of course...) |
NOE
|
French quotes
Perle's Dialogue | Coralie's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perle « Ce paysage nocturne a quelque chose de magique, tu trouves pas ? » |
Coralie « Si ça continue, tu vas passer tout le festival à contempler le parking... » |
NOE[note 1] |
Perle « Ce stage tout en hauteur, c'est sans doute mon favori ! » |
Coralie « C'est pas une raison pour camper au sommet, Perle ! » |
NOE |
Perle « Un petit conseil tactique pour ce stage, Coralie ? » |
Coralie « Ben... Liquider les autres avant qu'ils ne vous liquident ? » |
NOE |
Perle « Tu parles d'un parking ! On voit jamais passer une seule voiture. » |
Coralie « Ben, elles sont là pour stationner, pas pour faire des tours de piste... » |
NOE |
Perle « BIM ! Plongeon vertigineux en plein sur l'adversaire... et PERLE L'EMPORTE ! » |
Coralie « Pas la peine de crier, on n'y croira pas davantage... » |
NOE |
Perle « Avec les fils d'encre, vive les incursions musclées dans le territoire adverse ! » |
Coralie « Et on n'oublie pas de bien dégommer les rivaux qu'auraient la même idée ! » |
NOE |
Perle « Oh, j'ai vu passer le camion de Crustassiette, l'autre jour ! » |
Coralie « À quoi ça sert d'avoir un véhicule si tu livres pas à domicile... ? » |
NOE |
Perle « Hé, Coralie, tu crois qu'ils sont frères, Charbitre et Mini Charbitre ? » |
Coralie « Hum, jumeaux, alors ! C'est possible d'être jumeaux à des années d'écart ? » |
NOE |
Perle « Écoutez bien, les enfants : ne jouez pas sur les parkings, c'est dangereux ! » |
Coralie « Bravo, Perle ! Un peu de prévention ne fait jamais de mal ! » |
NOE |
Perle « Les Calamazones ont tourné un clip ici, non ? » |
Coralie « Tout à fait ! Même que je l'ai regardé des centaines de fois ! » |
NOE |
Perle « Ici, se servir intelligemment des fils d'encre est la clé ! » |
Coralie « On se cache dans un fil et PAF, on surgit sur l'adversaire peu méfiant ! » |
NOE |
Perle « Je déteste quand l'adversaire colle une fontaine en hauteur sur une paroi... » |
Coralie « C'est sûr que vu ta taille, si ton arme a une faible portée, tu peux rien faire... » |
NOE
|
German quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla „Nachts haben die Muränentürme etwas total Magisches an sich, finde ich...“ |
Marina „Magisch wäre es, zu gewinnen, statt ein Parkhaus anzustarren.“ |
NOE[note 1] |
Perla „Eine meiner Lieblingsarenen! Es geht so schön in die Höhe!“ |
Marina „Das ist keine Entschuldigung dafür, nur ganz oben auf der Lauer zu liegen!“ |
|
Perla „Sag mal, wie gehst du in dieser Arena vor, Marina?“ |
Marina „„Erledigen und nicht erledigen lassen.““ |
|
Perla „Für ein Parkhaus ist hier echt nix los... Hier düsen ja kaum Autos, hallo?!“ |
Marina „Also, ich glaube, die kommen zum Parken her...“ |
|
Perla „Sie greift von oben an und KA-BUMM! Perla gewinnt! Alle jubeln! Konfetti!“ |
Marina „Wenn du nur so gut wärst wie deine Tagträume...“ |
|
Perla „Saust mit den Sepiadukten flink ins gegnerische Gebiet!“ |
Marina „Und nietet alle um, die euch auf den Fersen sind!“ |
|
Perla „Ich hab ja hier neulich den Foodtruck von Shrimpson gesehen...“ (I saw Crusty Sean's food truck here recently...) |
Marina „Wenn der nach Hause liefern würde... Das wär's!“ (When they would do house delivery... that's it!) |
|
Perla „Denkst du, dass der Mini-Miezrichter und der Miezrichter Brüder sind?“ (Do you think that Judd and Lil' Judd are brothers?) |
Marina „Die sehen sich so ähnlich, vielleicht ist der größere der ältere Zwilling!“ (They look so alike, maybe the bigger one is the older twin!) |
|
Perla „An alle Kinder! Spielt nicht auf Parkplätzen, das ist voll gefährlich!“ (To all kids! Don't play in parking lots, that's dangerous!) |
Marina „Ach, Perla! Wie du dich um die Kinder sorgst...“ (Ah, Pearl! How you care for the kids...) |
|
Perla „Hier haben die Sea Sirens doch eines ihrer Musikvideos gedreht!“ (The Squid Sisters shot their music videos here!) |
Marina „Stimmt! Das hab ich mir bestimmt 300-mal angesehen!“ (That's right! I've watched it 300 times!) |
|
Perla „Wer die Sepiadukte meistert, meistert auch diese Arena!“ (Whoever masters the Inkrail will master this map!) |
Marina „Da kann man sich verstecken, springt raus und... Überraschung!“ (There, you can hide, jump out, and... Surprise!) |
|
Perla „Es ist wirklich ätzend, wenn ein Gegner hier weit oben einen Sprinkler parkt.“ (It's so annoying when an opponent parks a sprinkler high up here.) |
Marina „Bei deiner Größe kommst du eben mit den Dopplern nicht überall hin...“ (With your size, you don't go anywhere with Dualies...) |
|
Italian quotes
Alga's Dialogue | Nori's Dialogue | Region |
---|---|---|
Alga «Di notte queste torri hanno un non so che di magico!» |
Nori «Sai che altro c'è di magico? Vincere invece di stare a fissare un parcheggio!» |
NOE[note 1] |
Alga «Vado matta per gli scenari che si sviluppano in verticale come questo!» |
Nori «Tsk, solo perché ti metti comoda in cima mentre gli altri si azzuffano...» |
NOE |
Alga «Quale strategia consigli per questo scenario, Nori?» |
Nori «Splattare e non venire splattati!» |
NOE |
Alga «Per essere un parcheggio, non ci sono molte auto, qui...» |
Nori «Beh, i proprietari non sarebbero molto contenti di trovarsele tutte splattate...» |
NOE |
Alga «... ed eccola piombare dall'alto e SPLAAAT! Alga trionfaaa!!!» |
Nori «Ah, se solo fossi brava a combattere come lo sei a fantasticare...» |
NOE |
Alga «Usate le colorotaie per farvi strada verso la base del nemico!» |
Nori «E non dimenticatevi di splattare tutti quelli che le usano dopo di voi!» |
NOE |
Alga «L'altro giorno ho visto il furgoncino di Gamberto da queste parti.» |
Nori «Ah, se solo facesse consegna a domicilio...» |
NOE |
Alga «Secondo te Giudigattino è parente di Giudigatto? Saranno fratelli?» |
Nori «Può essere che siano gemelli, sono due gocce d'inchiostro!» |
NOE |
Alga «Ragazzi, non giocate nei parcheggi, è pericoloso!» |
Nori «Alga, come sei carina a preoccuparti per i nostri piccoli aspolpatori!» |
NOE |
Alga «Le Sea Sirens hanno girato un video qui tempo fa.» |
Nori «La metà delle visualizzazioni di quel video sono mie!» |
NOE |
Alga «Il segreto per vincere qui è imparare a usare le colorotaie!» |
Nori «Ti nascondi al loro interno e poi cogli i nemici di sorpresa con un salto!» |
NOE |
Alga «Quando i nemici mettono lo spruzzatore in alto su un muro, è la fine...» |
Nori «Vista la tua altezza, con le armi duplo farai fatica a raggiungere certi punti...» |
NOE
|
Russian quotes
Жемчик's Dialogue | Мариша's Dialogue | Region |
---|---|---|
Жемчик «Ух! Муренские башни ночью такие классные! Часами могу смотреть!» |
Мариша «Победить тоже было бы классно. Так нет же, кто-то на стоянку пялится...» |
NOE[note 1] |
Жемчик «Круто, одна из моих любимых арен! Столько мест, куда можно забраться!» |
Мариша «Это еще не повод все время сидеть наверху с нагнетателем...» |
NOE |
Жемчик «Мариша, какая у тебя на этой арене стратегия?» |
Мариша ««Лучше ты их, чем они тебя!»» |
NOE |
Жемчик «Какое-то тут не особо оживленное дорожное движение, для стоянки...» |
Мариша «Ну, на то она и стоянка. Машинки тут стоят, а не катаются...» |
NOE |
Жемчик «А тут я налетаю сверху, ПЛЮХ!!! Это СПЛАТАСТРОФА! Жемчик победила!!!» |
Мариша «Какое у тебя все-таки воображение классное, прямо завидую...» |
NOE |
Жемчик «Лучший путь на вражескую территорию — краскорельсы!» |
Мариша «И не забываем плюхать преследователей!» |
NOE |
Жемчик «Я там недавно фургончик «Мак-да-рак» видела...» |
Мариша «Так жаль, что Ракки не доставляет на дом!» |
NOE |
Жемчик «Кстати, как думаешь, кем Судокотик приходится Судокоту? Они братья?» |
Мариша «Ой, я даже не знаю... Они так похожи! Может, близнецы?» |
NOE |
Жемчик «Эй, мальки, слушайте-ка сюда! Не играйте на стоянках! Это опасно!» |
Мариша «Жемчик, ты такая классная! Беспокоишься о маленьких!» |
NOE |
Жемчик «Погоди, это ведь здесь Squid Sisters снимали один из своих клипов?» |
Мариша «Да! Я его, наверное, 300 раз смотрела!» |
NOE |
Жемчик «Здесь ключ к победе — краскорельсы!» |
Мариша «Точно-точно!» |
NOE |
Жемчик «Как же меня бесит, когда враги лепят распыляторы высоко на стены...» |
Мариша «С твоим ростом, наверное, из спуртометов не достать?» |
NOE
|
Spanish quotes
Perla's Dialogue | Marina's Dialogue | Region |
---|---|---|
Perla «¡Qué vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres.» (What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers.) |
Marina «¡Es casi tan bella como un helado de cátsup!» (It's almost as beautiful as ketchup ice cream!) |
NOA[note 1] |
Perla «¡Que vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres.» (What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers.) |
Marina «También es bello ganar combates en vez de mirar una torre de estacionamiento.» (It's also beautiful to win battles instead of staring at a parking garage.) |
NOA[note 1][note 2] |
Perla «Podría quedarme toda la noche admirando las vistas.» (I could stay the whole night admiring the views.) |
Marina «Como te descuides, el festival se acabará sin que hayas participado...» (If you're not careful, the Splatfest will end without you participating.) |
NOE[note 1] |
Perla «¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo!» (I love to get to the highest on this stage and observe everything!) |
Marina «¿"Observar" o "evitar el combate"?» ("Observe" or "avoid the battle"?) |
NOA |
Perla «¡Me encanta subirme a lo más alto del escenario y observarlo todo!» (I love to get to the highest on this stage and observe everything!) |
Marina «Sabes que los rivales también pueden atacarte desde abajo, ¿verdad?» (You know that rivals also can attack you from below, right?) |
NOE |
Perla «Aquí la clave de la victoria es... ¡que Marina vaya con el otro equipo!» (The keye to victory here is... that Marina goes on the other team!) |
Marina «Qué graciosa.» (How funny.) |
NOA |
Perla «¿Qué estrategia sueles usar aquí?» (What strategy do you tend to use here?) |
Marina «Entintar y no dejar que te entinten.» (Ink and don't get inked.) |
NOA[note 2] |
Perla «¿Qué estrategia sueles usar aquí?» (What strategy do you tend to use here?) |
Marina «Suelo ir a por los rivales antes de que me liquiden.» (I usually aim for the rivals before they splat me.) |
NOE |
Perla «Para ser un estacionamiento, no se ven muchos autos circulando.» (For being a parking lot, you don't see many cars circulating.) |
Marina «Será porque están estacionados, ¿no?» (Could it be because they're parked, right?) |
NOA |
Perla «Para ser un aparcamiento, no se ven demasiados coches circulando.» (For being a parking lot, you don't see many cars circulating.) |
Marina «Será porque están aparcados, ¿no?» (Could it be because they're parked, right?) |
NOE |
Perla «¡Perla se lanza desde lo alto y desata un torrente de tinta! ¡DOMINIO TOTAL!» (Pearl launches from above and unleashes an ink storm! KNOCKOUT!) |
Marina «Si tan solo tu habilidad estuviera a la altura de tu imaginación...» (If only your ability could live up to your imagination...) |
NOA |
Perla «Mi truco: encaramarme a la torre más alta y lanzarme en picado. ¡Tinta va!» (My trick: climb up on the highest tower and swoop down. Ink goes flying!) |
Marina «Cuánta imaginación tienes...» (You have quite the imagination...) |
NOE |
Perla «¡Usen los tintarrieles para invadir el territorio enemigo!» (Use the Inkrails to invade enemy territory!) |
Marina «Sí, pero tengan cuidado con los rivales que puedan pisarles los talones.» (Yeah, but be careful with the rivals that are hot on your heels.) |
NOA |
Perla «Me subo al tintransportador y... ¡directa a la base enemiga!» (I get on the Inkrail and... head straight to the enemy base!) |
Marina «Sí, pero ten cuidado con los rivales que puedan pisarte los talones...» (Yeah, but be careful with the rivals that are hot on your heels.) |
NOE |
Perla «El otro día Antofritos estuvo por aquí.» (The Crust Bucket was around here the other day,) |
Marina «Mmm, se me antoja un encamaronado doble...» (Mmm, I'm craving a Super Seanwich.) |
NOA |
Perla «El otro día vi pasar la fritoneta por aquí.» (I saw the Crust Bucket here a few days ago.) |
Marina «Ojalá hiciese entregas a domicilio...» (I wish it made deliveries at home...) |
NOE |
Perla «Tú sabes si Justino y Justito son parientes?» (You know if Judd and L'il Judd are related?) |
Marina «Mi teoría es que Justino viajó al pasado para traerse a sí mismo al presente.» (My theory is that Judd travelled to the past to bring himself to the present.) |
NOA |
Perla «¿Tú sabes si Justino y Justito son parientes?» (You know if Judd and L'il Judd are related?) |
Marina «Son tan parecidos que tienen pinta de ser gemelos.» (They're so alike that they look like they could be twins.) |
NOE |
Perla «Oye, ¿por qué siempre me toca hablar primero?» (Hey, why do I always have to talk first?) |
Marina «¡Porque así es más fácil burlarme de ti, Perlita!» (Because that way it's easier to make fun of you, Pearlie!) |
NOA |
Perla «Aviso para los peques: no os pongáis a jugar en el aparcamiento. ¡Es peligroso!» (Heads up for the li'l ones: don't go play in the parking lot. It's dangerous!) |
Marina «No te preocupas por combatir, ¡pero al menos piensas en los niños!» (Don't worry about battling, but at least think of the children!) |
NOE |
Perla «Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un video musical hace tiempo, ¿no?» (This was where the Squid Sisters shot a music video some time ago, right?) |
Marina «¡Es verdad! ¡Lo he visto como 400 veces!» (It's true! I've seen it, like, 400 times!) |
NOA |
Perla «Aquí fue donde las Calamarciñas rodaron un videoclip hace tiempo, ¿no?» (This was where the Squid Sisters shot a music video some time ago, right?) |
Marina «¡Es verdad! Yo debo de haberlo visto unas quinientas veces o más...» (It's true! I must've seen it some five-hundred times or more...) |
NOE |
Perla «Aquí la clave de la victoria son los tintarrieles.» (The key to victory here are Inkrails.) |
Marina «¡Cierto!» (Right!) |
NOA |
Perla «Aprovechar los tintransportadores es la gran clave en este escenario.» (Take advantage of the Inkrails, it's key to the stage.) |
Marina «Te escondes en ellos, esperas el instante adecuado para saltar y... ¡sorpresa!» (Hide in them, wait until the right moment to jump out and... surprise!) |
NOE |
Perla «Me cae gordo cuando ponen aspersores en la parte de arriba.» (I hate it when they put Sprinklers on the upper area.) |
Marina «Siempre puedes usar un cargatintas para compensar tu... este... estatura.» (You can always use a Charger to compesate for your... uh... height.) |
NOA |
Perla «Cómo fastidia cuando los rivales ponen aspersores en las paredes...» (It's so bothersome when rivals put Sprinklers on the walls...) |
Marina «Y con lo alta que eres... Es que a veces ni un Difusor dual basta para alcanzar.» (And with how tall you are... Sometimes, not even the Dualies Squealcher is enough to reach.) |
NOE
|