Moray Towers/Quotes

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Revision as of 14:56, 30 May 2018 by Islar74 (talk | contribs) (→‎Dutch quotes: added more quotes)

Squid Sisters quotes

English quotes

Callie's Dialogue Marie's Dialogue Region
Callie

“Even though we're high up, Judd still sees everything!”
Marie

“Apparently he actually prefers high places!”
NOE
Callie

“Even though we're high up, Judd still sees everything!”
Marie

“He loves it here. It's like a giant cat tower!”
NOA
Callie

“Gah, it's so high!”
Marie

“Don't you think fighting so high up is kind of thrilling?”
NOE
Callie

“Don't look down... Don't look down...”
Marie

“NOOOOOOO WHYYYYY?! (I looked down.)”
NOA
Callie

“Hey, does that highway join the Urchin Underpass?”
Marie

“You just hope it does so you can go eat sundaes!”
NOE
Callie

“Hey, does that highway go over Urchin Underpass?”
Marie

“I hope so! I love that map!”
NOA
Callie

“I love dashing across the whole stage with a Roller!”
Marie

“It's all fun and games until I Charger you in the face!”
NOE
Callie

“I love dashing across this stage with a roller!”
Marie

“It's all fun and games until I splat you in the face!”
NOA
Callie

“If Judd didn't show up, who would decide the winner?”
Marie

“Us? Haha! Wow, I crack myself up sometimes.”
NOE
Callie

“So...if Judd ever called in sick, what would happen?”
Marie

“I don't even want to think about that!”
NOA
Callie
“It's so expensive to actually park here.”
Marie
“The prices sound more like rent than a parking lot!”
NOE
Callie
“It's SO expensive to park in these parking towers!”
Marie
“Maybe that's why there aren't many cars here.”
NOA
Callie

“It's so foggy I can't even see down to the ground...”
Marie

“I think... *cough*...that might actually be smog!”
NOE
Callie

“It's so foggy I can't even see the ground!”
Marie

“That's called draw distan— Er... It's smog. *cough*”
NOA
Callie
“Marie, tell us how to tackle this stage!”
Marie
“Um... Get them before they get you?”
NOE
Callie
“OK, Marie. Give us another one of your pro tips!”
Marie
“What goes up must come down...unless it doesn't!”
NOA
Callie

“This stage really towers over the competition!”
Marie

“...”
NOE
Callie

“This stage really towers over the competition!”
Marie

“Ugh...”
NOA
Callie
“Urgh, I'm really not good with heights!”
Marie
“I wouldn't have expected that from you, Callie!”
NOE
Callie
“It's a good thing I'm not afraid of heights, heh...”
Marie
“*gulp*”
NOA
Callie

“Whoa, a helicopter! I wanna fly it!”
Marie

“There's no way I'm getting in a helicopter with you.”
NOE
Callie

“I just saw a helicopter fly by! Let's take it for a spin.”
Marie

“There's NO way I'm getting in a helicopter with you.”
NOA
Callie

“Without a doubt, Rollers are superior on this stage!”
Marie

“Um... No. Chargers are by far the best!”
NOE
Callie

“Rollers are super effective here!”
Marie

“Chargers are the very best, like no gun ever was!”
NOA


Japanese quotes

アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ

「あ! ここ、ローラーが 大かつやくするとこだ!」

(Ah! Rollers work great here!)
ホタル

「……え? チャージャーじゃね?」

(...Eh? Don't you mean Chargers?)
NOJ
アオリ

「ここ、ローラーで一気にかけ下りるとチョー気持ちいいー!」

(It feels awesome to speed down with a Roller here!)
ホタル

「そこをチャージャーで パスッ!」

(That's where the Charger goes bang!)
NOJ
アオリ

「ここの駐車場代って、高いんだってねー」

(I heard it's super expensive to park here.)
ホタル

「値段見たとき、家賃かと思ったし…」

(When I saw the price, I thought it was rent for a house or something...)
NOJ
アオリ
「それにしても、ここ 高いよね…」

(But we're so high up here...)
ホタル
「がけっぷちでバトるのが アツいんじゃん?」

(It's intense battling on the edge of a cliff, isn't it?)
NOJ
アオリ

「ちょっとした足場を 上手く使おー!」

(Use the limited footing carefully!)
ホタル

「アオリちゃんが まともな事 言ってる…」

(Callie states the obvious...)
NOJ
アオリ

「アタシ、高すぎるのは 苦手なんだよね…」

(I'm really bad with heights...)
ホタル

「意外だよね~」

(What a surprise~)
NOJ
アオリ

「バトルの後、ジャッジくんが来なかったら 結果は だれが判定してくれるんだろ?」

(At the end of a battle, if Judd's not there, who wins?)
ホタル

「ウチらにそのノウハウは 無いからな~」

(We just don't know~)
NOJ
アオリ

「ホタルちゃん、ここの必勝法 教えて~!」

(Marie, tell me a surefire way to win here!)
ホタル

「やられる前に やる~」

(Get them before they get you~)
NOJ
アオリ

「下 かすんでて見えないよね…」

(It's so hazy I can't even see below us...)
ホタル

「この辺 空気悪いんじゃね?」

(It's really smoggy here, huh?)
NOJ
アオリ

「こっから見える高速って デカライン高架下の高速と一緒かなー?」

(That highway over there, do you think it's the same one at Urchin Underpass?)
ホタル

「高速つながってたら あのコテコテの ワッフル食べ行くつもりっしょ…」

(If it is, you just want to go for those huge waffles they sell there...)
NOJ
アオリ

「ジャッジくんって、 こんな高いとこの判定もするんだよねー」

(Judd even comes all the way up here to judge battles.)
ホタル

「なんか高いとこ、好きみたいじゃん?」

(Do you think he just likes high places?)
NOJ
アオリ

「あ、ヘリ!運転したーい」

(Ah, a helicopter! I wanna fly it!)
ホタル

「仮免落ちる人のヘリとか 乗りたくないわ~」

(I'm not getting in any helicopter flown by someone who can't even pass their driver's test~)
NOJ


French quotes

Ayo's Dialogue Oly's Dialogue Region
Ayo

« Alors Oly, un petit conseil à dispenser ? »

(So Marie, a little advice to dispense ?)
Oly

« Euh... Oui, euh... Mieux vaut liquider qu'être liquidé ! »

(Uhm... Yes, uhm... better splat rather than being splatted!)
NOE
Ayo
« Ici, j'ai fait tomber mon portable la dernière fois... »

(I dropped my cell phone here last time...)
Oly
« C'etait ton excuse pour changer de modèle, oui ! »

(That was your excuse to change the model, yes!)
NOE
Ayo

« Le prix du stationnement, ici, t'imagines même pas ! »

(You have no idea how expensive the parking is, here !)
Oly

« De toute facon, tu sais pas te garer. »

(You don't know how to park, anyway.)
NOE


Italian quotes

Stella's Dialogue Marina's Dialogue Region
Stella

«Bisogna cercare di sfruttare le impalcature!»

(You need to use the scaffoldings!)
Marina

«Buona idea, Stella!»

(Great idea, Callie!)
NOE
Stella

«Con questa nebbia non si vede niente laggiù...»

(With this fog you can't see a thing down there...)
Marina

«Sniff sniff... mi sa che si tratta di smog...»

(Sniff sniff... I believe it's smog...)
NOE
Stella

«Ma quando Giudigatto ha la febbre, chi arbitra?»

(When Judd is sick, who judges?)
Marina

«Noi? Ahah, questa è bella! Tanto non si ammala mai!»

(Us? Ahah, that's a good one! He never gets sick anyway!)
NOE
Stella

«Adoro inchiostrare di qua e di là con il rullo.»

(I love to ink here and there with the roller.)
Marina

«Fino a quando non ti fermo con la mia arma a carica!»

(Until I stop you with my charger!)
NOE
Stella

«Oh, è così in alto...»

(Oh, it's so high...)
Marina

«Non ti sembra esaltante?»

(Doesn't it look exciting?)
NOE
Stella

«Parcheggiare qui costa un occhio della testa.»

(Parking here costs an arm and a leg.)
Marina

«Costa più del mio affitto!»

(It's more expensive than my rent!)
NOE
Stella

«Qui i rulli funzionano alla grande!»

(Rollers works great here!)
Marina

«Le armi a carica, vorrai dire!»

(You mean chargers!)
NOE
Stella

«Marina, come agiresti in questo scenario?»

(Marie, how would you tackle this stage?)
Marina

«Direi di colpire i nemici prima che lo facciano loro!»

(I'd say that you should hit the opponents before they do!)
NOE
Stella

«Voglio pilotare un elicottero!»

(I want to pilot an helicopter!)
Marina

«Non salirei mai su un elicottero guidato da te...»

(I'd never get on a helicopter driven by you...)
NOE
Stella

«Qualla è l'autostrada che passa vicino alla periferia?»

(Is that the highway that runs near to the Urchin Underpass?)
Marina

«Vuoi fare un salto a mangiare il gelato...?»

(You want to go for an ice cream...?)
NOE
Stella

«Qui stiamo belli alti, ma Giudigatto vede tutto!»

(We're rather high up here, but Judd can see everything!)
Marina

«Anzi, lui preferisce proprio i posti più alti!»

(He actually prefers the higher spots!)
NOE


Spanish quotes

Mar's Dialogue Tina's Dialogue Region
Mar

Tina

NOE
Mar

«Las torres son altísimas, pero Justino lo ve todo.»

(The towers are really high, but Judd sees everything.)
Tina

«Dicen que está más cómodo en las alturas.»

(They say that he's more comfortable with heights.)
NOA
Mar

«Qué alturas, qué mareo...»

(What heights, so dizzy...)
Tina

«Va a ser toda una batalla al borde del abismo.»

(It'll be a great battle on the edge of the abyss.)
NOE
Mar

«Ay, ¿por qué tenían que hacer este tan alto?»

(Why do we have to do this so high up?)
Tina

«Pelear al borde del abismo es emocionante, ¿no?»

(Fighting at the edge of the abyss is thrilling, right?)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«¿La carretera que pasa por ahí va al Parque Viaducto?»

(Does the highway that goes around there go to Urchin Underpass?)
Tina

«No sé, todas parecen iguales.»

(I don't know, they all look the same.)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«¡Me encanta correr por aquí con un rodillo!»

(I love running around here with a Roller!)
Tina

«No entiendo qué tienes en contra de los cargatintas.»

(I don't understand what you have against Chargers.)
NOA
Mar

«Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?»

(If Judd wasn't here, who would be the judge?)
Tina

«Ni idea. Eso no entra en nuestras competencias.»

(No idea. That isn't included in our competences.)
NOE
Mar

«Si no estuviera Justino, ¿quién haría de juez?»

(If Judd wasn't here, who would be the judge?)
Tina

«¡Prefiero no pensar en eso!»

(I'd rather not think about this.)
NOA
Mar

«Aparcar aquí cuesta un auténtico dineral.»

(Parking here costs a real fortune.)
Tina

«¿Por qué te preocupa? Ni siquiera tienes coche...»

(Why does it worry you? You haven't any car anyways.)
NOE
Mar

«El estacionamiento aquí cuesta un tentáculo.»

(The parking lot here costs a tentacle.)
Tina

«¡Pues qué bueno que te quitaron la licencia!»

(Good thing they took away your license!)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«Ni siquiera se ve el suelo con tanta contaminación...»

(I can't even see the floor with all this pollution...)
Tina

«¡Cómprate una máscara antigás en De cabeza!»

(Purchase a Gas Mask at Cooler Heads!)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«A ver, Tina, danos otro consejo indispensable.»

(Let's see. Marie, give us another one of your essential tips.)
Tina

«Todo lo que sube tiene que bajar... pero no siempre.»

(Everything that goes up must come down... but not always.)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«Este escenario se eleva sobre todos los demás!»

(This stage rises above all the others!)
Tina

«¿Eso es todo lo que tienes que decir?»

(That's all you have to say?)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«Este escenario no va con mi miedo a las alturas.»

(This stage doesn't go with my fear of heights.)
Tina

«¡Ni me digas, creo que me está dando vértigo!»

(You're telling me, I think I'm getting dizzy!)
NOA
Mar

Tina

NOE
Mar

«¡Mira, un helicóptero! ¡Quiero pilotearlo!»

(Look, a helicopter! I wanna fly it!)
Tina

«Nooo, por favooor...»

(Nooo, pleeease...)
NOA
Mar

«¡Los rodillos van a ser los reyes de la fiesta!»

(Rollers are going to be the kings of the party!)
Tina

«¿Y eso? ¿Es que nadie va a usar cargatintas?»

(What? Won't somebody use Chargers?)
NOE
Mar

«¡Este nivel es perfecto para los rodillos!»

(This level is perfect for Rollers!)
Tina

«Para los cargatintas, querrás decir.»

(For Chargers, you mean.)
NOA
Notes: In the European quote, "Los reyes de la fiesta" (as well as its singular form: "El rey de la fiesta") literally means "the king of the party", although it is used for the person or thing that is the center of attention.

Off the Hook quotes

English quotes

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“There's something magical about Moray Towers at night.”
Marina
“You know what else is magical? Ketchup ice cream!”
NOE, NOA*
Pearl
“There's something magical about Moray Towers at night.”
Marina
“You know what else is magical? Winning instead of staring at a parking garage.”
NOE, NOA*
Pearl
“Wanna know the key to winning here? Make sure Marina is on the other team.”
Marina
“Har har.”
NOE, NOA
Pearl
“Wanna know the key to winning here? It's all about the Inkrails!”
Marina
“True that!”
NOE, NOA
Pearl
“I saw the Crust Bucket drive by here the other day...”
Marina
“I wonder if Crusty Sean does catering? His food is the licious.”
NOE, NOA
Pearl
“This is one of my favorite stages! So much verticality!”
Marina
“That's not an excuse to just camp at the top, Pearlie!”
NOE, NOA
Pearl
“Hey! How come I always have to talk first when we announce the stages?”
Marina
“To set up the punch line, of course! How else am I supposed to poke fun at you?”
NOE, NOA
Pearl
“Use the Inkrails to push your way into the opponent's base!”
Marina
“And be sure to cook any scrubs that come up after you!”
NOE, NOA
Pearl
“Hey, how do you think Li'l Judd is related to Judd? Are they brothers?”
Marina
“My head-canon is that Li'l Judd is a time-traveling Judd from the past.”
NOE, NOA
Pearl
“For a parking garage, there aren't a lot of cars driving around.”
Marina
“Well, yeah. It's a PARKING garage, not a driving garage.”
NOE, NOA
Pearl
“She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!”
Marina
“If only your skills were as strong as your imagination...”
NOA
Pearl
“She dives down from above... BOOM! It's a SPLATASTROPHE! Pearl wins!”
Marina
“If only your work ethic was as strong as your imagination...”
NOE
Pearl
“What's your favorite strat here, Marina?”
Marina
“"Go get 'em before you get got!"”
NOE, NOA
Pearl
“Man, I hate when the enemy team sticks a Sprinkler high up on a wall...”
Marina
“Maybe you should try using a charger to compensate for your ...stature.”
NOE, NOA
Pearl
“The Squid Sisters shot a music video here a long time ago, didn't they?”
Marina
“I've seen that one like 300 times!”
NOE, NOA


Japanese quotes

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「タチウオパーキングの夜景はやっぱサイコー!」

(The view from Moray Towers at night is amazing!)
イイダ
「ヒメセンパイ、夜景に見とれてたらフェス 終わっちゃいますよ?!」

(Pearl-senpai, if you just keep staring at the view, the Splatfest will end before you know it!)
NOJ
ヒメ
「イイダ、ここの必勝法知ってる?」

(Marina, do you know a surefire way to win here?)
イイダ
「『やられる前にやる〜』ですよ!」

(“Get them before they get you!”)
NOJ
ヒメ
「インクレールで相手のふところにガガッと攻めこめー!」

(Use the ink rails to attack the opponent’s base!)
イイダ
「登ってくる相手はシュパッとうち落としましょ〜」

(And drop anyone who comes up after you!)
NOJ
ヒメ
「しっかしパーキングなのにクルマ通らないなー」

(Despite this being a parking lot, I sure don’t see many cars driving through.)
イイダ
「広すぎて、下の階で足りてるみたいですよ?」

(Perhaps the lower floors are so wide that there are enough spaces there?)
NOJ
ヒメ
「あ、ロブんとこのクルマが走ってるーオーイ、ロブー!」

(Oh, I see Crusty Sean’s car driving by. Hey, Sean!)
イイダ
「なんかオナカへってきました〜!」

(I’m really hungry now for some reason!)
NOJ
ヒメ
「上空から一気にバシュっと急降下&ズドン!シャイニング・バシュール!」

(She swoops down from the sky and boom, SPLATASTROPHE!)
イイダ
「ムリにはやらせようとするの良くないですよ…」

(It’s not a good idea to force people to try that...)
NOJ
ヒメ
「まさにアタシのためのステージだな!」

(This here is just the stage for me!)
イイダ
「センパイ、バトル中なのに下まで降りてこないのどうにかしてください!」

(Senpai, you need to stop staying at the top during battles!)
NOJ


Spanish quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«¡Que vista tan bella! Podría quedarme toda la noche admirando las torres.»

(What a beautiful view! I could stay the whole night admiring the towers.)
Marina
«También es bello ganar combates en vez de mirar una torre de estacionamiento.»

(It's also beautiful to win battles instead of staring at a parking garage.)
NOA
Perla
«El otro día vi pasar la fritoneta por aquí.»

(I saw the Crust Bucket here a few days ago.)
Marina
«Ojalá hiciese entregas a domicilio...»

(I wish it made deliveries at home...)
NOE


Dutch quotes

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“Oe, dit is een van mijn lievelingslevels! Zo veel verticaalheid!”

(Ooh, this is one of my favorite levels! So much verticality)
Mariana
“Hm... Is dat een woord?”

(Hmm... Is that even a word?)
NOE
Lorelei
“Wat is je strategie hier, Mariana?”

(What is your strategy here, Marina?)
Mariana
“Eerst schieten, dan nog meer schieten.”

(Shoot first, then shoot even more.)
NOE
Lorelei
“Voor een parkeergarage rijden er verdacht weinig auto's rond..”

(For a parking garage, there are suspiciously few cars driving around...)
Mariana
“Het is dan ook een PARKEERgarage, geen RIJgarage.”

(That's because it is a PARKING garage, no DRIVING garage.)
NOE
Lorelei
“Daar! Uit de lucht! Met een superwapen! Doet ze 't? Ze doet 't! Lorelei wiiiiint!”

(There! Out of the sky! With a super weapon! Can she do it? She does! Pearl wiiiiins!)
Mariana
“Had je nu maar net zo veel talent als inbeeldingsvermogen...”

(If only you had as much talent as imagination...)
NOE
Lorelei
“Gebruik de inktrails om in het gebied van je tegenstander te komen!”

(Use the inkrails to get in your opponent's area!)
Mariana
“En knal iedereen overhoop die achter je aan komt!”

(And mess up everyone that follows you!)
NOE
Lorelei
“Pelles Octobus stond hier een paar dagen terug.”

(Crusty Sean's Crust Bucket was here the other day.)
Mariana
“Stel je voor dat hij ook thuisbezorgde... Ik zou de deur niet meer uitkomen!”

(Imagine if he did home delivery... I would not ever get outside again!)
NOE
Lorelei
“Zelfs als Justus en Justus jr. familie zijn, lijken ze wel erg veel op elkaar...”

(Even if Judd and Li'l Judd were family, they do look very similar to each other...)
Mariana
“Zou iemand Justus hebben... gekloond? Neh, maak dat de kat wijs!”

(Could someone have... cloned Judd? Nah, I don't believe a thing of it!)
NOE
Notes: "Maak dat de kat wijs"(literally: Make the cat believe it) is a Dutch saying for "I don't believe a thing of it"
Lorelei
“Let op, kinderen! Het is gevaarlijk om op parkeerplaatsen te spelen!”

(Watch out, kids! It is dangerous to play on parking lots!)
Mariana
“Of er moet een Grondoorlog plaatsvinden, natuurlijk...”

(Or there has to be a Turf War, of course...)
NOE
Lorelei
“Hier hebben de Squid Sisters toch ooit nog een clip opgenomen?”

(The Squid Sisters shot a clip here once, right?)
Mariana
“Klopt! Die heb ik zeker 300 keer gezien!”

(Right! I've seen that one like 300 times!)
NOE
Lorelei
“Wie de inktrails beheerst, heeft hier de overwinning voor het grijpen!”

(Those who control the inkrails, have their victory in their pockets here!)
Mariana
“Dan ziet niemand je aankomen, en dan een sprong, en VERRASSING!”

(Then no one sees you coming, and then a jump, and SURPRISE!)
NOE
Lorelei
“Het is zo irritant als iemand een Inktsprinkler plaatst die te hoog zit!”

(It is so annoying when someone places a Sprinkler that's too high!)
Mariana
“Tja, met jouw lengte gebeurt dat natuurlijk wel vaker...”

(Well yeah, with your stature that happens often, of course...)
NOE
Lorelei
“De Tonijntorens hebben iets magisch in het maanlicht...”

(The Moray Towers have something magical in the moonlight...)
Mariana
“Weet je wat magisch is in plaats van naar een parkeergarage staren? Winnen.”

(You know what's magical instead of staring at a parking garage? Victory.)
NOE


German quotes

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Ich hab ja hier neulich den Foodtruck von Shrimpson gesehen...“
Marina
„Wenn der nach Hause liefern würde... Das wär's!“
Perla
„An alle Kinder! Spielt nicht auf Parkplätzen, das ist voll gefährlich!“
Marina
„Ach, Perla! Wie du dich um die Kinder sorgst...“
Perla
„Denkst du, dass der Mini-Miezrichter und der Miezrichter Brüder sind?“
Marina
„Die sehen sich so ähnlich, vielleicht ist der größere der ältere Zwilling!“
Perla
„Es ist wirklich ätzend, wenn ein Gegner hier weit oben einen Sprinkler parkt.“
Marina
„Bei deiner Größe kommst du eben mit den Dopplern nicht überall hin...“
Perla
„Hier haben die Sea Sirens doch eines ihrer Musikvideos gedreht!“
Marina
„Stimmt! Das hab ich mir bestimmt 300-mal angesehen!“
Perla
„Wer die Sepiadukte meistert, meistert auch diese Arena!“
Marina
„Da kann man sich verstecken, springt raus und... Überraschung!“


Russian quotes

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«Мариша, какая у тебя на этой арене стратегия?»
Мариша
««Лучше ты их, чем они тебя!»»
Жемчик
«Я там недавно фургончик «Мак-да-рак» видела...»
Мариша
«Так жаль, что Ракки не доставляет на дом!»
Жемчик
«Какое-то тут не особо оживленное дорожное движение, для стоянки...»
Мариша
«Ну, на то она и стоянка. Машинки тут стоят, а не катаются...»