Money vs. Fame vs. Love

From Inkipedia, the Splatoon wiki
Revision as of 05:10, 26 August 2023 by Splaray (talk | contribs) (→‎Japanese)
Vanilla vs. Strawberry vs. Mint Chip
Splatfests
Shiver vs. Frye vs. Big Man
This article is about the Splatfest in Splatoon 3. For the Splatfest from Splatoon, see Love vs. Money. For the Splatfest from Splatoon 2, see Money vs. Love.

Money vs. Fame vs. Love was a Splatfest in Splatoon 3. It took place during Sizzle Season 2023 and was announced on social networks on 27 July 2023.[1]

Details

The Tricolor Turf War stage for this Splatfest was Eeltail Alley.

Schedule

Results were announced in-game on 14 August 2023 at 02:00 UTC

Halftime Report

At the halfway point in the Splatfest, Deep Cut revealed the team currently with the most overall Clout, and congruently announced that the mode Tricolor Turf War would be open.

  Money   Fame   Love
33.32% 32.83% 33.85%

Results

Category   Money   Fame   Love
Conch Shells - 7p 35.45% 31.89% 32.66%
Votes - 8p 47.28% 09.10% 43.62%
Clout (Open) - 12p 33.71% 32.44% 33.85%
Clout (Pro) - 12p 29.40% 36.96% 33.64%
Tricolor - 18p 34.19% 32.99% 32.82%
Total 33p 12p 12p

Dialogue

Translation needed
Add French (France), Italian, both Chinese, and Korean. Translate Japanese and French (Canada). Finish Japanese. edit

USAEnglish

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“What's most important in life? Money, fame, or love?”
Big Man

“Aaay! (Ooo, that's a spicy topic!)”
Shiver

“Let's start with money, shall we? If money can't buy it, I don't want it.”


Frye

“What about fame though? Legions of fans chanting your name... That's priceless!”

Big Man

“Ay? Ay! (Is any of it worth it without love? Love and peace for all!)”

Big Man

“...Ay? Ay! (...So, it's obviously love, right? Splatfest canceled!)”
Shiver
“Awww, who knew Big Man was such a softy? It's me. I knew.”


Big Man

“Ay. Ay! (C'mon, Shiver. Love is important! Not just romance. Friends and family!)”

Big Man

“Aaay... (You don't want to live in solitude... even if you sleep on a pile of money.)”
Frye
“But I thought you looooooved living by yourself, Big Man!”


Frye

“Anyway, if you get famous enough, you get hangers-on! Never lonely with them around!”

Frye

“We only get one life, right? I say go BIG with it! Anything else would be boring.”
Shiver

“Eh. Being famous isn't fun if you're not also rich. Who pays for the fancy dinners?”
Frye
“Oooh! Is it always all about food with you?”
Shiver

“It's not just food. It's everything! Money buys it all! The world RUNS on money!”


Big Man

“Ay. Ay! (If I had money, I'd just spend it on the ones I love. Love is most important!)”
Frye

“Well, popularity is a sort of love. Sorry-it's still fame for me.”

Shiver

“Money buys fame. Fame is love. Money wins yet again. Put it in the bank.”


Results

Dialogue Dialogue Region
Shiver

“Team Money wins!”

Frye

“It was a popularity contest...and I lost? How could this happen?!”
Big Man

“...Ay. (...I don't love this.)”
Shiver

“Thank you to everyone on Team Money. You had an unlimited budget for effort!”

Frye
“I mean, Team Fame had its moments. I hope they were filmed in 4K and shared on social!”
Big Man
“Ay. Ay. Ay! (Awww. I just loved everyone on Team Love. Great work, friends!)”
Shiver

“I guess that settles it. Deep Cut will now focus on getting rich. Billions or bust!”
Frye

“If we DO get rich, promise me that we'll throw money out of a helicopter. So fun!”
Frye

“Speaking of getting rich, I just KNOW there's still hidden treasure in the Crater...”
Big Man

“Ay. Ay! (All we need to do is write a hit song, you two. Riches will surely follow!)”
Shiver

“Well, what are you waiting for? Bust out the keyboard and start composing, Big Man!”
Big Man

“Aaay...”
Shiver

“Meanwhile, as our leader, I'll work on a plan. I hear good things about pyramid schemes...”
Frye

“Woah, woah, woah. Who elected you leader? ...Say more about these schemes though...”


JapanJapanese

Announcement

Dialogue Dialogue Region
フウカ

「人生で大事なのは?富 vs 名声 vs 愛~!!」
マンタロー

「エェ~イ! (おお~っ!)」
フウカ

「対決するんは, おカネで買えないものはない?! 欲しいもんを手にできる幸せ「富」と!」


ウツホ

「ビッグになって歴史に名を残せ!ワクワクの人生を約束する「名声」!そして...」

マンタロー

「エイ!(優しい世界で大切なヒトと過ごしたい!ラブ・アンド・ピースの「愛」でーす!)」

マンタロー

「エイ…(愛、だよね…)」
フウカ
「前のめりやん」


マンタロー

「エイエイ?(だってさ、家族愛も恋愛も友情だってあったかいつながりはみんな愛でしょ?)」

マンタロー

「エェ–イ…(ボクらはひとりじゃ生きていけないさみしい魚介類…愛のない人生なんて悲しいよ)」
ウツホ
「「ひとり暮らしサイコ−!」とか言っとらんかったか?」


ウツホ

「名声を上げて人気者になれば仲間もできる!さみしいとか言っとるヒマもないじゃろうて」

ウツホ

「人生は一度っきりじゃぞ?一発当ててビッグにならねばつまらんのじゃ!」
フウカ

「人気者になれても貧しいままやったらおいしいもん好きなだけ食べられへんよ?」
ウツホ
「ぐぬっ」
フウカ

「その点財産があれば、欲しいもん何でも買い放題!世の中おカネ!富こそすべてや‼︎」


マンタロー

「エイッ(おカネは愛のために使ってこそだよ!愛のほうが大事だから!)」
ウツホ

「その愛は最後には人気者が手にするんじゃろ?なら、名声のほうが大事なはずじゃ!」

フウカ

「その名声とやらも、巨万の富があればサクッと手に入ってまうかもしれへんで?」


NetherlandsDutch

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Waar draait het om in het leven?
Geld, roem, of liefde?”

(Which is most important in life? Money, fame, or love?)
Ray

“Ay! (Oh, wat een diepzinnige vraag!)”

(Ay! (Oh, what a profound question!))
Haya

“Laten we beginnen bij geld. Als iets niet te
koop is, is het de moeite niet waard, toch?”

(Let's begin with money. If something is not for sale, it's not worth the effort, right?)


Muriël

“Wat dacht je van miljoenen fans die voor je
juichen? Roem is onbetaalbaar!”

(What do you think about millions of fans cheering for you? Fame is priceless!)

Ray

“Ay. Ay! (Maar daar heb je geen echte band
mee. Ware liefde brengt je pas echt samen!)”

(Ay. Ay! (But with them you have no real bond. True love only truly brings one together!))

Ray

“Ay. Ay? (Liefde overwint alle verschillen.
Dus zullen we dit Splatfest annuleren?)”

(Ay. Ay? (Love conquers all differences. So shall we cancel this Splatfest?))
Haya
“Ah, wie had gedacht dat Ray zo'n grote
romanticus was? Ik. Ik had dat wel gedacht.”

(Ah, who would've thought Big Man was such a great romantic? Me. I would've thought that.)


Ray

“Ay. Ay! (Lach maar, Haya. Liefde gaat ook over
familie en vrienden, niet alleen romantiek!)”

(Ay. Ay! (Laugh all you want, Shiver. Love is also about family and friends, not just romance!))

Ray

“Ay? (Je wilt toch niet zielig en alleen als een
kluizenaar op de top van je geldberg wonen?)”

(Ay? (You surely don't want to live sad and alone like a hermit on top of your pile of money?))
Muriël
“Huh. Ik dacht dat jij het fijn vond om
op jezelf te wonen, Ray!”

(Huh. I thought you enjoyed living on your own, Big Man!)


Muriël

“En voor gezelschap is geen liefde nodig. Als
je beroemd bent, komt iedereen naar je toe.”

(And for companionship there's no need for love. When you're famous, everyone will come to you.)

Muriël

“En je leeft maar één keer, toch? Dus ik zeg
dat je er vol voor moet gaan!”

(And you only live once, right? So I say you have to go full steam ahead!)
Haya

“Bah, roem stelt niets voor zonder rijkdom. Hoe
zou je bijvoorbeeld voor luxediners betalen?”

(Bah, fame means nothing without wealth. How would you pay for luxurious dinners, for example?)
Muriël
“Pfff. Het gaat bij jou ook echt altijd om
eten, hè?”

(Pfff. It really is always about food with you, eh?)
Haya

“Als er iemand beroemd is om haar eetlust, ben
jij het wel. Wil je dan geen geld voor snoep?”

(If there's anyone famous for her appetite, it'd be you. Don't you want money for candy then?)


Ray

“Ay. Ay! (Liever een lege portemonnee dan een
leeg hart. In het leven draait het om liefde!)”

(Ay. Ay! (Rather an empty wallet than an empty heart. Love is most important in life!))
Muriël

“Populair zijn is ook liefde, maar dan in het
groot! Ik ga nog steeds vol voor de roem!”

(Being popular is also love, but then on a large scale! I'm still going full steam ahead for the fame!)

Haya

“Met geld word ik vanzelf beroemd en geliefd.
Deze uitslag is al zo goed als gekocht!”

(With money I naturally become famous and loved. This result is already as good as bought!)


Introduction

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Waar draait het om in het leven? Er is een
Splatfest bezig dat het antwoord zal geven!”

(Which is most important in life? There's a Splatfest in progress that will give the answer!)
Ray

“Ay! Ay! (Er kan maar één antwoord zijn!
Maar je keuze bij de stembus op het plein!)”

(Ay! Ay! (There can only be one answer! Make your choice at the Pledge Box in the square!))


Results

Dialogue Dialogue Region
Haya

“Team Geld heeft dikke winst gemaakt!”

(Team Money won big!)

Muriël

“Hoe kan dat nou?! Wil dan niemand zo
beroemd worden als ik?”

(How could that be?! Doesn't anyone want to be as famous as me then?)
Ray

“...Ay. (...Wat een liefdeloze uitslag.)”

(...Ay. (...What a loveless result.))
Haya

“Bedankt dat jullie alles gegeven en over de
balk hebben gesmeten, team Geld!”

(Thanks for giving and having splurged your folks all, team Money!)

Muriël
“Nou, ondanks dat team Roem heel bekend is,
hebben ze zich niet laten kennen!”

(Well, despite team Fame being very well-known, they didn't lose their spirits!)
Ray
“Ay! Ay! (En ook een dikke knuffel voor team
Liefde! We hadden het heel leuk samen!)”

(Ay! Ay! (And a big hug for team Love too! We had a lot of fun together!))
Notes: Frye makes a pun with the phrase zich niet laten kennen which literally translates to "to not let yourself be known."
Haya

“Nu is in ieder geval besloten dat Deep Cut rijk
gaat worden. Kom maar op met die miljarden!”

(Now it has in any case been decided that Deep Cut will become rich. Come on with those billions!)
Muriël

“Oké, maar als we rijk worden, gaan we dan
op zijn minst geld uit een helicopter gooien?”

(Okay, but if we become rich, are we at the very least going to throw money out of a helicopter then?)
Muriël

“Als we geld willen, zijn er vast nog wel
verborgen schatten te vinden in de krater.”

(If we want money, there are surely still hidden treasures to be found in the Crater.)
Ray

“Ay. Ay! (Of we schrijven een hit. Dan komt
het geld vanzelf!)”

(Ay. Ay! (Or we write a hit. Then the money will come naturally!))
Haya

“Nou, waar wacht je nog op? Spring achter je
keyboard en maak een hit, Ray!”

(Well, what are you waiting for? Hop behind your keyboard and make a hit, Big Man!)
Ray

“Ay...”
Haya

“Als leider heb ik nog andere plannen. Piramide-
spelen schijnen bijvoorbeeld veel op te leveren.”

(As a leader I have yet other plans. Pyramid schemes seem to pay off big time, for example.)
Muriël

“Ho, ho, ho, sinds wanneer ben jij de leider?
En... hoe speel je die piramidespelen?”

(Whoa, whoa, whoa, since when are you the leader? And... how do you play these pyramid schemes?)
Notes: Frye thinks Shiver refers to a game since piramidespelen ("pyramid schemes") is a compound word that has spelen ("games").

CanadaFrench (Canada)

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Qu'est-ce qui compte plus dans la vie? L'argent, la gloire ou l'amour? »
Raimi

« Ayyy! (Ohhh, gros sujet aujourd'hui!) »
NOA
Pasquale

« Tout s'achète, alors le calcul est vite fait : je prends les sous et je vous laisse le reste! »

NOA

Angie

« Et la gloire, t'en fait quoi? Une foule qui hurle ton nom, ça a pas de prix! »
NOA

Raimi

« Ay! (Tout ça vaut pas un pet de marlin sans amour! Vive l'amour toujours!) »
NOA

Raimi

« Ay! (… Alors on est d'accord, hein? Pas besoin de festival : vive l'amour!) »
NOA
Pasquale
« Ah, qui aurait cru que Raimi était un cœur d'artichaut? Oui, je sais : tout le monde. »

NOA

Raimi

« Ay! (Vive l'amour, j'en démords pas. Ça englobe aussi la famille et les amis!) »
NOA

Raimi

« Ay… (Personne n'aime être tout seul tout le temps. Même assis sur un tas d'or.) »
NOA
Angie
« Ah bon? Je croyais que tu adorais vivre seul, Raimi! »

NOA

Angie

« Bref, être célèbre, c'est être entouré de fans. Alors la solitude, c'est pas un souci! »
NOA

Angie

« On a q'une vie! Alors moi je dis : il faut viser la lune! Sinon, c'est l'ennui mortel. »
NOA
Pasquale

« Mais la célébrité sans l'argent, c'est nul! Comment tu paies les buffets à ta gloire? »
Angie
« C'est pas vrai! Tu pense vraiment qu'à la nourriture, toi! »
NOA
Pasquale

« Non, c'est juste un exemple. Avec l'argent, on peut tout avoir. L'argent, c'est la base! »

NOA

Raimi

« Ay! (Si j'était riche, je dépenserais tout pour mes proches. Vive l'amour! »
NOA
Angie

« La popularité, c'est une forme d'amour, au fond. Alors, autant prendre la gloire. »

NOA
Pasquale

« Bref l'amour, c'est la gloire, et la gloire, ça s'achète… Alors, par ici la monnaie! »

NOA


Introduction

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Le festival a commencé! Le thème est... Qu'est-ce qui compte le plus? »
Raimi

« Ay! (Rendez-vous à la borne festive pour choisir votre équipe!) »
NOA


Results

Dialogue Dialogue Region
Pasquale

« Et c'est l'équipe de l'argent qui l'emporte! »

NOA
Angie

« Depuis quand je perds aux concours de popularité, moi? On aura tout vu! »
Raimi

« ... Ay. (... Moi qui croyais que l'amour était plus fort que tout...) »
NOA
Pasquale

« Merci aux joueurs de l'équipe de l'argent. Buget illimité pour fêter ça! »

NOA
Angie
« L'équipe de la gloire a assuré. J'espère que leurs exploits sont sur tous les réseaux! »
Raimi
« Ay! (Et l'équipe de l'amour débordait d'amour. Je vous envoie plein de bisous!) »
NOA
Pasquale

« Bref, c'est reglé. Les Tridenfer seront riches à milliards ou ne seront pas. »
Angie

« Ouais, et on balancera des liasses en l'air depuis un hélico. Ça sera le fun! »
NOA
Angie

« Mais alors, il faut qu'on s'active un brin sur la recherche de trésors dans le Cratère... »
Raimi

« Ay! (Mais non, on pond une toune vite fait et les dollars vont pleuvoir tout seuls!) »
NOA
Pasquale

« Eh ben, t'attends quoi, Raimi? Sors ton clavier et compose un chef-d'œuvre! »
Raimi

« Ay... »
NOA
Pasquale

« Et comme c'est moi la cheffe, je gèrerai nos placements. J'ai un plan à base de pyramide. »
Angie

« Oh, depuis quand t'es la cheffe?... Et c'est quoi, cette histore de pyramide? »
NOA


GermanyGerman

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Was ist das Wichtigste im Leben? Geld, Ruhm, oder Liebe?“

(What is the most important thing in life? Money, Fame, or Love?)
Mantaro

„Ay! Ay! (Ui! Diesmal geht's ja wirklich um die ganz wichtigen Sachen!)“

(Ay! (Wow! This time it's about the really important stuff!))
Mako

„Geld zuerst. Wenn etwas kein Geld wert ist, ist es GAR nichts wert!“

(Money first. If something is not worth money, it is not worth ANYTHING!)


Muri

„Aber der Ruhm! Wenn ein Riesenpublikum deinen Namen ruft, das ist doch toll!“

(But Fame! When a huge audience is calling your name, it feels amazing!)

Mantaro

„Ay. Ay! (Ohne die Liebe ist alles einerlei! Liebe und Frieden für alle!)“

(Ay. Ay! (Without love, nothing matters! Love and peace for all!))
Mako
„Mantaro, der Romantaro. Wer hätte es gedacht? ...Ich, ganz klar.“

(Big Man, the ro-Man-tic. Who would've thought? ...Me, of course.)
Mantaro

„...Ay? Ay! (...Also gewinnt Liebe, oder? Klasse, Splatfest gestrichen!)“

(...Ay? Ay! (...So Love wins, right? Alright, Splatfest over!))
Notes: Shiver is making a play on Big Man's German name ("Mantaro") and the word romantic ("Roman-taro").

Mantaro

„Ay. Ay! (Ach, Mako. Liebe ist SOOO wichtig! Denk mal an Freunde oder deine Familie!)“

(Ay. Ay! (Oh, Shiver. Love is SOOO important! Think about your friends or your family!))

Mantaro

„Aaay! (Niemand will doch allein sein, selbst mit allem Reichtum der Welt!)“

(Aaay! (No one would want to be alone, even with all the wealth in the world!))
Muri
„Hö? Und ich dachte immer, du wärst total gern der einsame Seewolf, Mantaro!)“

(Huh? And I always thought you liked being the lonely sea wolf, Big Man!))

Notes: A play on the saying or term "lone/lonely wolf".

Muri

„Jedenfalls reicht Ruhm auch, um nie allein zu sein. Dann hat man immer wen um sich!“

(Anyways, fame is so great that you'll never be alone. You always have someone around you!)

Muri

„Schließlich lebt man nur einmal! Da sollte MINDESTENS Superstar-Ruhm drin sein!“

(After all, you only live once! There should AT LEAST be Superstar-fame in there!)
Mako

„Pffft. Ruhm ohne Geld ist eine halbe Sache. Wer zahlt denn die Luxusresteraunts?“

(Pffft. Fame without money is only half of it. Who will pay for the luxurious restaurants?)
Muri
„Mann, irgendwie denkst du echt dauernd ans Essen!“

(Man, you think about food all the time!)
Mako

„Essen ist das eine, aber überleg mal: ALLES auf der Wlt dreht sich ums Geld!“

(Food is one thing, but think about it: EVERYTHING in the world revolves around money!)


Mantaro

„Ay. Ay! (Ich würde mein Geld mit denen teilen, die ich lieb habe. Nur Liebe zählt!)“

(Ay. Ay! (I would share my money with the ones I love. Only love matters!))
Muri

„Hm, Ruhm ist ja eigentlich auch eine Art, geliebt zu werden. Also nehm ich Ruhm, so!“

(Well, fame is also a way to be loved. So I'm taking fame!)

Mako

„Ruhm ist Liebe und Ruhm kann man kaufen. Also gewinnt wieder das Geld. Ganz einfach!“

(Fame is love and fame can be bought. So money wins again. Simple!)


Introduction

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Was ist das Wichtigste im Leben? Darum geht's JETZT in unserem Splatfest!“

(What is the most important thing in life? This is our Splatfest theme!)
Mantaro

„Ay! (Wähle ein Team am Splatfest-Wahlstand auf dem Platz und mach mit!)“

(Ay! (Choose a team at the Splatfest voting booth to join in on the fun!))


Results

Dialogue Dialogue Region
Mako

„Sieg für Team Geld! Geliefert wie bestellt!“

(Victory for Team Money! Delivered as ordered!)

Notes: Geliefert wie bestellt ("Delivered as ordered") is German slang.
Muri

„Gah! Das ging unrühmlich für uns aus!“

(Gah! That ended infamously for us!)
Mantaro

„Ay... (Wir haben uns eifrig rangehalten, doch am Ende war's vergebene Liebesmüh...)“

(Ay... (We kept trying, but in the end it was a wasted effort...))
Notes: Liebesmüh ("Love's Labour's Lost") is a reference to the play by William Shakespeare.
Mako

„Meinen Dank, Freunde des Geldes! Ihr habt nicht geknausert, sondern geklotzt!“

(Thank you, friends of Team Money! You have not stinted, but you have splatted!)

Muri
„Die Highlights von Team Ruhm sollten dafür in 4K auf Social Media groß rauskommen!“

(Team Fame's highlights should make it big in 4K on Social Media for this!)
Mantaro
„Ay. Ay! (Ich hab jeden in meinem Team jetzt noch lieber als vorher. Klasse gekleckst!“

(Ay. Ay! (I love everyone on my team even more than before. Well splatted!))
Mako

„Damit steht es fest. Für Surimi Syndicate wird's in Zukunft nur noch um Kohle gehen!“

(So that's that. Deep Cut will be all about money in the future!)
Muri

„Und dann werfen wir Geldscheine aus einem Helikopter, abgemacht? Hurra!“

(And then we'll throw money from helicopters, right? Hooray!)
Muri

„Unten im Krater sollte es doch eigentlich reichlich verborgene Schätze geben...“

(There should be plenty of hidden treasure down in the Crater...)
Mantaro

„Ay! (Oder wir stürmen die Charts mit einem Riesenhit und kassieren Millionen!)“

(Ay! (Or we stir up the charts with a huge hit and collect millions!))
Mako

„Nette idee. Dann mal ran ans Keyboard und fleißig loskomponiert, Mantaro!“

(Nice idea. Then it's time to run to the keyboard and compose away, Big Man!)
Mantaro

„Ayayay... (Eieiei...)“

(Ayayay... (Awwwww...))
Notes: "Ayayay" and "eieiei" sound identical.
Mako

„Und ich als eure Chefin plane die Zukunft! Wir werden reich! Wie legal, ist egal.“

(And I, as your boss, plan the future! Were going to be rich! It does not matter how legal it is.)
Muri

„„Chefin“?! Seit wann denn das? Aber das Planen überlassen wir dir gerne...“

("Boss"?! Since when? But we'll be happy to leave the planning to you...)


RussiaRussian

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Что в жизни важнее всего? Деньги, слава или любовь?»

(What's the most important thing in life? Money, fame, or love?)
Биг Ман

«И-ик! (Вот это спорная тема!)»

(A-ay! (This is such a controversial topic!))
Кулла

«Для меня ответ прост: деньги! Все, что меня интересует, стоит денег!»

(The answer is simple for me: money! All I'm interested in costs money!)


Мурия

«Не слава? Миллионы визжащих фанатов даже тебе не по карману!»

(Not fame? Even you can't afford millions of screaming fans!)

Биг Ман

«Ик... (Как будто без любви во всем этом есть смысл...)»

(Ay... (As if there's any sense in all this without love...))

Биг Ман

«Ик, ик! (Так что Сплатфест можно отменять, победитель выявлен!)»

(Ay, ay! (So we can cancel the Splatfest, the winner is revealed!))
Кулла
«Кто бы мог подумать, что наш Биг Ман такой сентиментальный? Я! Я так и знала!»

(Who would've thought that our Big Man is so sentimental? I! I knew it!)


Биг Ман

«Ик! Ик! (Ну же, Кулла! Любовь – это не только романтика, но и дружба!)»

(Ay! Ay! (Come on, Shiver! Love isn't just romance, but also friendship!))

Биг Ман

«Ик... Ик. (Одному грустно... Даже если спишь на матрасе, набитом деньгами!)»

(Ay... Ay. (It's sad to be alone... Even if you sleep on a mattress stuffed with money!))
Мурия
«Ты чего, Биг Ман? Я думала, тебе нравится жить одному!»

(What's wrong, Big Man? I thought you like living alone!)


Мурия

«Звездам вот не до скуки! Поклонники ходят за ними повсюду!»

(The stars can't afford to get bored! The fans follow them everywhere!)

Мурия

«Поэтому нужно брать от жизни все! Прославиться и наслаждаться славой!»

(That's why you need to take everything from life! To become famous and enjoy the fame!)
Кулла

«Прославиться и разбогатеть, не забудь. В ресторанах автографами не отделаешься!»

(To become famous and get rich, don't forget. You can't get off with autographs in restaurants!)
Мурия
«Ага, еда как всегда у Куллы в приоритете. Вот это я понимаю!»

(Sure, as always, food is Shiver's priority. That's the spirit!)
Кулла

«Я не только про еду! А вообще про ВСЕ! Мир держится на деньгах!»

(I'm not talking about food alone! But about EVERYTHING in general! The world runs on money!)


Биг Ман

«Ик. (Если бы у меня были деньги, я бы просто потратил их на тех, кого люблю.)»

(Ay. (If I had money, I'd just spend it on the ones I love.))
Мурия

«Популярность – это тоже любовь! Что-то вроде того. Я все еще за славу!»

(Fame is also a type of love! Something like that. I'm still for fame!)

Кулла

«Если деньги покупают славу, а слава – это та же любовь... Вы меня поняли!»

(If money buys fame, and fame is a type of love... You get what I mean!)


Introduction

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Сплатфест открыт! Наша тема: «Что в жизни важнее всего?»»

(The Splatfest is open! Our theme: «What is the most important thing in life?»)
Биг Ман

«Ик! (Сделайте свой выбор в терминале для голосования на площади, и вперед!)»

(Ay! (Make your choice at the voting terminal in the square and go!))


Results

Dialogue Dialogue Region
Кулла

«Победа за командой «Деньги»!»

(Victory for the team «Money»!)

Мурия

«Мы соревновались в популярности, и я... проиграла?! НЕ-Е-ЕТ!»

(We competed in popularity, and I... lost?! NO-O-O!)
Биг Ман

«Ик... (Какая тут любовь...)»

(Ay... (Love is out of question...))
Кулла

«Команда «Деньги», мы молодцы! Плюхали противников пачками!»

(Team «Money», we did great! We splatted the opponents in batches!)

Notes: Shiver's last sentense is a pun around the word "пачка" "pachka" ("pack", "batch", "stack", etc.) which is used in phrases such as "делать что-то пачками" ("to do something in batches", meaning "to do something a lot all at once") and "пачка купюр" ("a bundle/stack of banknotes").
Мурия
«Команде «Слава» тоже удалось блеснуть! Надеюсь, фанаты опубликуют видео в соцсетях.»

(Team «Fame» also managed to show off! I hope the fans will post the videos in social media.)
Биг Ман
«Ик! Ик! (А я своей команде просто скажу: «Любовь» побеждает по умолчанию! Ура!)»

(Ay! Ay! (And I'll just tell this to my team: «Love» wins by default! Hooray!))
Кулла

«Ну что, решено. Deep Cut посвятит себя полностью увеличению прибыли!»

(Well then, it's decided. Deep Cut will fully dedicate themselves to increasing profits!)
Мурия

«Только обещай мне, если мы разбогатеем, мы выбросим хоть пару купюр из вертолета!»

(Just promise me that, if we get rich, we'll throw at least a few banknotes out of a helicopter!)
Мурия

«Кстати, про богатства: я точно ЗНАЮ, что в Кратере еще припрятаны сокровища...»

(Speaking about the riches: I KNOW for sure that there are some treasures still hidden in the Crater...)
Биг Ман

«Ик, ик! (Нам нужен всего лишь один хит, и деньги потекут рекой!)»

(Ay, ay! (We only need one hit song, and money will flow like a river!))
Кулла

«Ну и чего ты ждешь, Биг Ман? Плавники на клавиши, и вперед за новой песней!»

(So what are you waiting for, Big Man? Fins on the keys, and go ahead for a new song!)
Биг Ман

«И-и-к...»

(A-a-y...)
Кулла

«Раз я у нас теперь за главную, я что-нибудь придумаю. Как вам краудфандинг?»

(Since I'm now the one in charge, I'll come up with something. What do you think about crowdfunding?)
Мурия

«Эй, Кулла! Мы за тебя не голосовали! А вот про краудфандинг расскажи поподробнее...»

(Hey, Shiver! We didn't vote for you! But regarding crowdfunding, tell is more...)


MexicoSpanish (NOA)

Announcement

Dialogue Dialogue Region
Megan

«¿Qué es lo más importante en la vida? ¿El dinero? ¿La fama? ¿El amor?»

(What is most important thing in life? Money? Fame? Love?)
Rayan

«¡Zasss! (¡Es una difícil elección!)»

(Ay! (It's a difficult choice!))
Megan

«No es difícil. No importa cuál sea la pregunta, ¡el dinero es la repuesta!»

(It's not difficult. No matter what the question is, money is the answer!)


Angie

«¿Y la fama? Que miles de fans griten tu nombre... ¡eso no tiene precio!»

(And fame? Having thousands of fans screaming your name... that is priceless!)

Rayan

«¿Zasss? (Pero ¿qué importa todo eso si no lleva a una vida llena de amor?)»

(Ay? (But what does all that matter if it doesn't lead to a life full of love?))

Rayan

«Zasss. (Ya está decidido. ¡Ganó el amor, suspendamos el festival!)»

(Ay. (It's already decided. Love won, let's suspend the festival!))
Megan
«¡Ja! Qué tierno eres, Rayan.»

(Ha! How tender you are, Big Man.)


Rayan

«¡Zasss! (¡Lo digo en serio, Megan! ¡El amor es lo más importante del mundo!)»

(Ay! (I'm serious, Shiver! Love is the most important in the world))

Rayan

«Zasss... (A nadie le gusta sentirse solo, aunque duerma en una cama de oro).»

(Ay... (Nobody likes to feel lonely, even though they sleep in a gold bed.))
Angie
«¡Pero siempre dices que te encanta vivir solo, Rayan!»

(But you always say that you love living alone, Big Man!)


Angie

«En fin, con la fama, la soledad no existe. ¡Para eso están las legiones de fans!»

(In the end, with fame, loneliness doesn't exist. That's what legions of fans are for!)

Angie

«Todo se trata de no aburrirse y disfrutar al máximo. Solo se vive una vez, ¿no?»

(Everything is about not getting bored and enjoying life to the fullest. You only live once, right?)
Megan

«La fama no sirve de nada si viene sin dinero. ¿Cómo le pagas al chef privado»

(Fame is useless if it comes without money. How do you pay the private chef?)
Angie
«Ay, siempre con la comida...»

(Uh, always with the food...)
Megan

«¡No hablo solo de comida! ¡Sin dinero no se consigue nada! ¡Es lo que mueve el mundo!»

(I'm not just talking about food! Without money, you can't achieve anything! It's what moves the world!)


Rayan

«Zasss. (Yo digo que el dinero solo sirve para hacer felices a mis seres queridos).»

(Ay. (I say that money only serves to make my loved ones happy.))
Angie

«Pues la fama se parece mucho al amor si entrecierras los ojos. ¡Que me adulen, y ya!»

(Well fame is a lot like love if you squint your eyes. Let it flatter me, and there!)

Megan

«¡Y el dinero compra la fama y el amor! Ya verán, al final siempre gana el dinero.»

(And money buys fame and love! You'll see, in the end, money always wins.)

Notes: Shiver uses the saying "El dinero compra la fama y el amor" ("Money buys fame and love") which is equivalent to saying "money buys happiness".

Introduction

Dialogue Dialogue Region
Megan

«¿Qué importa más en la vida? ¡El festival ya está en marcha!»

(What matters most in life? The festival is already underway!)
Rayan

«¡Zasss! (¡Voten en el kiosco del festival para elegir un equipo!)»

(Ay! (Vote at the festival kiosk to choose a team!))


Results

Dialogue Dialogue Region
Megan

«¡El dinero se impone, como siempre!»

(Money prevails, like always!)

Angie

«¿Todo mi carisma y mi popularidad no me sirvieron para ganar? ¡No lo puedo creer!»

(All my charisma and my popularity didn't help me win? I can't believe it!)
Rayan

«Zasss... (La gente no tiene corazón...)»

(Ay... (People don't have hearts...))
Megan

«¡Felicidades a mi equipo! ¡Lo dieron todo sin escatimar esfuerzos!»

(Congratulations to my team! They gave it their all without sparing any effort!)

Angie
«Vivimos muy buenos momentos en el Equipo Fama. ¡Luego los publicamos en las redes!»

(We lived very good moments in Team Fame. Next we publish them on the networks!)
Rayan
«¡Zasss! (¡Gracias al Equipo Amor! ¡Los quiero a todos!)»

(Ay! (Thanks Team Love! I love you all!))
Megan

«Bueno, ¡queda decidido que el nuevo lema del Clan Surimi sea "todo por la plata"!»

(Well, it is decided that the new motto of Deep Cut will be "all for the money"!)
Angie

«Si al final nos hacemos ricos, ¡quiero lanzar billetes a la gente desde un helicóptero!»

(If we end up getting rich, I want to throw bills at people from a helicopter!)
Angie

«¡Ya sé! Podríamos ir a El Cráter para buscar tesoros. Tiene que haber algo de valor...»

(I know! We could go to The Crater to look for treasure. There must be something of value...)
Rayan

«¿Zasss? (¿Y si creamos un par de temas que se conviertan en exitazos?)»

(Ay? (And if we create a couple of theme songs that become hits?))
Megan

«¿Qué esperas? ¡Pon las aletas sobre los teclados, Rayan!»

(What are you waiting for? Put your fins on the keyboards, Big Man!)
Rayan

«Zasss...»

(Ay...)
Megan

«Como líder del grupo, yo me encargo del plan. Me recomendaron un esquema piramidal...»

(As leader of the group, I am in charge of the plan. I was recommended a pyramid scheme...)
Angie

«Oye, ¿a ti quién te nombró líder? Y... ¿cómo va eso del esquema piramidal?»

(Hey, who made you leader? And... how's that going with the pyramid scheme?)


Gallery

Team Logos

Splatfest Tees

Promotional images

In-game screenshots

General

Idols: Day 1
Idols: Day 2

Trivia

  • This Splatfest's theme has been featured in every game in the Splatoon series so far; it succeeds the Love vs. Money Splatfest from Splatoon and the Money vs. Love Splatfest from Splatoon 2.
    • This variant of the Splatfest theme is the first time the theme will be available in all regions, as Love vs. Money was Japan-exclusive and Money vs. Love was North America and Oceania-exclusive.
    • This variant of the Splatfest theme marks the first time Team Love has lost.
  • Shiver's Splatfest choice aligns with her hobby of counting money, which was mentioned in The Art of Splatoon 3.
  • When Callie represents Team Love and Marie represents Team Fame, the Squid Sisters' ink colors resemble their signature ink colors.
  • The song Big Betrayal released shortly after this Splatfest's conclusion centers around an argument between Deep Cut regarding Big Man having secretly collaborated with the Squid Sisters. Each idol's main concerns in the translated portion of the argument reflect the stances they held in this Splatfest.
    • Shiver is concerned with Big Man making money without giving his bandmates a cut, in alignment with her representing Team Money.
    • Frye is concerned with Big Man's association with the Squid Sisters damaging Deep Cut's reputation amidst Inkopolis and Splatsville's ongoing rivalry, in alignment with her representing Team Fame.
    • Big Man is concerned with helping build friendly relations between Inkopolitan and Splatlandian musicians through music collaborations, in alignment with him representing Team Love.

Names in other languages

Translation needed
Translate Italian and Portuguese. Add Japanese, French (NOE), Italian, Spanish (NOE), Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), and Korean. edit
Short name
Language Name Meaning
Japan Japanese 富 vs 名声 vs 愛
Tomi vs Meisei vs Ai
Wealth vs Fame vs Love
Netherlands Dutch Geld vs. Roem vs. Liefde Money vs. Glory vs. Love
Canada French (NOA) Argent vs. Gloire vs. Amour Money vs. Fame vs. Love
France French (NOE) L'argent vs. La gloire vs. L'amour Money vs. Fame vs. Love
Germany German Geld vs. Ruhm vs. Liebe Money vs. Fame vs. Love
Italy Italian Denaro vs. Fama vs. Amore
Russia Russian Деньги против Слава против Любовь
Den'gi protiv Slava protiv Lyubov'
Money vs. Fame vs. Love
SpainMexico Spanish Dinero vs. Fama vs. Amor Money vs. Fame vs. Love
Hong Kong Chinese (Traditional) 財富 vs 名聲 vs 愛 Wealth vs Fame vs Love
South Korea Korean 부 vs 명성 vs 사랑
Pu vs Myŏngsŏng vs Sarang
Wealth vs Fame vs Love
Portugal Portuguese Dinheiro vs. Fama vs. Amor


Which is most important in life?(NA)[a] / Which is most important to you?(EU)[b]
Language Name Meaning
Japan Japanese 人生で大事なのは?
Jinsei de daiji na no wa?
What is important in life?
Netherlands Dutch Waar draait het om in het leven? What does life revolve around?
Canada French (NOA) Qu'est-ce qui compte le plus? What matters most?
France French (NOE) Qu'est-ce qui compte le plus dans la vie ? What matters most in life?
Germany German Was ist das Wichtigste im Leben? What is the most important thing in life?
Italy Italian Cosa è più importante per te? What is most important to you?
Russia Russian Что в жизни важнее всего?
Chto v zhizni vazhneye vsego?
What is the most important thing in life?
SpainMexico Spanish ¿Qué importa más en la vida? What matters most in life?
Hong Kong Chinese (Traditional) 人生中最重要的是什麼? What is the most important thing in life?
South Korea Korean 인생에서 중요한 것은?
Insaengesŏ chungyohan kŏsŭn?
What is important in life?
Brazil Portuguese (NOA) O que é mais importante na vida? [2]
Portugal Portuguese (NOE) O que conta mais para ti?


Long name
Money is most important in life!
Language Name Meaning
Netherlands Dutch In het leven draait het om geld! In life it revolves around money!
Canada French (NOA) L'argent, c'est le plus important dans la vie! Money is the most important in life!
Germany German Geld ist das Wichtigste im Leben! Money is the most important thing in life!
Russia Russian Самое важное в жизни – деньги!
Samoe vazhnoe v zhizni – den'gi!
The most important thing in life is money!
Mexico Spanish (NOA) ¡Lo más importante en la vida es el dinero! The most important in life is money!


Fame is most important in life!
Language Name Meaning
Netherlands Dutch In het leven draait het om roem! In life it revolves around glory!
Canada French (NOA) La gloire, c'est le plus important dans la vie! Fame is the most important in life!
Germany German Ruhm ist das Wichtigste im Leben! Fame is the most important thing in life!
Russia Russian Самое важное в жизни – слава!
Samoe vazhnoe v zhizni – slava!
The most important thing in life is fame!
Mexico Spanish (NOA) ¡Lo más importante en la vida es la fama! The most important in life is fame!


Love is most important in life!
Language Name Meaning
Netherlands Dutch In het leven draait het om liefde! In life it revolves around love!
Canada French (NOA) L'amour, c'est le plus important dans la vie! Love is the most important in life!
Germany German Liebe ist das Wichtigste im Leben! Love is the most important thing in life!
Russia Russian Самое важное в жизни – любовь!
Samoe vazhnoe v zhizni – lyubov'!
The most important thing in life is love!
Mexico Spanish (NOA) ¡Lo más importante en la vida es el amor! The most important in life is love!

Notes

  1. North America
  2. Europe

References