User:StarAdamStar/Sandbox: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→‎K.K. Slider: Adjusted translation)
(→‎Bankalive: Finally.)
 
(17 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Transcription / Interpretation of Inkopolis Live Kyoto Mix dialogue that should definitely be replaced with what they're actually saying. Feel free to edit this if you're, like, fluent in Japanese and want to make corrections before I move it to its own, formal wiki article.
Transcription / Interpretation of Inkopolis Live Kyoto Mix dialogue that should definitely be replaced with what they're actually saying. Feel free to edit this if you're, like, fluent in Japanese and want to make corrections before I move it to its own, formal wiki article.


=K.K. Slider=
==K.K. Slider==
''やあ、みんな
''やあ、みんな
ボクのなまえは とたけけ''
ボクのなまえは とたけけ''
Line 41: Line 41:
"Please enjoy the concert that's coming right up."
"Please enjoy the concert that's coming right up."


=DAY 1 dialogue=
==DAY 1 dialogue==
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
Line 49: Line 49:
|M1A=Nintendo Live から テンタクルズが おとどけしますっ!
|M1A=Nintendo Live から テンタクルズが おとどけしますっ!
|C1Aeng=Y'all know what time it is!
|C1Aeng=Y'all know what time it is!
|M1Aeng=It's Off The Hook, coming at you live from Nintendo Live!
|M1Aeng=It's Off the Hook, coming at you from Nintendo Live!


|C2A=今日のライブのステージは…、 来いっ!
|C2A=今日のライブのステージは…、 来いっ!
Line 64: Line 64:
|C4A=ハッ! ビビッてんのかよ?! アタシは いつでもいけるぜ!
|C4A=ハッ! ビビッてんのかよ?! アタシは いつでもいけるぜ!
|M4A=ウフフ、昨日のリハーサルから ず〜っと反復ヨコとび してましたからね〜
|M4A=ウフフ、昨日のリハーサルから ず〜っと反復ヨコとび してましたからね〜
|C4Aeng=Huh! Am I chicken?! I can go out at any time!
|C4Aeng=Huh! Am I scared?! I was born ready!
|M4Aeng=Pfft. I saw you doing lots of side-jumps during yesterday's rehearsal~.
|M4Aeng=Pfft. I saw you doing lots of side-jumps during yesterday's rehearsal~.


Line 74: Line 74:
|C6A=やるじゃん イイダ! っつーことは...?
|C6A=やるじゃん イイダ! っつーことは...?
|M6A=ハイ! バナドのみなさんも準備バッチリでよ!!
|M6A=ハイ! バナドのみなさんも準備バッチリでよ!!
|C6Aeng=You sure do get the job done, Marina! Meaning...?
|C6Aeng=You know how to get a job done, Marina! And how about...?
|M6Aeng=Yeah! The band is ready!!
|M6Aeng=Yeah! The band is ready!!


Line 157: Line 157:
|C5A=キーボード! 鈴木 栄奈!
|C5A=キーボード! 鈴木 栄奈!
|M5A=-
|M5A=-
|C5Aeng=Keyboard! Eina Suzuki!
|C5Aeng=Keyboard! Ena Suzuki!


|C6A=ギター! 沢頭たかし(DORA)!
|C6A=ギター! 沢頭たかし(DORA)!
Line 202: Line 202:
|C3A=そういえば こないだフェスで歌ったのも ひさぶりだったよね!
|C3A=そういえば こないだフェスで歌ったのも ひさぶりだったよね!
|M3A=うんうん、いきなりオファーきてビックリしたけど アオリちゃん間いてた?
|M3A=うんうん、いきなりオファーきてビックリしたけど アオリちゃん間いてた?
|C3Aeng=Speaking of which, it's been a long time since we sang at a Splatfest!
|C3Aeng=Speaking of which, it's been a while since we sang at a Splatfest!
|M3Aeng=I was so surprised when we got that offer suddenly. How about you, Callie?
|M3Aeng=Yeah! I was so surprised when we got that offer out of the blue. Are you listening, Callie?


|C4A=あれ? シオカラ亭に遊びにいったときに言れなかったっけ?
|C4A=あれ? シオカラ亭に遊びにいったときに言れなかったっけ?
|M4A=アオリちゃん、おはぎ衾べてダベって帰るだしっしよ...ま、楽しかったしいいけどね〜〜〜
|M4A=アオリちゃん、おはぎ食べてダベって帰るだしっしよ...ま、楽しかったしいいけどね〜〜〜
|C4Aeng=(Check kanji) Huh? Didn't I tell you when I stopped by Cuttlefish Cabin?
|C4Aeng=Huh? Didn't you tell me when I went to hang out at Cuttlefish Cabin?
|M4Aeng=(okay i can not figure out whatever this is supposed to be)
|M4Aeng=Callie, all you did was eat some crabby cakes and leave. Well, all was still fine and dandy.


|C5A=それじゃー フェスに負けないくらいライブも 盛り上がっていきますかーーー!
|C5A=それじゃー フェスに負けないくらいライブも 盛り上がっていきますかーーー!
Line 254: Line 254:
|M2A=エへへ、じゃあフェスの最後にやったアノ曲いっちゃいますか〜!!
|M2A=エへへ、じゃあフェスの最後にやったアノ曲いっちゃいますか〜!!
|C2Aeng=Yeah! Marina keeps crying from the [[Chaos vs. Order|Final Fest]]!
|C2Aeng=Yeah! Marina keeps crying from the [[Chaos vs. Order|Final Fest]]!
|M2Aeng=Heheh, so, what's the song we sang at the end of that Splatfest?!
|M2Aeng=Heheh, so, wanna do the song we did to end that Splatfest?!


|C3A=お?! アレだな!じゃあ みんな、イイダの後に続いて歌ってくれ!
|C3A=お?! アレだな!じゃあ みんな、イイダの後に続いて歌ってくれ!
Line 264: Line 264:
|C5Aeng=C'mon!
|C5Aeng=C'mon!


|C6A=[this is too blurry to make out]
|C6A=[omitted]
|M6A=-
|M6A=-
|C6Aeng=
|C6Aeng=
Line 309: Line 309:
|C3A=よし! テンション、MAX! いくゾツ!
|C3A=よし! テンション、MAX! いくゾツ!
|M3A=-
|M3A=-
|C3Aeng=VOCAL CHORDS READY! AYO, KYOTO!
|C3Aeng=VOCAL CHORDS READY! LET'S GO!


|C4A=せーの!
|C4A=せーの!
Line 388: Line 388:
|Cquote=今のテンションならヒメちゃんメガホンできるかもーーー!
|Cquote=今のテンションならヒメちゃんメガホンできるかもーーー!
|Mquote=アオリちゃん やったことないっしょ...
|Mquote=アオリちゃん やったことないっしょ...
|CquoteEng=With all this energy from today, I could probably whip out a [[Killer Wail]] like Pearl!
|CquoteEng=With all this energy from today, I could probably whip out a Pearl [[Killer Wail]]!
|MquoteEng=Callie's never done that before...
|MquoteEng=You've never done that before, Callie...
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
Line 415: Line 415:
|Cquote=4にんでやるなら やっぱり あれだよね!
|Cquote=4にんでやるなら やっぱり あれだよね!
|Mquote=-
|Mquote=-
|CquoteEng=If you're thinking about forming a quartet, then yeah!
|CquoteEng=If you're thinking about one with the four of us, then yeah!
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
Line 490: Line 490:
|}
|}


=DAY 2 dialogue=
==DAY 2 dialogue==


{{StageQuotes
Now on the main [[Haicalive Kyoto Mix]] page!
|game=Splatoon 2
|language=Jap


|C1A=こんちゃー!! ハイカラニュースの時間だよ!
==Bankalive==
|M1A=Nintendo Live から テンタクルズが おとどけしますっ!
|C1Aeng=Y'all know what time it is!
|M1Aeng=It's Off The Hook, coming at you live from Nintendo Live!


|C2A=今日のライブのステージは…、 来いっ!
I'll work more on ironing this out when a proper dialogue template is made for Deep Cut, but feel free to edit this rushed translation to make it more proper to the original text.
|M2A=
|C2Aeng=And today's concert stage is... BLAM!
|M2Aeng=


|C3A=KYOTO MIX Day2!!!
すりみ連合
|M3A=2日目も アゲまくっていきますよ〜♪
マンタロー
|C3Aeng=
|M3Aeng=I'll continue raising the roof!


|C4A=お?! 昨日あんなにキンチョウしてたのに 今日は チョーシいいな イイダ
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|M4A=今日来てくださった みなさんにも サイコ〜のラナブをお届けしたいと思いまして!
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|C4Aeng=Oh?! I rocked so much yesterday. Today, I'm feelin' SUPERFRESH, Marina!
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
|M4Aeng=I wanna give everyone who game today our best concert ever!
!Region
|Notes4=This references the Freshness meter in the original Japanese text.
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=
|Mquote=-
|CquoteEng=Listen up! It's going down...
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=
|Mquote=
|CquoteEng=Repping the Splatlands, we are DEEP CUT!
|MquoteEng=Anarchy Splatcast! We're live!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=
|Cquote=-
|Mquote=
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay! (Here we go!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=
|Mquote=
|CquoteEng=You lip-synch, we drip ink...
|MquoteEng=Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, and Big Man!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=今回は Nintendo Live 2022から生放送やで〜!
|Mquote=みんなナワバリバトル楽しんでおるかー?
|CquoteEng=Today, we'll be broadcasting from Nintendo Live 2022!
|MquoteEng=Did everyone over there enjoy today's Turf War action?
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
|colspan=3 style="background-color:#EED"|Notes: Frye references the various {{S3}} activities going on at Nintendo Live 2022.
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=こんな大舞台まかしてもろてうれしすなぁ
|Mquote=-
|CquoteEng=I'm thrilled to go on such a big stage today!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=ウツホ、キンチョーしとるんやない?
|Mquote=なんの!はよう暴わたくてたまらんわい!
|CquoteEng=And you, Frye? You must be full of nerves!
|MquoteEng=What in the?! I was born ready for this!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=直前までカチコチじゃったのはマンタロー...
|Mquote=エイッ!(はいッ そこまでー!)
|CquoteEng=Wasn't it Big Man that was a nervous wreck just now?
|MquoteEng=Ay! (Alright, that's enough outta you!)
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エーイ?(ほらほらフウカちゃん、ライブの時間なくなっちゃうよ?)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ayy? (Hey, Shiver, aren't we running out of time before the concert?)
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=あかん!そやった!
|Mquote=-
|CquoteEng=Egad! You're right!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=気い取り直して、今日のライブのステージは ここや!
|Mquote=
|CquoteEng=Moving on... Let's see today's concert stage.
|MquoteEng=Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=トウキョウ初ライブじゃ! カチコミじゃーい!!
|Mquote=エイィ!(カチコまないよ!)
|CquoteEng=Our first show in TOKYO! This calls for a hostile takeover!!
|MquoteEng=Ayy! (No it does not!)
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
|colspan=3 style="background-color:#EED"|Notes: The word Frye uses here, ''カチコミ (kachicomi)'', is a yakuza term for raids, tying in with Deep Cut's delinquent background.
|-
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=お次は  イカしたメンバーを紹介するのじゃ!
|Mquote=エイエイエイエイー… エイ!
|CquoteEng=Next, let's introduce our musicians!
|MquoteEng=Ayy! Ay ay ay ay... AY!
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=バンドのみんな、今日はよろしゅうね!
|Mquote=エイ!(よろしくお願いしまーす!)
|CquoteEng=A good day to the members of our band!
|MquoteEng=Ay! (Thanks for being part of our show!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=んじゃー 行こうかの!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Okay, let's get moving!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=それでは お付き合いいただきやしょう!
|Mquote=-
|CquoteEng=And that's it... until we get on stage.
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=三者三様に歌いおどり
見た者の心かき乱す…
|Mquote=-
|CquoteEng=The three who sing and dance in distinct ways shall strike the hearts of all witnesses...
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=バンカライブの始まり 始まり〜!!!
|Mquote=-
|CquoteEng=May "Bankalive" commence!!!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
|}


|C5A=わかってんじゃねーか! じゃあ 準備モバッチリだろ?
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|M5A=モチロンです! いつだって いけますよ〜!
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|C5Aeng=You get it, right?! So, are you ready, Marina?!
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
|M5Aeng=Of course I am! I'm always raring to go!!
!Region
|-
{{StageQuote
|C=みんな
|M=みんな
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=
|Cquote=トウキョウーーー!!!
|Mquote=トウキョウーーー!!!
|CquoteEng=TOKYOOOOOO!!!
|MquoteEng=TOKYOOOOOO!!!
|Ccolor=
|Mcolor=
}}
|-
|}


|C6A=バナドのみんなも! 今日もよろしくな!!
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|M6A=ウフフ、よろしくお願いします♪
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|C6Aeng=And the band too! Nice to see y'all today!!
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
|M6Aeng=Hahaha, let's go on and put on a good show today!
!Region
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=
|Qclose=
|:=:
|Cquote=おこしやすぅ〜!
|Mquote=楽しんでおるかー?!
|CquoteEng=Salutations!
|MquoteEng=Are ya having fun or what?!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
|}


|C7A=ヨッシャ! そんじゃー いくぞイイダ!!
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|M7A=ハイ!
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|C7Aeng=Alright! Let's go, then, Marina!
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
|M7Aeng=Okay!
!Region
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=もっともっと!もっとじゃー!!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Go harder than that! Come on now!!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
|colspan=3 style="background-color:#EED"|Notes: This phrase is usually a cue for the audience to cheer louder. However, since cheering was not allowed at the concert, the translation differs from how it is usually translated.
|-
|}


|C8A=じゃあ、今日もみんなガンバ!
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|M8A=-
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|C8Aeng=Okay everyone, let's do our best today!
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
 
!Region
|C9A=ぬりたく~る… テンタクル!!
|-
|M9A=ぬりたく~る… テンタクル!!
{{StageQuote
|C9Aeng=Don't get cooked... Stay off the hook!
|C=フウカ
|M9Aeng=Don't get cooked... Stay off the hook!
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=へイへイ!待たせたのう!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Hi hi! Thanks for waiting up on us!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=…なんや、キョトンとしてはるわ ほら、あんさんやで!そこの!
|Mquote=エイ?(もしかして、ボクたちのこと知らないんじゃ?)
|CquoteEng=...Huh? You all look so confused. Hello! I'm talking to all of you!
|MquoteEng=Ay? (Maybe the audience doesn't know who we are?)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=なんじゃと?!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Say what?!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=ほんなら、改めて名乗らな あかんねぇ
|Mquote=よいか オマエさんら!耳のモズクかっぽじって よく聞くのじゃ!!
|CquoteEng=Then I guess we'll have to reintroduce ourselves.
|MquoteEng=Okay, y'all! Clean the seaweed outta your ears and listen up!!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
|colspan=3 style="background-color:#EED"|Notes: The following is repeated from Deep Cut's introduction during [[Return of the Mammalians]] verbatim. The English dialogue has been adjusted for context.
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=三度のメシより オタカラ・ハント!
|CquoteEng=
|MquoteEng=I'll tell you who we are!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=踊るギャングスター、ウツホ!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Say it with sizzle... I'm Frye!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=一切合切食いあらす!
|Mquote=-
|CquoteEng=You think you're cool? Sharks call ME cold-blooded.
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=サメ使いのフウカ!
|Mquote=-
|CquoteEng=But you can call me Shiver!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エイ!(一獲千金 千客万来!)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay! (Make money! Get fish quick!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エイ!(マンタのマンタロー!)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay! (Big Man in the house!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=
|CquoteEng=
|MquoteEng=The Splatlands are OUR turf.
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=
|Mquote=-
|CquoteEng=Only WE may loot there.
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay! (Yeah!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=みんな
|M=みんな
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=
|Mquote=
|CquoteEng=We are...Deep Cut!
|MquoteEng=We are...Deep Cut!
|Ccolor=
|Mcolor=
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エイ…(きまった…)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay... (And that's that...)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon 2
|C=フウカ
|language=Jap
|M=ウツホ
 
|Qopen=
|C1A=こんちゃー! テンタクルズのMC、 ヒメだよ!
|Qclose=
|M1A=DJのイイダで~す♪
|:=
|C1Aeng=Hi-! I'm Off the Hook's MC, Pearl!
|Cquote=-
|M1Aeng=I'm the DJ, Marina!♪
|Mquote=今のは ここ最近で一番じゃったな!!
 
|CquoteEng=
|C2A=いつもと違うのみんな気づいたか?!
|MquoteEng=That was... our best intro we've given in a while!!
|M2A=今回の衣装は特別バージョンです♪
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|C2Aeng=Notice anything different?!
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
|M2Aeng=These are special versions of our outfits.♪
 
|C3A=ヨッシャ! イイダ、イッキにいくぞ!
|M3A=Alright! Marina, let's do this thing!
|C3Aeng=
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon 2
|C=フウカ
|language=Jap
|M=ウツホ
 
|Qopen=
|C1A=ヨシ、このまま一気にいくぞ!
|Qclose=
|M1A=-
|:=:
|C1Aeng=Yeah! Keep it goin' now!
|Cquote=絶好調やね!
|M1Aeng=
|Mquote=さあライブはこれからゃぞ!
|CquoteEng=Splendid!
|MquoteEng=This show is just getting started!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon 2
|C=ウツホ
|language=Jap
|M=マンタロー
 
|Qopen=
|C1A=みんなアガってっかーーー?
|Qclose=
|M1A=-
|:=
|C1Aeng=Is everyone pumped up?
|Cquote=このチョーシでンス次の曲いくのじゃ〜!
 
|Mquote=エイ!!
|C2A=イェーーーイ! そんじゃ、今日のバンドメンバーを紹介していくぜ!
|CquoteEng=Let's keep things going with this next song!
|M2A=-
|MquoteEng=Ay!!
|C2Aeng=Yeaaaaah! I'm going to introduce today's band members!
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
 
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
|C3A=ドラム! 今村 舞!
|M3A=-
|C3Aeng=Drums! Mai Imamura!
 
|C4A=ベース! 安達 さとし!
|M4A=-
|C4Aeng=Bass! Satoshi Adachi!
 
|C5A=キーボード! 鈴木 栄奈!
|M5A=-
|C5Aeng=Keyboard! Eina Suzuki!
 
|C6A=ギター! 沢頭たかし(DORA)!
|M6A=-
|C6Aeng=Guitar! Takashi Sawagashira (DORA)!
 
|C7A=イイダ!
|M7A=-
|C7Aeng=Marina!
 
|C8A=アタシがヒメだ! テンタクルズ、[omitted]
|M8A=-
|C8Aeng=And I'm Pearl! Off the Hook, let's do this!
}}
}}
|-
|}


{{StageQuotes
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|game=Splatoon
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|language=Jap
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
 
!Region
|C1A=-
|-
|M1A=盛り上がってるー?
{{StageQuote
|M1Aeng=Are you excited?
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エイエイ!!(ノリノリだ〜!!)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay! Ay! (That was hype!!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon
|C=フウカ
|language=Jap
|M=ウツホ
 
|Qopen=
|C1A=こんにちはーーー! シオカラーズのアオリでーーーす!
|Qclose=
|M1A=ホタルで~~~す
|:=
|C1Aeng=Hiyaaaa! I'm Callie from the Squid Sisters!
|Cquote=えらい盛り上がりやなぁ!!バンカラ街にも負けてへんのちゃう?
|M1Aeng=Marie here!
|Mquote=ふーむ、トウキョウもあなどれんのう!
 
|CquoteEng=It's been quite the ball so far!! Maybe even as impressive as Splatsville, right?  
|C2A=みんな声援ありがとーーー! 中継でライブみてるみんなも! お一一一い!
|MquoteEng=You should never underestimate Tokyo!
|M2A=いや〜 みんなの前で唄うのって ファイナルフェスぶりだよね〜
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|C2Aeng=Thanks for your support, everyone! Everyone watching the live stream! Hiiiiiiiii!
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
|M2Aeng=Well, singing in front of everyone feels like Final Fest again.
 
|C3A=フェスの思い出っていえば、おやつタイム楽しかったな一一一!
|M3A=ヒメちゃんとギガ 盛りポテト すんごい食べてたよね... おなか大丈夫だった?
|C3Aeng=Speaking of Splatfest memories, remember that one with the fun snack time?
|M3Aeng=Pearl and those Giga-Size French Fries. You ate so much... were you alright?
 
|C4A=あれ? ホタルちゃんも いっしょに食べたかった?
|M4A=ワタシは イイダちゃんが大量に作ってきた おはぎで おなかいっぱいだったわ... ま、それフェスの思い出か〜〜〜
|C4Aeng=Huh? Didn't you want to eat together as well?
|M4Aeng=I did stuff my stomach full of Ohagi mochi that Marina made a large batch of...
 
|C5A=それじゃー おやつの食に負けないくらい ライブも 盛り上がっていきますかーーー!
|M5A=オッケ〜
|C5Aeng=Well, let's keep on making this concert as exciting as that meal!
|M5Aeng=Okay~!
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon
|C=ウツホ
|language=Jap
|M=マンタロー
 
|Qopen=
|C1A=みんな たのしんでますかーーー?!
|Qclose=
|M1A=たのしんでる~~~?!
|:=
|C1Aeng=Is everyone having fun---?!
|Cquote=オマエさんら バンカラもんの素質があるぞ!
|M1Aeng=Are y'all havin' fun<nowiki>~~~</nowiki>?!
|Mquote=エイ!(えーと、アツい心の持ち主ってことだね!)
 
|CquoteEng=I'd say y'all have quite the Splatlandian spirit!
|C2A=サイコーのライブにしよーね!
|MquoteEng=Ay! (Err, she means you all seem to have firey hearts!)
|M2A=じゃあ まだまだここから!
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|C2Aeng=Let's make this the best concert ever!
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
|M2Aeng=Well then, we still have more to go!
 
|C3A=もっともっと 盛り上がってこ~!
|M3A=盛り上がってこ~!
|C3Aeng=Get even more excited-!
|M3Aeng=Get excited~!
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon
|C=フウカ
|language=Jap
|M=ウツホ
 
|Qopen=「
|C1A=みんなありがとー!
|Qclose=
|M1A=さいこー!
|:=:
|C1Aeng=Thanks, everyone!
|Cquote=けど…まだまだ おとなしおすな?
|M1Aeng=Alriiight!
|Mquote=ヨッシャ!オマエさんら ついてこい!
|CquoteEng=Although... you're not quite there yet, aren't you?
|MquoteEng=Oh, yeah! All of y'all better keep up with us!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
}}
 
|-
{{StageQuotes
{{StageQuote
|game=Splatoon 2
|C=フウカ
|language=Jap
|M=ウツホ
 
|Qopen=
|C1A=ヘヘッ やっぱこの曲ってさ なんか イイよなー
|Qclose=
|M1A=何回歌っても ウルウルきちゃいます〜...
|:=
|C1Aeng=Heh, this song's sure is great.
|Cquote=-
|M1Aeng=No matter how many times I sing it, I still manage to tear up.
|Mquote=ビッグサイトを バンカラ色に 染め上げるじゃ!!
 
|CquoteEng=
|C2A=ちょ! ファイナルフェスからナミダもろく なりすぎだろ!
|MquoteEng=We will douse Tokyo Big Sight in the colors of the Splatlands!!
|M2A=エへへ、じゃあフェスの最後にやったアノ曲いっちゃいましょうか♪
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|C2Aeng=Yeah! Her tears have become really fragile from [[Chaos vs. Order|Final Fest]]!
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
|M2Aeng=Heheh, so, why don't we play the song we did at the end of that Splatfest?!
 
|C3A=ヨッシャ! アレだな!じゃあ みんな、イイダの後に続いて歌ってくれ!
|M3A=-
|C3Aeng=Oh yeah! Alright everyone, repeat after Marina!
 
|C5A=[omitted]
|M5A=-
|C5Aeng=
 
|C6A=[omitted]
|M6A=-
|C6Aeng=
 
|C7A=[omitted]
|M7A=-
|C7Aeng=
 
|C8A=[omitted]
|M8A=-
|C8Aeng=
 
|C9A=[omitted]
|M9A=-
|C9Aeng=
 
|C10A=[omitted]
|M10A=-
|C10Aeng=
 
|C11A=ラスト!
|M11A=-
|C11Aeng=Last one!
 
|C12A=[omitted]
|M12A=-
|C12Aeng=
}}
}}
|-
|}


{{StageQuotes
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
|game=Splatoon 2
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
|language=Jap
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
 
!Region
|C1A=ヨッシャ! 準備はいいか?!
|-
|M1A=-
{{StageQuote
|C1Aeng=Alright! Are y'all ready?!
|C=フウカ
 
|M=ウツホ
|C2A=このノド オマエらにくれてやるぜ! 一緒に 声出せよ!
|Qopen=
|M2A=-
|Qclose=
|C2Aeng=I'm gonna blow my voice out for y'all! Let's all make some noise!
|:=
 
|Cquote=-
|C3A=よし! テンション、MAX! いくゾツ!
|Mquote=まだまだゆくぞー!!
|M3A=-
|CquoteEng=
|C3Aeng=VOCAL CHORDS READY! AYO, KYOTO!
|MquoteEng=We ain't done yet!!
 
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|C4A=せーの!
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
|M4A=-
|C4Aeng=Get set!
 
|C5A=マ゛ーーーーーーーーーッ!!!!
|M5A=-
|C5Aeng=Boo-YAAAAAAHHHHHH!!!!
}}
}}
|-
|}


:'''Song: 「フルスロットル・テンタクル (Octo)」([[Ebb & Flow (Octo)]])'''
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
 
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
{| class="wikitable sitecolor-generic mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
!style="width:45%"|アオリ's / ヒメ's Dialogue
!style="width:45%"|ホタル's / イイダ's Dialogue
!Region
!Region
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=フウカ
|M=イイダ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=オマエさんら、最高じゃーーーツ!!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Y'all have been the best crowd!!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=これでトウキョウはいただきやな!
|Mquote=エイ!(みんな、次はバンカラ街で会おう!)
|CquoteEng=Guess we can go see what else Tokyo has to offer!/Guess we can cross Tokyo off our must dos!
|MquoteEng=Ay! (Let's meet up in Splatsville next time!)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=イエーーーイ!
|Cquote=
|Mquote=-
|Mquote=-
|CquoteEng=Yeaaaah!
|CquoteEng=From Nintendo Live 2022, that's a wrap.
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|MquoteEng=
|Mcolor={{TextColor|Marina}}
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=
|Mquote=
|CquoteEng=Catch ya later!
|MquoteEng=Catch ya later!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エイッ?(あれ、また何か始まったよ…?)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ayy? (Uh, is something else about to start?)
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
}}
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=アオリ
|C=アオリ
|M=イイダ
|M=ホタル
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=みんな ありがとーーー!
|Cquote=こんにちはーーー!シオカラーズのアオリです!
|Mquote=おふたりと こんなにステキな ライブができたなんて感激です〜!
|Mquote=ホタルで〜す
|CquoteEng=Thanks, everybody!
|CquoteEng=What is uuuup! I'm Callie from the Squid Sisters!
|MquoteEng=I'm so impressed that we were able to have such wonderful live performance!
|MquoteEng=And I'm Marie.
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marina}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
}}
}}
|-
|-
Line 793: Line 1,283:
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=-
|Cquote=今日はゲストとして呼んで いただきした!
|Mquote=楽しかったね〜〜〜 ホントあっという間ドったわ〜
|Mquote=-
|MquoteEng=That was fun, wasn't it? Time flew by quick!
|CquoteEng=We're so psyched to be guests for this concert!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
Line 801: Line 1,292:
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=アオリ
|M=ホタル
|M=ホタル
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=最後までテンションMAXのライブだったな!!
|Cquote=みんな、盛り上がってるーーー?
|Mquote=-
|Mquote=おお〜
|CquoteEng=The concert's been at full power until the very end!
|CquoteEng=Is everyone excited?
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|MquoteEng=Aww yeah!
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=ちょっと待つんじゃあーーー!!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Now, wait a minute!!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=なんじゃ急に!ゲストなど聞いておらんぞ!!
|CquoteEng=
|MquoteEng=Where did THIS come from?! I didn't hear anything about "guests"!!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
}}
|-
|-
Line 819: Line 1,339:
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=サイコーすぎるよ一一一! ヒメちゃんメガホン もっとみたいーーー!!
|Cquote=えっ、あれっ?!そうなの?
|Mquote=コラコラ わがまま言わないの...
|Mquote=進行表には書いてあったけどな
|CquoteEng=That was awesome! I want more of Pearl's Killer Wail!!
|CquoteEng=Huh?! Really?
|MquoteEng=Hey, hey, don't be selfish...
|MquoteEng=It was written on the schedule, though.
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
Line 828: Line 1,348:
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=今日はバンカライブじゃ!主役はワツらなんじゃー!!
|CquoteEng=
|MquoteEng=But the concert is supposed to be about the Splatlands! WE'RE the stars of the show!!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=アオリ
|M=ホタル
|M=ホタル
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=そんじゃーこのまま あと1曲 いっちまうか!!
|Cquote=うーん それじゃあ… いっしょに歌えばオッケーだよね!
|Mquote=-
|Mquote=-
|CquoteEng=So, is there one more song?!!
|CquoteEng=Hmm, well then... Would it be okay if we all sing together?!
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=なんでやねん?!
|Mquote=なんでじゃ?!
|CquoteEng=For what?!
|MquoteEng=The heck?!
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
}}
|-
|-
Line 846: Line 1,395:
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=最後にやるなら やっぱり あれだよね!
|Cquote=はー こんな風にステージに立つのって久しぶり!
|Mquote=-
|Mquote=最近レコーディングばっかりやったしね〜
|CquoteEng=If it's the one to end the night on, then yeah!
|CquoteEng=Well, it's been a while since we stood on a stage like this!
|MquoteEng=We've only done recording sessions lately!
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
Line 854: Line 1,404:
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=アオリ
|M=ホタル
|M=ホタル
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=だよな!!
|Cquote=じゃーみんな、準備はいい?
|Mquote=そんじゃ いってみよっか イイダちゃん、よろしくね
|Mquote=-
|CquoteEng=That's it, then!
|CquoteEng=So, is everybody ready?
|MquoteEng=Let's do it, then! Marina, if you would be so kind...
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
}}
}}
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=フウカ
|M=イイダ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=こうなったら負けられへん!
|Mquote=-
|CquoteEng=If we do this, we can't be beaten!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=フウカ
|M=ウツホ
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=-
|Cquote=ウツホ! マンタロー! 勝ちに行くで〜!!
|Mquote=ハイ!!
|Mquote=-
|MquoteEng=Sure!!
|CquoteEng=Frye! Big Man! Let's get out there and win!!
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|MquoteEng=
|Mcolor={{TextColor|Marina}}
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Frye}}
}}
}}
|-
|-
|colspan=3 style="background-color:#EED"|Notes: The song starts playing and the audience joins in.
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=
|:=:
|Cquote=うおーッ!!
|Mquote=エイッ!(オー!)
|CquoteEng=Woah!!
|MquoteEng=Ayy! (Ooh!)
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=フウカ
|M=ホタル
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=みんないっしょに一一一!
|Cquote=
|Mquote=もっと 大きく〜〜〜!
|Mquote=-
|CquoteEng=All together!
|CquoteEng=Listen up! It's going down...
|MquoteEng=Louder!
|MquoteEng=
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
}}
|-
|-
{{StageQuote
{{StageQuote
|C=ヒメ
|C=フウカ
|M=ホタル
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qopen=「
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=もっとだ一一一!
|Cquote=バンカライブもこれにて幕引き! 最後は五色入り乱れてお送りする...
|Mquote=-
|Mquote=-
|CquoteEng=More!
|CquoteEng="Bankalive" is coming to an end! We shall conclude with a mixture of five colors...
|Ccolor={{TextColor|Pearl}}
|MquoteEng=
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Ccolor={{TextColor|Shiver}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
}}
|-
|-
Line 915: Line 1,493:
|Qclose=」
|Qclose=」
|:=:
|:=:
|Cquote=じゃ、いっくよーーー!
|Cquote=きけば天国!
|Mquote=-
|Mquote=歌えば極楽!
|CquoteEng=Alright, let's goooo!
|CquoteEng=That heavenly melody!
|MquoteEng=The one and only!
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Ccolor={{TextColor|Callie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
|Mcolor={{TextColor|Marie}}
}}
}}
|-
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=みなさんご存知、あの曲じゃ!!
|Mquote=エイ!!
|CquoteEng=I'm sure everybody knows this song!!
|MquoteEng=Ay!!
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
|}
|}
{| class="wikitable sitecolor-s3 mw-collapsible mw-collapsed" style="width:100%;"
!style="width:45%"|フウカ's / ウツホ's Dialogue
!style="width:45%"|ウツホ's / マンタロー's Dialogue
!Region
|-
{{StageQuote
|C=ウツホ
|M=マンタロー
|Qopen=「
|Qclose=」
|:=:
|Cquote=-
|Mquote=エイ! (よーし、2番もいってみよー!)
|CquoteEng=
|MquoteEng=Ay! (YEAH, time for round 2!)
|Ccolor={{TextColor|Frye}}
|Mcolor={{TextColor|Big Man}}
}}
|-
|}
----
<!---==something else lol==
All live performances share most of the same staff besides the live musicians. The concerts are directed by Yuuki Hashiguchi, who is credited as a choeography coordinator in ''Octotune'' and ''Splatoon 2 Live in Makuhari''. For the first Squid Sisters concert, he had originally planned having songs heard during multiplayer before deciding to focus on just the Squid Sisters. The idea would later be incorporated into the Tentalive and Haicalive Kyoto Mix concerts. The songs are arranged by Tetsuya Oyama, a musician who has also made arrangements for Vocaloid concerts held at other niconico events. Some synth and percussion elements from the original versions of the songs are incorporated in his arrangements to keep their spirit intact. He would also consult with the songs' original composers to make small adjustments. The intro he made for the live version of ''Calamari Inkantation'' was incorporated by the game's staff, with his permission, into the original version of ''Spicy Calamari Inkantation''. The Haicalive concerts with both the Squid Sisters and Off the Hook contain nods to his previous work with the [[Wet Floor|Wet Floor Shibuya]] concert that was held the summer prior, and the Nintendo Special Rock Band that had performed at the Nintendo Switch Presentation 2017 event.
The dialogue is edited by sound designer Yuki Tsuji, who also part of the games' staff. For the first concerts in 2016, no new dialogue was recorded for the speaking sections. Instead, he edited pre-existing spoken dialogue that was originally recorded for Inkopolis News. The script would also be written before editing the spoken dialogue. However, for the Haicalive concerts, new dialogue was recorded, as well as new verses for the songs themselves. The concerts' choreography is done by melochin, an ''odorite'' (dancer) who is well-known on the niconico website. His choreography for the Squid Sisters would later be used in [[Version 2.9.0 (Splatoon)|Version 2.9.0 of ''Splatoon'']], as well as in {{S2}} and ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''. The visual presentation of the Squid Sistars and Off the Hook is handled by SPICE INC. Most of the animation is done by using motion capture technology to record melochin's movements, but there are cases where an animator had to manually move something, such as Marina's fingers playing her keytar.--->

Latest revision as of 11:52, 26 November 2022

Transcription / Interpretation of Inkopolis Live Kyoto Mix dialogue that should definitely be replaced with what they're actually saying. Feel free to edit this if you're, like, fluent in Japanese and want to make corrections before I move it to its own, formal wiki article.

K.K. Slider

やあ、みんな ボクのなまえは とたけけ "Hi, everyone. My name is K.K. Slider."

今日は Nintendo Live 2019へ ようこそ "Welcome to Nintendo Live 2019 today."

これからライブが あるんだって? たのしみだよね "Is there a concert coming up? I'm looking forward to it."

ライブって いいよな みんないっしょに もりあがれるもんな "Concerts are good, because everyone can have the time of their lives together."

そうだ、まだちょっと時間が あるみたいだし... "Looks like we have some time on our hands..."

せっかくだから ボクの曲も きいてもらえるかな "I'd like to take the opportunity to play a song. Care to listen?" (something like this)

オッケー じゃあ きいてくれ "Alright. Get ready to jam, man." (I could only figure out the localized equivalent to this.)

-performance-

きいてくれて ありがとう "Hey, thanks for listening." (Literally: "Thanks for coming.")

それじやあ、このあとのライブも たのしんでくれよな "Please enjoy the concert that's coming right up."

DAY 1 dialogue

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「こんちゃー!! ハイカラニュースの時間だよ!」

(Y'all know what time it is!)
イイダ
「Nintendo Live から テンタクルズが おとどけしますっ!」

(It's Off the Hook, coming at you from Nintendo Live!)
ヒメ
「今日のライブのステージは…、 来いっ!」

(And today's concert stage is... BLAM!)
イイダ
ヒメ
「おお? 初めてライブするとこだな!」

(Oh? It's our first concert at this place!)
イイダ
「ライブビューイングも あるみたいですよ! キンチョウします〜」

(There appears to be a live viewing as well! Feeling nervous~?)
Notes: This is referring to the viewing party taking place at the Splatoon Koshien stage in the same convention center.
ヒメ
「ハッ! ビビッてんのかよ?! アタシは いつでもいけるぜ!」

(Huh! Am I scared?! I was born ready!)
イイダ
「ウフフ、昨日のリハーサルから ず〜っと反復ヨコとび してましたからね〜」

(Pfft. I saw you doing lots of side-jumps during yesterday's rehearsal~.)
ヒメ
「そーゆーイイダは 準備できてんのか?!」

(Are you ready, Marina?!)
イイダ
「モチロンです! センパイ仕様の機材セティングは バッチリですよ♪」

(Of course I am! Your equipment is perfectly set up, Pearlie!)
ヒメ
「やるじゃん イイダ! っつーことは...?」

(You know how to get a job done, Marina! And how about...?)
イイダ
「ハイ! バナドのみなさんも準備バッチリでよ!!」

(Yeah! The band is ready!!)
ヒメ
「ヨッシャ! そんじゃーアタシたちも いくか!」

(Alright! Let's go, then!)
イイダ
「ハイ!」

(Okay!)
ヒメ
「じゃあ、今日もみんなガンバ!」

(Okay everyone, let's do our best today!)
イイダ
「-」
ヒメ
「ぬりたく~る… テンタクル!!」

(Don't get cooked... Stay off the hook!)
イイダ
「ぬりたく~る… テンタクル!!」

(Don't get cooked... Stay off the hook!)


Song: 「Inkoming!」
Song: 「Chip Damage」(Blitz It!)
Song: 「エントロピカル」(Entropical)
Song: 「Splattack!」
Song: 「ミッドナイト・ボルテージ」(Shark Bytes)
Song: 「ナスティ・マジェスティ」(Nasty Majesty)


ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「こんちゃー! テンタクルズのMC、 ヒメだよ!」

(Hi-! I'm Off the Hook's MC, Pearl!)
イイダ
「DJのイイダで~す♪」

(I'm the DJ, Marina!♪)
ヒメ
「いつもと違うのみんな気づいたか?!」

(Notice anything different?!)
イイダ
「今回の衣装は特別バージョンです♪」

(These are special versions of our outfits.♪)
ヒメ
「ヨッシャ! みんなも イッキにアガってこーぜ!!」

(Alright! Let's start having a blast, y'all!)
イイダ


Song: 「リップル・リフレイン」(Acid Hues)
ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「ヨシ、このまま一気にいくぞ!」

(Yeah! Keep it goin' now!)
イイダ
「-」


Song: 「ウルトラ・カラーパルス」(Color Pulse)
Song: 「レッド・ホット・エゴイスト」(Muck Warfare)
ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「盛り[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「ヨッシャーーー! そんじゃ、今日のバンドメンバーを紹介していくぜ!」

(Alriiiight! I'm going to introduce today's band members!)
イイダ
「-」
ヒメ
「ドラム! 今村 舞!」

(Drums! Mai Imamura!)
イイダ
「-」
ヒメ
「ベース! 安達 さとし!」

(Bass! Satoshi Adachi!)
イイダ
「-」
ヒメ
「キーボード! 鈴木 栄奈!」

(Keyboard! Ena Suzuki!)
イイダ
「-」
ヒメ
「ギター! 沢頭たかし(DORA)!」

(Guitar! Takashi Sawagashira (DORA)!)
イイダ
「-」
ヒメ
「イイダ!」

(Marina!)
イイダ
「-」
ヒメ
「そして、ヒメだ! テンタクルズ、いっくぞーーー!」

(And Pearl! Off the Hook, let's do this!)
イイダ
「-」


Song: 「イカラシンカ」(City of Color)
Song: 「キミ色に染めて」(Ink Me Up)
アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ
ホタル
「盛り上がってるー?」

(Are you excited?)



アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ
「こんにちはーーー! シオカラーズのアオリでーーーす!」

(Hiyaaaa! I'm Callie from the Squid Sisters!)
ホタル
「ホタルで~~~す」

(Marie here!)
アオリ
「みんな声援ありがとーーー! ライブ中継のみんな もみてる?!」

(Thanks for your support, everyone! Is everyone watching the live stream too?)
ホタル
「盛り上がってんね〜〜〜 ひさしぶりだけどライブはいいね〜〜〜」

(How exciting! It's been a while, but the concert's going great!)
アオリ
「そういえば こないだフェスで歌ったのも ひさぶりだったよね!」

(Speaking of which, it's been a while since we sang at a Splatfest!)
ホタル
「うんうん、いきなりオファーきてビックリしたけど アオリちゃん間いてた?」

(Yeah! I was so surprised when we got that offer out of the blue. Are you listening, Callie?)
アオリ
「あれ? シオカラ亭に遊びにいったときに言れなかったっけ?」

(Huh? Didn't you tell me when I went to hang out at Cuttlefish Cabin?)
ホタル
「アオリちゃん、おはぎ食べてダベって帰るだしっしよ...ま、楽しかったしいいけどね〜〜〜」

(Callie, all you did was eat some crabby cakes and leave. Well, all was still fine and dandy.)
アオリ
「それじゃー フェスに負けないくらいライブも 盛り上がっていきますかーーー!」

(Well, let's keep on making this concert as exciting as a Splatfest!)
ホタル
「オッケ〜」

(Okay~!)


Song: 「濃口シオカラ節」 (Spicy Calamari Inkantation)
During the C-part of the song:
アオリ's Dialogue ホタル's Dialogue Region
アオリ
「みんな たのしんでますかーーー?!」

(Is everyone having fun---?!)
ホタル
「たのしんでる~~~?!」

(Are y'all havin' fun~~~?!)
アオリ
「サイコーのライブにしよーね!」

(Let's make this the best concert ever!)
ホタル
「じゃあ まだまだここから!」

(Well then, we still have more to go!)
アオリ
「もっともっと 盛り上がってこ~!」

(Get even more excited-!)
ホタル
「盛り上がってこ~!」

(Get excited~!)


Song: 「あさってColor」(Fresh Start)
Song: 「フレンド・フロム・ファラウェイ」(Into the Light)
ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「ヘヘッ やっぱこの曲歌うといろいろ思い出しちゃうよなー」

(Singing this song sure brings back memories.)
イイダ
「ワタシ ウルウルきちゃいました〜」

(I'm starting to tear up~.)
ヒメ
「ちょ! イイダはファイナルフェスから泣きっぱなしじゃねーか!」

(Yeah! Marina keeps crying from the Final Fest!)
イイダ
「エへへ、じゃあフェスの最後にやったアノ曲いっちゃいますか〜!!」

(Heheh, so, wanna do the song we did to end that Splatfest?!)
ヒメ
「お?! アレだな!じゃあ みんな、イイダの後に続いて歌ってくれ!」

(Huh?! Oh, yeah! Alright everyone, repeat after Marina!)
イイダ
「-」
ヒメ
「カモン!」

(C'mon!)
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」
ヒメ
「[omitted]」
イイダ
「-」


Song: 「フライ・オクト・フライ」(Fly Octo Fly)
ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「ヨッシャ! 準備はいいか?!」

(Alright! Are y'all ready?!)
イイダ
「-」
ヒメ
「このノド オマエらにくれてやるぜ! 一緒に 声出せよ!」

(I'm gonna blow my voice out for y'all! Let's all make some noise!)
イイダ
「-」
ヒメ
「よし! テンション、MAX! いくゾツ!」

(VOCAL CHORDS READY! LET'S GO!)
イイダ
「-」
ヒメ
「せーの!」

(Get set!)
イイダ
「-」
ヒメ
「マ゛ーーーーーーーーーッ!!!!」

(Boo-YAAAAAAHHHHHH!!!!)
イイダ
「-」


Song: 「フルスロットル・テンタクル (Octo)」(Ebb & Flow (Octo))
アオリ's / ヒメ's Dialogue ホタル's / イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「イエーーーイ!」

(Yeaaaah!)
イイダ
「-」
アオリ
「みんな ありがとーーー!」

(Thanks, everybody!)
イイダ
「またシオカラーズのいふたりと ライブできるなんて 夢みたいです〜」

(It feels like a dream to be able to do another concert with the Squid Sisters!)
アオリ
「-」
ホタル
「こちらこそ〜〜〜 ワタシたちも 楽しみにしてたしね〜」

(Likewise~! We've also been looking forward to this~!)
ヒメ
「アタシらも サイコーに楽しかったぜ!」

(We've been having such a blast!)
ホタル
「-」
アオリ
「今のテンションならヒメちゃんメガホンできるかもーーー!」

(With all this energy from today, I could probably whip out a Pearl Killer Wail!)
ホタル
「アオリちゃん やったことないっしょ...」

(You've never done that before, Callie...)
ヒメ
「そんじゃーこのままあと1曲 いっちまうか!!」

(So, is there gonna be another song?!!)
ホタル
「-」
アオリ
「4にんでやるなら やっぱり あれだよね!」

(If you're thinking about one with the four of us, then yeah!)
ホタル
「-」
ヒメ
「だな!!」

(Alright!)
ホタル
「んじゃ やってみよっか イイダちゃん、おねがいね」

(Let's do it, then! Marina, if you would be so kind...)
ヒメ
「-」
イイダ
「ハイ!!」

(Sure!!)
Notes: The song starts playing and the audience joins in.
ヒメ
「みんないっしょに一一一!」

(All together!)
ホタル
「もっと 大きく〜〜〜!」

(Louder!)
ヒメ
「もっとだ一一一!」

(More!)
ホタル
「-」
アオリ
「じゃ、いっくよーーー!」

(Alright, let's goooo!)
ホタル
「-」

DAY 2 dialogue

Now on the main Haicalive Kyoto Mix page!

Bankalive

I'll work more on ironing this out when a proper dialogue template is made for Deep Cut, but feel free to edit this rushed translation to make it more proper to the original text.

すりみ連合 マンタロー

フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ

(Listen up! It's going down...)
ウツホ
「-」
フウカ

(Repping the Splatlands, we are DEEP CUT!)
ウツホ

(Anarchy Splatcast! We're live!)
フウカ
「-」
マンタロー

(Ay! (Here we go!))
フウカ

(You lip-synch, we drip ink...)
マンタロー

(Ay, ay, ay! (Shiver, Frye, and Big Man!))
フウカ
「今回は Nintendo Live 2022から生放送やで〜!」

(Today, we'll be broadcasting from Nintendo Live 2022!)
ウツホ
「みんなナワバリバトル楽しんでおるかー?」

(Did everyone over there enjoy today's Turf War action?)
Notes: Frye references the various Splatoon 3 activities going on at Nintendo Live 2022.
フウカ
「こんな大舞台まかしてもろてうれしすなぁ」

(I'm thrilled to go on such a big stage today!)
ウツホ
「-」
フウカ
「ウツホ、キンチョーしとるんやない?」

(And you, Frye? You must be full of nerves!)
ウツホ
「なんの!はよう暴わたくてたまらんわい!」

(What in the?! I was born ready for this!)
ウツホ
「直前までカチコチじゃったのはマンタロー...」

(Wasn't it Big Man that was a nervous wreck just now?)
マンタロー
「エイッ!(はいッ そこまでー!)」

(Ay! (Alright, that's enough outta you!))
ウツホ
「-」
マンタロー
「エーイ?(ほらほらフウカちゃん、ライブの時間なくなっちゃうよ?)」

(Ayy? (Hey, Shiver, aren't we running out of time before the concert?))
フウカ
「あかん!そやった!」

(Egad! You're right!)
マンタロー
「-」
フウカ
「気い取り直して、今日のライブのステージは ここや!」

(Moving on... Let's see today's concert stage.)
ウツホ

(Drumroll! Budda-dudda-budda-dudda... BAM!)
ウツホ
「トウキョウ初ライブじゃ! カチコミじゃーい!!」

(Our first show in TOKYO! This calls for a hostile takeover!!)
マンタロー
「エイィ!(カチコまないよ!)」

(Ayy! (No it does not!))
Notes: The word Frye uses here, カチコミ (kachicomi), is a yakuza term for raids, tying in with Deep Cut's delinquent background.
ウツホ
「お次は イカしたメンバーを紹介するのじゃ!」

(Next, let's introduce our musicians!)
マンタロー
「エイエイエイエイー… エイ!」

(Ayy! Ay ay ay ay... AY!)
フウカ
「バンドのみんな、今日はよろしゅうね!」

(A good day to the members of our band!)
マンタロー
「エイ!(よろしくお願いしまーす!)」

(Ay! (Thanks for being part of our show!))
フウカ
「-」
ウツホ
「んじゃー 行こうかの!」

(Okay, let's get moving!)
フウカ
「それでは お付き合いいただきやしょう!」

(And that's it... until we get on stage.)
ウツホ
「-」
フウカ
「三者三様に歌いおどり

見た者の心かき乱す…」
(The three who sing and dance in distinct ways shall strike the hearts of all witnesses...)

ウツホ
「-」
フウカ
「バンカライブの始まり 始まり〜!!!」

(May "Bankalive" commence!!!)
ウツホ
「-」
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
みんな
「トウキョウーーー!!!」

(TOKYOOOOOO!!!)
みんな
「トウキョウーーー!!!」

(TOKYOOOOOO!!!)
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ
「おこしやすぅ〜!」

(Salutations!)
ウツホ
「楽しんでおるかー?!」

(Are ya having fun or what?!)
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ
「-」
ウツホ
「もっともっと!もっとじゃー!!」

(Go harder than that! Come on now!!)
Notes: This phrase is usually a cue for the audience to cheer louder. However, since cheering was not allowed at the concert, the translation differs from how it is usually translated.
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ
「-」
ウツホ
「へイへイ!待たせたのう!」

(Hi hi! Thanks for waiting up on us!)
フウカ
「…なんや、キョトンとしてはるわ ほら、あんさんやで!そこの!」

(...Huh? You all look so confused. Hello! I'm talking to all of you!)
マンタロー
「エイ?(もしかして、ボクたちのこと知らないんじゃ?)」

(Ay? (Maybe the audience doesn't know who we are?))
フウカ
「-」
ウツホ
「なんじゃと?!」

(Say what?!)
フウカ
「ほんなら、改めて名乗らな あかんねぇ」

(Then I guess we'll have to reintroduce ourselves.)
ウツホ
「よいか オマエさんら!耳のモズクかっぽじって よく聞くのじゃ!!」

(Okay, y'all! Clean the seaweed outta your ears and listen up!!)
Notes: The following is repeated from Deep Cut's introduction during Return of the Mammalians verbatim. The English dialogue has been adjusted for context.
フウカ
「-」
ウツホ
「三度のメシより オタカラ・ハント!」

(I'll tell you who we are!)
フウカ
「-」
ウツホ
「踊るギャングスター、ウツホ!」

(Say it with sizzle... I'm Frye!)
フウカ
「一切合切食いあらす!」

(You think you're cool? Sharks call ME cold-blooded.)
ウツホ
「-」
フウカ
「サメ使いのフウカ!」

(But you can call me Shiver!)
ウツホ
「-」
フウカ
「-」
マンタロー
「エイ!(一獲千金 千客万来!)」

(Ay! (Make money! Get fish quick!))
フウカ
「-」
マンタロー
「エイ!(マンタのマンタロー!)」

(Ay! (Big Man in the house!))
フウカ
「-」
ウツホ

(The Splatlands are OUR turf.)
フウカ

(Only WE may loot there.)
ウツホ
「-」
フウカ
「-」
マンタロー

(Ay! (Yeah!))
みんな

(We are...Deep Cut!)
みんな

(We are...Deep Cut!)
フウカ
「-」
マンタロー
「エイ…(きまった…)」

(Ay... (And that's that...))
フウカ
「-」
ウツホ
「今のは ここ最近で一番じゃったな!!」

(That was... our best intro we've given in a while!!)
フウカ
「絶好調やね!」

(Splendid!)
ウツホ
「さあライブはこれからゃぞ!」

(This show is just getting started!)
ウツホ
「このチョーシでンス次の曲いくのじゃ〜!」

(Let's keep things going with this next song!)
マンタロー
「エイ!!」

(Ay!!)
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ
「-」
マンタロー
「エイエイ!!(ノリノリだ〜!!)」

(Ay! Ay! (That was hype!!))
フウカ
「えらい盛り上がりやなぁ!!バンカラ街にも負けてへんのちゃう?」

(It's been quite the ball so far!! Maybe even as impressive as Splatsville, right?)
ウツホ
「ふーむ、トウキョウもあなどれんのう!」

(You should never underestimate Tokyo!)
ウツホ
「オマエさんら バンカラもんの素質があるぞ!」

(I'd say y'all have quite the Splatlandian spirit!)
マンタロー
「エイ!(えーと、アツい心の持ち主ってことだね!)」

(Ay! (Err, she means you all seem to have firey hearts!))
フウカ
「けど…まだまだ おとなしおすな?」

(Although... you're not quite there yet, aren't you?)
ウツホ
「ヨッシャ!オマエさんら ついてこい!」

(Oh, yeah! All of y'all better keep up with us!)
フウカ
「-」
ウツホ
「ビッグサイトを バンカラ色に 染め上げるじゃ!!」

(We will douse Tokyo Big Sight in the colors of the Splatlands!!)
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ
「-」
ウツホ
「まだまだゆくぞー!!」

(We ain't done yet!!)
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
フウカ
「-」
ウツホ
「オマエさんら、最高じゃーーーツ!!」

(Y'all have been the best crowd!!)
フウカ
「これでトウキョウはいただきやな!」

(Guess we can go see what else Tokyo has to offer!/Guess we can cross Tokyo off our must dos!)
マンタロー
「エイ!(みんな、次はバンカラ街で会おう!)」

(Ay! (Let's meet up in Splatsville next time!))
フウカ

(From Nintendo Live 2022, that's a wrap.)
マンタロー
「-」
フウカ

(Catch ya later!)
ウツホ

(Catch ya later!)
フウカ
「-」
マンタロー
「エイッ?(あれ、また何か始まったよ…?)」

(Ayy? (Uh, is something else about to start?))
アオリ
「こんにちはーーー!シオカラーズのアオリです!」

(What is uuuup! I'm Callie from the Squid Sisters!)
ホタル
「ホタルで〜す」

(And I'm Marie.)
アオリ
「今日はゲストとして呼んで いただきした!」

(We're so psyched to be guests for this concert!)
ホタル
「-」
アオリ
「みんな、盛り上がってるーーー?」

(Is everyone excited?)
ホタル
「おお〜」

(Aww yeah!)
フウカ
「-」
ウツホ
「ちょっと待つんじゃあーーー!!」

(Now, wait a minute!!)
フウカ
「-」
ウツホ
「なんじゃ急に!ゲストなど聞いておらんぞ!!」

(Where did THIS come from?! I didn't hear anything about "guests"!!)
アオリ
「えっ、あれっ?!そうなの?」

(Huh?! Really?)
ホタル
「進行表には書いてあったけどな」

(It was written on the schedule, though.)
フウカ
「-」
ウツホ
「今日はバンカライブじゃ!主役はワツらなんじゃー!!」

(But the concert is supposed to be about the Splatlands! WE'RE the stars of the show!!)
アオリ
「うーん それじゃあ… いっしょに歌えばオッケーだよね!」

(Hmm, well then... Would it be okay if we all sing together?!)
ホタル
「-」
フウカ
「なんでやねん?!」

(For what?!)
ウツホ
「なんでじゃ?!」

(The heck?!)
アオリ
「はー こんな風にステージに立つのって久しぶり!」

(Well, it's been a while since we stood on a stage like this!)
ホタル
「最近レコーディングばっかりやったしね〜」

(We've only done recording sessions lately!)
アオリ
「じゃーみんな、準備はいい?」

(So, is everybody ready?)
ホタル
「-」
フウカ
「こうなったら負けられへん!」

(If we do this, we can't be beaten!)
ウツホ
「-」
フウカ
「ウツホ! マンタロー! 勝ちに行くで〜!!」

(Frye! Big Man! Let's get out there and win!!)
ウツホ
「-」
ウツホ
「うおーッ!!」

(Woah!!)
マンタロー
「エイッ!(オー!)」

(Ayy! (Ooh!))
フウカ

(Listen up! It's going down...)
マンタロー
「-」
フウカ
「バンカライブもこれにて幕引き! 最後は五色入り乱れてお送りする...」

("Bankalive" is coming to an end! We shall conclude with a mixture of five colors...)
マンタロー
「-」
アオリ
「きけば天国!」

(That heavenly melody!)
ホタル
「歌えば極楽!」

(The one and only!)
ウツホ
「みなさんご存知、あの曲じゃ!!」

(I'm sure everybody knows this song!!)
マンタロー
「エイ!!」

(Ay!!)
フウカ's / ウツホ's Dialogue ウツホ's / マンタロー's Dialogue Region
ウツホ
「-」
マンタロー
「エイ! (よーし、2番もいってみよー!)」

(Ay! (YEAH, time for round 2!))