Chicken vs. Egg (2020): Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(Undo revision 208974 by FunkyJenniferYT (talk) Correct start time)
Tag: Undo
 
(85 intermediate revisions by 30 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{SplatfestPrevNext|game=Splatoon 2|prevlink1=Mayo vs. Ketchup (2020)|nextlink1=|prevlink2=Mayo vs. Ketchup (2020)|nextlink2=|prevlink3=Mayo vs. Ketchup (2020)|nextlink3=}}
{{SplatfestPrevNext|game=Splatoon 2|prevlink1=Mayo vs. Ketchup (2020)|nextlink1=Trick vs. Treat (2020)|prevlink2=Mayo vs. Ketchup (2020)|nextlink2=Trick vs. Treat (2020)|prevlink3=Mayo vs. Ketchup (2020)|nextlink3=Trick vs. Treat (2020)}}
{{splatfest result box
{{Infobox|open|title=<small>Which do you think came first?</small><br>Chicken vs. Egg|image=S2 Splatfest Chicken vs Egg.png |color={{SiteColor|Splatoon 2}}}}
| game = Splatoon 2
{| style="border-spacing: 4px;"
| alpha name = Chicken
{{Infobox/Property|color={{SiteColor|Splatoon 2}}|Teams|{{Ink|splatfest chicken|border=true}} Chicken<br>{{Ink|splatfest egg|border=true}} Egg}}
| alpha ink = #eff2eb
{{Infobox/Property|color={{SiteColor|Splatoon 2}}|Region|Global}}
| bravo name = Egg
{{Infobox/Property|color={{SiteColor|Splatoon 2}}|Start|{{date|2020-08-21}} at {{time|2020-08-21 22:00 UTC}}}}
| bravo ink = #fabf50
{{Infobox/Property|color={{SiteColor|Splatoon 2}}|End|{{date|2020-08-23}} at {{time|2020-08-23 22:00 UTC}}}}
| region 1 = Global
{{Infobox/Property|color={{SiteColor|Splatoon 2}}|Length|48 hours}}
| duration = 48 hours
{{Infobox/Property|color={{SiteColor|Splatoon 2}}|Winner|Chicken}}
| region 1 start = 2020-08-21 22:00 UTC
|}</div>
| shared results = true
 
}}
'''Chicken vs. Egg''' was a [[Splatfest]] event in ''[[Splatoon 2]]''. It was held globally. It was announced on social media on {{date|2020-07-21}} and was announced in-game on {{date|2020-08-07}}.<ref>{{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/August#August_7|@SplatoonJP Twitter post]] about the in-game announcement of the event</ref> Results from all regions were combined. It was a rematch of the original [[Chicken vs. Egg (2018)|Chicken vs. Egg]] Splatfest from March 2018.
 
==Results==


'''Chicken vs. Egg''' is an upcoming [[Splatfest]] event in ''[[Splatoon 2]]''. It will be held globally. It was announced on social media on {{date|2020-07-21}}.
{| class="wikitable sitecolor-s2" style="text-align:center"
It was announced in-game on {{date|2020-08-07}}.
! '''Category'''
Results from all regions will be combined. It is a rematch of the original [[Chicken vs. Egg (2018)|Chicken vs. Egg]] Splatfest from March 2018.
! {{Ink|splatfest chicken|1.5}} Chicken
! {{Ink|splatfest egg|1.5}} Egg
|-
! Popularity
| 41.92%
| '''58.08%'''
|-
! Normal clout
| '''52.46%'''
| 47.54%
|-
! Pro clout
| '''52.65%'''
| 47.35%
|-
! Score
| '''2'''
| 1
|}


== Details ==
== Details ==
Chicken vs. Egg will feature the 8th [[Shifty Station]] layout, [[The Bunker Games]].
On the 21st of July 2020, the 3rd anniversary of ''Splatoon 2's'' release, the Japanese ''Splatoon'' Twitter announced that three additional Splatfests were planned to be held before the end of the year, and that this one was to occur first, despite the North American [[Squid Research Lab|Live from Squid Research Lab Tumblr]] describing [[Mayo vs. Ketchup (2020)|the Mayo vs. Ketchup rematch]] as a "bonus one-time Splatfest".<ref>{{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/July#July_21|@SplatoonJP Twitter post]]</ref><ref>{{SRL}} [https://splatoonus.tumblr.com/post/616057535646089216 Live from Squid Research Lab: The Squid Research Lab has been informed that a...]</ref>
<gallery widths=480 heights=270>
 
Shifty Station Layout 8 Image1.jpg|Shifty Station
The Splatfest theme was about the [[wikipedia:Chicken or the egg|famous dilemma]] that asks whether the chicken or the egg came to existence first. Continuing from [[Mayo vs. Ketchup (2020)]], the increased 100× Battle rates that were originally advertised for [[Chaos vs. Order]] were still in effect for this Splatfest.<ref>[https://pastebin.com/3bGPsyDg Ten-minute sample of 100× Battle winners.]</ref>
</gallery>
 
The full name of each choice was "THE CHICKEN came first" and "THE EGG came first". The team name portion of Splatfest titles was "Chicken" and "Egg".


== Trivia ==
Chicken vs. Egg featured the eighth [[Shifty Station]] layout, [[The Bunker Games]].
* This Splatfest marks the fourth time a theme was rerun in a region it did not originate in, with the rerun also being held in Japan where it was not originally held. The other three instances of this are [[Cats vs. Dogs (October 2015)|Cats vs. Dogs]], [[Rock vs. Pop (2017)|Rock vs. Pop]] and [[Money vs. Love]].
** This also marks the first time the rerun was held in its original regions in addition to the new ones.


== Gallery ==
<gallery widths="480" heights="270">
<gallery>
Shifty Station Layout 8 Image1.jpg|Shifty Station
S2 Splatfest Chicken vs Egg.png
S2 Splatfest Chicken vs Egg labeled.jpg
S2 Splatfest Icon Chicken.png
S2 Splatfest Icon Egg.png
S2 Chicken vs. Egg Official Promo.jpg
S2 Chicken vs. Egg Colors.jpg
Chicken Inkling.jpg
Chicken team front.jpg
Chicken team back.jpg
Egg Inkling.jpg
Egg team front.jpg
Egg team back.jpg
Chicken Egg jellyfish.jpg
</gallery>
</gallery>


== Dialogue ==
== Dialogue ==
For regions that previously held the event, this Splatfest reuses the dialogue from its previous appearance in 2018.
For regions that previously held the event, this Splatfest reused the dialogue from its previous appearance in 2018. However, since the first appearance was only in the Europe and North America/Oceania regions, the Japanese dialogue was brand-new.


=== English ===
=== English ===
Line 54: Line 60:
|C1face=Happy
|C1face=Happy
|M1A=Which do you think came first? The chicken or the egg?
|M1A=Which do you think came first? The chicken or the egg?
|M1face=Talk_LookOther
|M1face=Attention
|R1A=NOE, NOA
|R1A=NOE, NOA


|C2A=Obviously the chicken had to come first, cuz who else could have laid the egg?
|C2A=Obviously the chicken had to come first, cuz who else could have laid the egg?
|C2face=Talk_LookOther
|C2face=Talk
|M2A=But where did that chicken come from? An egg, which means the egg came first.
|M2A=-
|M2face=Talk_LookOther
|R2A=NOE, NOA
|R2A=NOE, NOA


|C3A=OK, but why does that egg even exist? That's right. A CHICKEN!
|C3A=-
|C3face=Talk_LookOther
|M3A=But where did that chicken come from? An egg, which means the egg came first.
|M3A=I know! Why don't we go ask a chicken? OH WAIT. The chicken is still in the egg!
|M3face=Talk
|M3face=DisappointedA
|R3A=NOE, NOA
|R3A=NOE, NOA


|C4A=That's too bad. Maybe we can ask the egg's mom instead.
|C4A=OK, but why does that egg even exist? That's right. A CHICKEN!
|C4face=DisappointedB
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|M4A=-
|R4A=NOE, NOA
|R4A=NOE, NOA


|C5A=Hmm... Who's the egg's mom? OH, RIGHT&mdash;IT'S A FLIPPIN' CHICKEN!
|C5A=-
|C5face=Angry
|M5A=I know! Why don't we go ask a chicken? OH, WAIT. The chicken is still in the egg!
|M5A=Yeah, I bet that mom chicken has wanted kids ever since she was an egg.
|M5face=DisappointedA
|M5face=Talk_LookOther
|R5A=NOE, NOA
|R5A=NOE, NOA


|C6A=Ha! Yeah, but whose...grandma laid the egg...uh...that had the mom inside it?
|C6A=That's too bad. Maybe we can ask the egg's mom instead.
|C6face=Talk_LookOther
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|M6A=-
|R6A=NOE, NOA
|R6A=NOE, NOA


|C7A=Wait... Which side am I on?
|C7A=Hmm... Who's the egg's mom? OH, RIGHT—IT'S A FLIPPIN' CHICKEN!
|C7face=SurprisedA
|C7face=Angry
|M7A=-
|M7A=-
|R7A=NOE, NOA
|R7A=NOE, NOA


|C8A=HAHAHA!
|C8A=-
|C8face=GoodGrief
|M8A=Yeah, I bet that mom chicken has wanted kids ever since she was an egg.
|M8A=HAHAHA!
|M8face=Talk_LookOther
|M8face=GoodGrief
|R8A=NOE, NOA
|R8A=NOE, NOA


|C9A=-
|C9A=Ha! Yeah, but whose...grandma laid the egg...uh...that had the mom inside it?
|M9A=It's funny because we're all living in a simulation and free will is a lie.
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9face=Talk_LookOther
|M9A=-
|R9A=NOE, NOA
|R9A=NOE, NOA


|C10A=...
|C10A=Wait... Which side am I on?
|C10face=Talk_LookOther
|C10face=SurprisedA
|M10A=...
|M10A=-
|M10face=Talk_LookOther
|R10A=NOE, NOA
|R10A=NOE, NOA


|C11A=Head to the Splatfest terminal and pick the side you're programmed to choose!
|C11A=HAHAHA!
|C11face=Talk_LookOther
|C11face=GoodGrief
|M11A=-
|M11A=HAHAHA!
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE, NOA
|R11A=NOE, NOA
|C12A=-
|M12A=It's funny because we're all living in a simulation and free will is a lie.
|M12face=Talk
|R12A=NOE, NOA
|C13A=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13face=Talk
|R13A=NOE, NOA
|C14A=Head to the Splatfest terminal and pick the side you're programmed to choose!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOE, NOA
}}
}}


'''Results if Chicken wins'''
'''Results'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
Line 134: Line 152:


|C4A=You know the Splatfest rules, Marina...
|C4A=You know the Splatfest rules, Marina...
|C4face=Talk_LookOther
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|M4A=-
|R4A=NOE, NOA
|R4A=NOE, NOA


|C5A=The chicken officially came before the egg. BOOYAH!
|C5A=The chicken officially came before the egg. BOOYAH!
|C5face=Talk_LookOther
|C5face=Point
|M5A=-
|M5A=-
|R5A=NOE, NOA
|R5A=NOE, NOA


|C6A=-
|C6A=-
|M6A=Actually, I think most scientists would disagree wi&ndash;
|M6A=Actually, I think most scientists would disagree wi—
|M6face=Talk_LookOther
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE, NOA
|R6A=NOE, NOA


|C7A=The chicken came first, Marina. The Splatfest proved it.
|C7A=The chicken came first, Marina. It's the law.
|C7face=Talk
|C7B=The chicken came first, Marina. The Splatfest proved it.
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|M7A=-
|R7A=NOE, NOA
|M7B=-
|R7A=NOE
|R7B=NOA


|C8A=-
|C8A=-
|M8A=I'm just saying that genetic mutations over the course of many generations&ndash;
|M8A=I'm just saying that genetic mutations over the course of many generations—
|M8face=Talk_LookOther
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE, NOA
|R8A=NOE, NOA
Line 169: Line 190:


|C11A=If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!
|C11A=If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!
|C11face=Talk
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|M11A=-
|R11A=NOE, NOA
|R11A=NOE, NOA
}}
}}


'''Results if Egg wins'''
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
Line 184: Line 205:


|C2A=OH, COME ON!
|C2A=OH, COME ON!
|C2face=DisappointedA
|C2face=DisappointedB
|M2A=Don't count your chickens before they hatch, Pearl!
|M2A=-
|M2face=Talk_LookOther
|R2A=NOE, NOA
|R2A=NOE, NOA


|C3A=Oh, yeah? Well, don't put all your eggs in one basket!
|C3A=-
|C3face=Angry
|M3A=Don't count your chickens before they hatch, Pearl!
|M3A=...Looks like the chickens have come home to roost!
|M3face=Talk_LookOther
|M3face=GoodGrief
|R3A=NOE, NOA
|R3A=NOE, NOA


|C4A=IF YOU WANNA MAKE AN OMELET, YOU GOTTA BREAK A FEW EGGS!
|C4A=Oh, yeah? Well, don't put all your eggs in one basket!
|C4face=Point
|C4face=Point
|M4A=Uh... An ounce of prevention is worth a pound of chicken.
|M4A=-
|M4face=Talk_LookOther
|R4A=NOE, NOA
|R4A=NOE, NOA


|C5A=...
|C5A=-
|C5face=Attention
|M5A=...Looks like the chickens have come home to roost!
|M5A=If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!
|M5face=Attention_LookOther
|M5face=Talk
|R5A=NOE, NOA
|R5A=NOE, NOA
|C6A=IF YOU WANNA MAKE AN OMELET, YOU GOTTA BREAK A FEW EGGS!
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE, NOA
|C7A=-
|M7A=Uh... An ounce of prevention is worth a pound of chicken.
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE, NOA
|C8A=...
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOE, NOA
|C9A=-
|M9A=If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!
|M9face=Talk
|R9A=NOE, NOA
}}
}}


=== French (France) ===
=== Dutch ===
'''Announcement'''
'''Announcement'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|language=Dut
|C1A=Ouah, attention les amis, on s’apprête à sérieusement élever le niveau !
 
|M1A=À votre avis, qu’est-ce que qui est apparu en premier ? La poule ou l’œuf ?
|C1A=HET FILOLOLISOFEREN<sup>(sic)</sup> KAN BEGINNEN!
|C1Aeng=Wah, attention friends, we are going to seriously raise the level!
|C1Aeng=THE PHILOLOLISOPHIZING CAN BEGIN!
|M1Aeng=In your opinion, what do you think came first? The chicken or the egg?
|C1face=Happy
|M1A=Wat was er volgens jou het eerst? De kip of het ei?
|M1Aeng=What was according to you first? The chicken or the egg?
|M1face=Attention
|R1A=NOE
|R1A=NOE
|C2A=Ben, la poule, évidemment ! Il va pas se pondre tout seul, ton œuf !
 
|C2A=Natuurlijk was de kip er het eerst, want wie heeft anders het ei gelegd?
|C2Aeng=Naturally the chicken was first, because who else has laid the egg?
|C2face=Talk
|M2A=-
|M2A=-
|C2Aeng=Well, the Chicken, obviously! The egg won’t lay itself after all!
|R2A=NOE
|R2A=NOE
|C3A=-
|C3A=-
|M3A=D’accord, mais elle sort d’où, ta poule ? D’un œuf, comme toutes les poules !
|M3A=Maar die kip komt toch uit een ei? Het ei was er het eerst.
|M3Aeng=Of course, but where did the chicken come from? From an egg, like all chickens!
 
|M3Aeng=But that chicken comes from an egg, right? The egg was first.
 
|M3face=Talk
|R3A=NOE
|R3A=NOE
|C4A=Pas d’embrouille, Coralie ! Ma poule sort d’un œuf qui sort d’une poule, OK ?
 
|C4A=Goed, maar waar komt dat ei dan vandaan? Inderdaad. UIT EEN KIP!
|C4Aeng=Good, but where does that egg come from then? Indeed. FROM A CHICKEN!
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|M4A=-
|C4Aeng=Not that confusing, Marina! My chicken came from an egg which came from a chicken, OK?
|R4A=NOE
|R4A=NOE
|C5A=-
|C5A=-
|M5A=Bon, on demandera son avis à une poule. Quand elle sera sortie de son ŒUF.
|M5A=Ik weet wat! We vragen het aan een kip. O, WACHT... Die zit nog in het ei!
|M5Aeng=Good, we will ask the chicken’s opinion. When it eventually leaves its EGG.
 
|M5Aeng=I know! We ask the chicken. OH, WAIT... That one is still in the egg!
 
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOE
|R5A=NOE
|C6A=Rester plantées à contempler un œuf... super, ton plan...
 
|C6A=Heel jammer. Misschien kunnen we het aan de moeder van het ei vragen.
|C6Aeng=Very unfortunate. Maybe we can ask the mother of the egg.
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|M6A=-
|C6Aeng=Leave your contemplating to an egg... What an amazing plan...
|R6A=NOE
|R6A=NOE
|C7A=Et si on interrogeait LA POULE QUI L’A PONDU, plutôt ?
 
|C7A=Hmm... Wie is de moeder van het ei? O, TUURLIJK... EEN KIP!
|C7Aeng=Hmm... Who is the mother of the egg? OH, OFF COURSE... A CHICKEN!
|C7face=Angry
|M7A=-
|M7A=-
|C7Aeng=What if we ask THE CHICKEN WHO LAYED IT, instead?
|R7A=NOE
|R7A=NOE
|C8A=-
|C8A=-
|M8A=Tu veux faire quoi, lui demander si elle se souvient d’avoir été un œuf ?
|M8A=Ja, volgens mij wilde die moederkip al kinderen toen ze zelf nog een ei was.
|M8Aeng=You want to do what, ask it if it knows what it was like to be an egg?
|M8Aeng=Yes, I think that mother chicken wanted children already when she was still an egg herself.
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|R8A=NOE
|C9A=Ben, c’est une piste à explorer si on veut savoir qui a raison, non ?
 
|C9A=Ha! Maar wie z'n... oma heeft dan het ei gelegd waarin... eh... de moeder zat?
|C9Aeng=Ha! But then who his... grandma has laid the egg wherein... eh... the mother was?
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|M9A=-
|C9Aeng=Well, it’s a way to find out if we want to know who is right, no?
|R9A=NOE
|R9A=NOE
|C10A=Attends une second, je m’y perds ! J’ai choisi quoi, moi ? La poule ou l’œuf ?
 
|C10A=Wacht... Aan welke kant sta ik nou?
|C10Aeng=Wait... On which side am I now?
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|M10A=-
|C10Aeng=Wait a second, I’ve lost myself! What have I chosen? The chicken or the egg?
|R10A=NOE
|R10A=NOE
|C11A=HA HA HA !
 
|M11A=HA HA HA !
|C11A=HAHAHA!
|C11face=GoodGrief
|M11A=HAHAHA!
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE
|R11A=NOE
|C12A=-
|C12A=-
|M12A=Tu parles s’un paradoxe ! C’est à se demander si on vit bien dans la réalité !
|M12A=Het grappige is dat we in een simulatie leven en vrije wil een leugen is.
|M12Aeng=You are saying a paradox! It’s time to ask if we really live in a simulation!
|M12Aeng=The funny thing is that we live in a simulation and free will is a lie.
|M12face=Talk
|R12A=NOE
|R12A=NOE
|C13A=...
|C13A=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13A=...
|M13face=Talk
|R13A=NOE
|R13A=NOE
|C14A=Quant à vous les amis, n’oubliez pas de choisir votre camp à la borne festive !
 
|C14A=Maak je voorbestemde keuze bij de Splatfest-stemmachine!
|C14Aeng=Make your predestined choice at the Splatfest voting machine.
|C14face=Attention
|M14A=-
|M14A=-
|C14Aeng=As for you friends, don’t forget to choose your team at the Splatfest terminal!
|R14A=NOE
|R14A=NOE
}}
}}


'''Introduction'''
'''Results'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|language=Dut
|C1A=À votre avis, de la poule ou de l’œuf, qui est apparu en premier ?
 
|M1A=N’oubliez pas de vous rendre à la borne festive pour choisir votre camp !
|C1A=TOK TOK TOK TOK! Kip, ik heb je!
|C1Aeng=In your opinion, out of the chicken and the egg, which came first?
|C1Aeng=BAWK BAWK BAWK BAWK! Chicken, I got you!
|M1Aeng=Don’t forget to return to the terminal to choose your side!
|C1face=Happy
|M1A=...
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOE
|R1A=NOE
|Notes1=''Kip, ik heb je!'' is a Dutch proverb meaning ''it worked'' or ''I caught you''.
|C2A=Je kunt geen omelet maken zonder EIEREN TE BREKEN.
|C2Aeng=You can't make an omelet without BREAKING EGGS.
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=De kippen hebben de zachte eitjes GEKLUTST!
|C3Aeng=The chickens have SCRAMBLED the soft eggs!
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOE
|C4A=Je kent de Splatfest-regels, Mariana...
|C4Aeng=You know the Splatfest rules, Marina...
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=De kip was er officieel eerder dan het ei. HA!
|C5Aeng=The chicken was officially earlier than the egg. HA!
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOE
|C6A=-
|M6A=Volgens mij zouden de meeste wetenschappers het niet met je eens...
|M6Aeng=I think most scientists would not agree with you...
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE
|C7A=De kip was er het eerst, Mariana. Zo bepalen de Splatfest-regels het.
|C7Aeng=The chicken was first, Marina. The Splatfest rules determined it.
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Ik zeg alleen dat genetische mutaties in de loop van vele generaties...
|M8Aeng=I am only saying that genetic mutations over the course of many generations...
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=JE BENT IN OVERTREDING VAN ARTIKEL 3, SECTIE 2 VAN DE SPLATFEST-REGELS!
|C9Aeng=YOU ARE IN VIOLATION OF ARTICLE 3, SECTION 2 OF THE SPLATFEST RULES!
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=-
|M10A=Het zal wel...
|M10Aeng=Whatever...
|M10face=Angry
|R10A=NOE
|C11A=Deelnemers aan het Splatfest kunnen hun prijzen ophalen op het plein!
|C11Aeng=Participants in the Splatfest can pick up their prizes on the square!
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOE
}}
}}


'''Results if Chicken wins'''
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|language=Dut
|C1A=Et vlan ! Prends ça dans les dents, ma poule !
 
|M1A=Classe...
|C1A=-
|C1Aeng=And wham! Take it by the teeth, my chicken!
|M1A=EI, EI, EI, WE ZIJN ZO BLIJ!
|M1Aeng=Classy...
|M1Aeng=EGG, EGG, EGG, WE ARE SO HAPPY!
|M1face=Happy
|R1A=NOE
|R1A=NOE
|C2A=Qu’est-ce que tu veux ! On fait pas d’omelette sans casser des œufs !
|Notes1=What Marina is singing is part of a Dutch birthday song.
 
|C2A=O, KOM OP ZEG!
|C2Aeng=OH, COME ON!
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|M2A=-
|C2Aeng=What do you want! We can’t make an omelette without breaking a few eggs!
|R2A=NOE
|R2A=NOE
|C3A=Le principal, c’est qu’on ait étouffé votre théorie fumeuse dans l’œuf !
 
|M3A=-
|C3A=-
|C3Aeng=The main thing, it’s that we have debunked your theory in the egg!
|M3A=Kun je je ei niet kwijt, Lorel-EI?
 
|M3Aeng=Can't you place your egg, Pearl-EGG?
|Notes3=''Zijn ei (niet) kwijt kunnen'' is a Dutch proverb for ''to (not) have the opportunity to express oneself''.<br />Pearl's Dutch name, Lorelei, ends with "ei", the word for egg.
 
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE
|R3A=NOE
|C4A=Tu connais la règle, Coralie !
 
|M4A=NOE
|C4A=Inderdaad! En dan heb je geen eieren! Want eerst moet er een kip zijn...
|C4Aeng=You know the rule, Marina!
|C4Aeng=Indeed! And then you have no eggs! Because there has to be a chicken first...
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOE
|R4A=NOE
|C5A=La question est réglée : la poule est apparue avant l’œuf, point final.
 
|M5A=-
|C5A=-
|C5Aeng=The question is answered: the chicken came before the egg, case closed.
|M5A=Praat niet als een kip zonder kop!
 
|M35eng=Don't talk like a chicken without a head!
|Notes5=''Praten als een kip zonder kop'' is a Dutch proverb for ''to argue very stupidly''.
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOE
|R5A=NOE
|C6A=La poule, Coralie. Le festival a parlé. La discussion est close.
 
|M6A=Figure-toi qu’en fait, la communauté scientifique penche plutôt du côté de...
|C6A=IK HEB EEN EITJE MET JOU TE PELLEN!
|C6Aeng=The chicken, Marina. The festival has spoken. The discussion is closed.
|C6Aeng=I HAVE AN EGG TO PEEL WITH YOU.
|M6Aeng=You know what, the scientific community leans toward the...
|Notes6=''Een eitje met iemand te pellen hebben'' is a Dutch expression for ''to blame someone for something'' or ''to take revenge'', similar to the English "I have a bone to pick with you".
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE
|R6A=NOE
|Notes6=Marina speaks first.
 
|C7A=ARTICLE 3, ALINÉA 2 DU CODE DES FESTIVALS, CORALIE, MERCI !
|C7A=-
|M7A=Je dis juste que si on considère la poule originelle comme le fruit d’une mutati...
|M7A=Ik krijg er kippenvel van! Zo staan we toch nog een beetje aan dezelfde kant.
|C7Aeng=ARTICLE 3, LINE 2 OF THE SPLATFEST CODE, MARINA, THANK YOU!
|M7Aeng=You are giving me chicken skin! So are we still a bit on the same side.
|M7Aeng=I’m just saying that if we consider the original chicken is the result of a mutati...
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE
|R7A=NOE
|Notes7=Marina speaks first.
 
|C8A=Les prix attendent les participants au festival sur le square !
|C8A=...
|M8A=Oh, ça va, hein !
|C8face=DisappointedA
|C8Aeng=The prizes await the Splatfest participants in the square!
|M8A=-
|M8Aeng=Oh, all right then!
|R8A=NOE
|R8A=NOE
|Notes8=Marina sparks first.
 
|C9A=-
|M9A=Deelnemers aan het Splatfest kunnen hun prijzen ophalen op het plein!
|M9Aeng=Participants in the Splatfest can pick up their prizes on the square!
|M9face=Talk
|R9A=NOE
}}
}}


=== Spanish (Latin America) ===
=== French (Canada) ===
'''Announcement'''
'''Announcement'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Fre


|C1A=¿Qué fue primero? ¿La gallina o el huevo?
|C1A=ON VA FAIRE DE LA PHILO AUJOURD'HUI!
|C1Aeng=What was first? The chicken or the egg?
|C1Aeng=We're gonna do some philosophizing today!
|C1face=Happy
|C1face=Happy
|M1A=¡El huevo, obviamente! Y es "el huevo o la gallina". Lo dijiste al revés.
|M1A=Qu'est-ce qui est arrivé en premier? L'œuf ou la poule?
|M1Aeng=The egg, obviously! And it's "the egg or the chicken." You said it backwards.
|M1Aeng=Which came first, the egg or the chicken?
|Notes1=This is the order in the Spanish language.
|M1face=Attention
|M1face=Talk_LookOther
|R1A=NOA
|R1A=NOA


|C2A=No, mira: la gallina está a la izquierda. Y los huevos provienen de las gallinas.
|C2A=Ben là, c'est la poule, c'est clair! Comment tu veux faire un œuf sinon?
|C2Aeng=No, look: the chicken is to the left. And eggs come from chickens.
|C2Aeng=Well now, it's the chicken, obviously! How would you make an egg otherwise?
|C2face=Talk_LookOther
|C2face=Talk
|M2A=Pero ¿de dónde vino la primera gallina? De un huevo, claro. El huevo fue primero.
|M2A=-
|M2Aeng=But where did the first chicken come from? From an egg, of course. The egg was first.
|M2face=Talk_LookOther
|R2A=NOA
|R2A=NOA


|C3A=Pero ¿por qué existía ese primer huevo? ¡Porque lo puso una gallina!
|C3A=-
|C3Aeng=But why does the first egg <!--eggsist-->exist? Because a chicken laid it!
|M3A=Mais d'où vient la poule dans ce cas? D'un œuf, voilà la bonne réponse.
|C3face=Talk_LookOther
|M3Aeng=But in that case, where did the chicken come from? From an egg, there's the right answer.
|M3A=¿Por qué no preguntamos a una gallina? Ah, ¡porque sigue dentro del huevo!
|M3face=Talk
|M3Aeng=Why don't we ask the chicken? Ah, because it's still inside the egg!
|M3face=DisappointedA
|R3A=NOA
|R3A=NOA


|C4A=Qué lastima. ¿Le preguntamos mejor a su mamá?
|C4A=OK, mais comment cet œuf existe? C'est ça, grâce à une POULE!
|C4Aeng=What a shame. Should we ask its mother better?
|C4Aeng=OK, but how did that egg come to exist? That is, thanks to a CHICKEN!
|C4face=DisappointedB
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|M4A=-
|R4A=NOA
|R4A=NOA


|C5A=¿Quién será la mamá? Ah, claro, ¡ES UNA GALLINA!
|C5A=-
|C5Aeng=Who will be the mom? Ah, duh, IT'S A CHICKEN!
|M5A=Je sais! On va demander à une poule. OH, NON! Elle est encore dans son œuf!
|C5face=Angry
|M5Aeng=I know! Let's go ask a chicken. OH, NO! She is still in her egg!
|M5A=Sí, una gallina que seguramente quería hijos desde que era huevo.
|M5face=DisappointedA
|M5Aeng=Yeah, a chicken that surely wanted kids since she was an egg.
|M5face=Talk_LookOther
|R5A=NOA
|R5A=NOA


|C6A=¡Ja! Claro, pero ¿quién fue... la abuela que puso... el huevo de la mamá?
|C6A=C'est dommage. Mais on pourrait demander à la mère de l'œuf à la place.
|C6Aeng=Hah! Of course, but who was... the grandma that laid... the mom's egg?
|C6Aeng=That's too bad. But we can ask the egg's mother instead.
|C6face=Talk_LookOther
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|M6A=-
|R6A=NOA
|R6A=NOA


|C7A=Oye, ¿con qué equipo voy?
|C7A=Hmm... Et qui a pondu l'œuf? EN PLEIN ÇA, UNE POULE!
|C7Aeng=Hey, which team am I going on?
|C7Aeng=Hmm... And who laid the egg? OF COURSE, A CHICKEN!
|C7face=SurprisedA
|C7face=Angry
|M7A=-
|M7A=-
|R7A=NOA
|R7A=NOA


|C8A=¡Ja, ja, ja!
|C8A=-
|C8Aeng=Ha ha ha!
|M8A=Ouais, je parie qu'elle a toujours voulu des enfants depuis qu'elle était un œuf.
|C8face=GoodGrief
|M8Aeng=Yeah, I bet she wanted children ever since she was an egg.
|M8A=¡Ja, ja, ja!
|M8face=Talk_LookOther
|M8Aeng=Ha ha ha!
|M8face=GoodGrief
|R8A=NOA
|R8A=NOA


|C9A=-
|C9A=Ha! Mais la grand-mère de qui... a pondu l'œuf... dans lequel la mère était?
|M9A=¡Qué gracia! Porque todo esto es una simulación y no existe el libre albedrío.
|C9Aeng=Ha! But whose grandmother... laid the egg... where the mother was?
|M9Aeng=How funny! Because all of this is a simulation and free will doesn't exist.
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9face=Talk_LookOther
|M9A=-
|R9A=NOA
|R9A=NOA


|C10A=...
|C10A=Euh, de quel côté je suis déjà?
|C10face=Talk_LookOther
|C10Aeng=Ehh, which side am I on again?
|M10A=...
|C10face=SurprisedA
|M10face=Talk_LookOther
|M10A=-
|R10A=NOA
|R10A=NOA


|C11A=¡Vayan a la terminal de voto y elijan el equipo que el destino te obliga a elegir!
|C11A=HAHAHA!
|C11Aeng=Go the the vote terminal and choose the team that destiny forces you to choose!
|C11face=GoodGrief
|C11face=Talk_LookOther
|M11A=HAHAHA!
|M11A=-
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOA
|R11A=NOA
|C12A=-
|M12A=C'est drôle, parce qu'on vit dans une simulation et tout est déterminé.
|M12Aeng=It's funny because we live in a simulation and everything is predetermined.
|M12face=Talk
|R12A=NOA
|C13A=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13face=Talk
|R13A=NOA
|C14A=Va à la borne festive pour choisir l'équipe que le programme a choisie!
|C14Aeng=Go to the splatfest terminala and choose the team your programming chose!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOA
}}
}}


'''Results if Chicken wins'''
'''Results'''
{{StageQuotes
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Fre


|C1A=¡QUIQUIRIQUÍ!
|C1A=COT COT COOOT!
|C1Aeng=COCK-A-DOODLE-DOO!
|C1Aeng=BAWK BAWK BAWWWWWK!
|C1face=Happy
|C1face=Happy
|M1A=...
|M1A=...
Line 420: Line 587:
|R1A=NOA
|R1A=NOA


|C2A=No quiero tregua ni tratos con el Equipo Huevos.
|C2A=Si tu veux faire une omelette, il faut que tu casses DES ŒUFS!
|C2Aeng=I don't want a truce nor deals with Team Egg.
|C2Aeng=If you want to make an omlette, you gotta break some EGGS!
|C2face=Angry
|C2face=Angry
|M2A=-
|M2A=-
|R2A=NOA
|R2A=NOA


|C3A=Ni me mancharon los zapatos. ¡Los tengo como NUEVOS!
|C3A=Les poules se sont pavanées, et les têtes d'œufs sont rentrées chez eux!
|C3Aeng=They didn't even stain my shoes. I got them like they're NEW!
|C3Aeng=The chickens strutted their stuff, and the eggs' heads went back in their shells!
|C3face=Happy
|C3face=Happy
|M3A=-
|M3A=-
|R3A=NOA
|R3A=NOA


|C4A=Ya conoces las normas del festival, Perla.
|C4A=Tu connais les règles du festival, Coralie...
|C4Aeng=You know the Splatfest rules, Pearl.
|C4Aeng=You know the Splatfest rules, Marina...
|Notes4=Pearl referring to herself is likely a typo.
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|M4A=-
|R4A=NOA
|R4A=NOA


|C5A=Es oficial: la gallina fue antes que el huevo. ¡Ja!
|C5A=C'est officiel, la poule est arrivée AVANT l'œuf. BOUM!
|C5Aeng=It's official: the chicken was before the egg. Hah!
|C5Aeng=It's official, the chicken came BEFORE the egg. BOOM!
|C5face=Talk_LookOther
|C5face=Point
|M5A=-
|M5A=-
|R5A=NOA
|R5A=NOA


|C6A=-
|C6A=-
|M6A=En realidad, creo que la mayoría de los científicos dirían que...
|M6A=En fait, je crois que la plupart des scientifiques s'entendent pour di...
|M6Aeng=Actually, I think that the majority of scientists would say that...
|M6Aeng=In fact, I think the majority of scientists agree th...
|M6face=Talk_LookOther
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOA
|R6A=NOA


|C7A=La gallina fue primero, Marina. Lo dicta la ley.
|C7A=La poule est arrivée en premier, Coralie. C'est la loi.
|C7Aeng=The chicken was first, Marina. The law dictates it.
|C7Aeng=The chicken came first, Marina. That's the law.
|C7face=Talk
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|M7A=-
|R7A=NOA
|R7A=NOA


|C8A=-
|C8A=-
|M8A=Pero las mutaciones genéticas a lo largo de innumerables generaciones...
|M8A=Je veux dire que des mutations génétiques sur plein de générations...
|M8Aeng=But the genetic mutations throughout countless generations...
|M8Aeng=I'm just saying that genetic mutations over many generations...
|M8face=Talk_LookOther
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOA
|R8A=NOA


|C9A=¡ACABAS DE VIOLAR EL ARTÍCULO III, SECCIÓN II DE LAS NORMAS DEL FESTIVAL!
|C9A=TU ES EN VIOLATION DE L'ARTICLE 3, SECTION 2 DES RÈGLES DU FESTIVAL!
|C9Aeng=YOU JUST VIOLATED ARTICLE III, SECTION II OF THE SPLATFEST RULES!
|C9Aeng=YOU ARE IN VIOLATION OF ARTICLE 3, SECTION 2 OF SPLATFEST LAW!
|C9face=Angry
|C9face=Angry
|M9A=-
|M9A=-
Line 470: Line 636:


|C10A=-
|C10A=-
|M10A=Bah. Olvidalo.
|M10A=En tout cas...
|M10Aeng=Ugh. Forget it.
|M10Aeng=Anyway...
|M10face=Angry
|M10face=Angry
|R10A=NOA
|R10A=NOA


|C11A=¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!
|C11A=Si tu as participé au festival, n'oublie pas de récupérer tes prix au carré!
|C11Aeng=If you participated in the Splatfest, collect your prizes at the Square!
|C11Aeng=If you took part in the Splatfest, don't forget to get your prizes from the square!
|C11face=Talk
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|M11A=-
|R11A=NOA
|R11A=NOA
}}
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|C1A=-
|M1A=OUAIIIIIS!
|M1Aeng=YEAHHHHHHH!
|M1face=Happy
|R1A=NOA
|C2A=OH, ALLEZ!
|C2Aeng=OH, COME ON!
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|R2A=NOA
|C3A=-
|M3A=J'ai bien fait de mettre tous mes œufs dans le même panier!
|M3Aeng=I did good to put all my eggs in one basket!
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOA
|C4A=Ouais, mais euh... Qui vole un œuf vole un bœuf!
|C4Aeng=Yeah, but ehh... She who steals an egg, steals a cow!
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOA
|Notes4="Qui vole un œuf vole un bœuf" is an expression meaning "a small crime is as bad as a major one", similar to the English "In for a penny, in for a pound".
|C5A=-
|M5A=Il faut se garder de tuer la poule pour avoir l'œuf.
|M5Aeng=You can't kill the chicken if you want the egg.
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOA
|Notes5="Il faut se garder de tuer la poule pour avoir l'œuf" is an expression meaning "patience yields rewards".
|C6A=SI TU VEUX FAIRE UNE OMELETTE, IL FAUT CASSER DES ŒUFS!
|C6Aeng=IF YOU WANT TO MAKE AN OMLETTE, YOU HAVE TO BREAK SOME EGGS!
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOA
|C7A=-
|M7A=Euh... Tu vas gagner un festival quand les poules auront des dents!
|M7Aeng=Ehh... You will win a Splatfest when the chickens have teeth!
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOA
|Notes7="Quand les poules auront des dents" is an expression meaning "never", similar to the English "When pigs fly".
|C8A=...
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOA
|C9A=-
|M9A=Si tu as participé au festival, n'oublie pas de récupérer tes prix au carré!
|M9Aeng=If you took part in the Splatfest, don't forget to get your prizes from the square!
|M9face=Talk
|R9A=NOA
}}
=== French (France) ===
'''Announcement'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|C1A=Ouah, attention les amis, on s'apprête à sérieusement élever le niveau !
|C1Aeng=Wah, attention friends, we are going to seriously raise the level!
|C1face=Happy
|M1A=À votre avis, qu'est-ce qui est apparu en premier ? La poule ou l'œuf ?
|M1Aeng=In your opinion, what do you think came first? The chicken or the egg?
|M1face=Attention
|R1A=NOE
|C2A=Ben, la poule, évidemment ! Il va pas se pondre tout seul, ton œuf !
|C2Aeng=Well, the Chicken, obviously! The egg won't lay itself after all!
|C2face=Talk
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=-
|M3A=D'accord, mais elle sort d'où, ta poule ? D'un œuf, comme toutes les poules !
|M3Aeng=Of course, but where did the chicken come from? From an egg, like all chickens!
|M3face=Talk
|R3A=NOE
|C4A=Pas d'embrouille, Coralie ! Ma poule sort d'un œuf qui sort d'une poule, OK ?
|C4Aeng=Not that confusing, Marina! My chicken came from an egg which came from a chicken, OK?
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=Bon, on demandera son avis à une poule. Quand elle sera sortie de son ŒUF.
|M5Aeng=Good, we will ask the chicken's opinion. When it eventually leaves its EGG.
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOE
|C6A=Rester plantées à contempler un œuf... Super, ton plan...
|C6Aeng=Leave your contemplating to an egg... What an amazing plan...
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=Et si on interrogeait LA POULE QUI L'A PONDU, plutôt ?
|C7Aeng=What if we ask THE CHICKEN WHO LAYED IT, instead?
|C7face=Angry
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Tu veux faire quoi, lui demander si elle se souvient d'avoir été un œuf ?
|M8Aeng=You want to do what, ask it if it knows what it was like to be an egg?
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=Ben, c'est une piste à explorer si on veut savoir qui a raison, non ?
|C9Aeng=Well, it's a way to find out if we want to know who is right, no?
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=Attends une seconde, je m'y perds ! J'ai choisi quoi, moi ? La poule ou l'œuf ?
|C10Aeng=Wait a second, I've lost myself! What have I chosen? The chicken or the egg?
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|R10A=NOE
|C11A=HA HA HA !
|C11face=GoodGrief
|M11A=HA HA HA !
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE
|C12A=-
|M12A=Tu parles d'un paradoxe ! C'est à se demander si on vit bien dans la réalité !
|M12Aeng=You are saying a paradox! It's time to ask if we really live in a simulation!
|M12face=Talk
|R12A=NOE
|C13A=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13face=Talk
|R13A=NOE
|C14A=Quant à vous les amis, n'oubliez pas de choisir votre camp à la borne festive !
|C14Aeng=As for you friends, don't forget to choose your team at the Splatfest terminal!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOE
}}
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|C1A=Et vlan ! Prends ça dans les dents, ma poule !
|C1Aeng=And wham! Take it by the teeth, my chicken!
|C1face=Happy
|M1A=Classe...
|M1Aeng=Classy...
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOE
|Notes1="When the chickens have teeth" is an expression meaning "never", similar to the English "when pigs fly".<br />Calling someone "ma poule" is usually an expression of closeness, like calling them "darling".
|C2A=Qu'est-ce que tu veux ! On fait pas d'omelette sans casser des œufs !
|C2Aeng=What do you want! We can't make an omelette without breaking a few eggs!
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=Le principal, c'est qu'on ait étouffé votre théorie fumeuse dans l'œuf !
|C3Aeng=The main thing, it's that we have debunked your theory in the egg!
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOE
|C4A=Tu connais la règle, Coralie !
|C4Aeng=You know the rule, Marina!
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=La question est réglée : la poule est apparue avant l'œuf, point final.
|C5Aeng=The question is answered: the chicken came before the egg, case closed.
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOE
|C6A=-
|M6A=Figure-toi qu'en fait, la communauté scientifique penche plutôt du côté de...
|M6Aeng=You know what, the scientific community leans toward the...
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE
|C7A=La poule, Coralie. Le festival a parlé. La discussion est close.
|C7Aeng=The chicken, Marina. The festival has spoken. The discussion is closed.
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Je dis juste que si on considère la poule originelle comme le fruit d'une mutati...
|M8Aeng=I'm just saying that if we consider the original chicken is the result of a mutati...
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=ARTICLE 3, ALINÉA 2 DU CODE DES FESTIVALS, CORALIE, MERCI !
|C9Aeng=ARTICLE 3, LINE 2 OF THE SPLATFEST CODE, MARINA, THANK YOU!
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=-
|M10A=Oh, ça va, hein !
|M10Aeng=Oh, all right then!
|M10face=Angry
|R10A=NOE
|C11A=Les prix attendent les participants au festival sur le square !
|C11Aeng=The prizes await festival participants in the square!
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOE
}}
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Fre
|C1A=-
|M1A=YOUPI, on a gagné !
|M1Aeng=Yahoo, we won!
|M1face=Happy
|R1A=NOE
|C2A=Aïe, encore une noble cause étouffée dans l'œuf...
|C2Aeng=Ouch, another noble cause smothered while still in its egg.
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|R2A=NOE
|Notes2="étouffée dans l'œuf" is an expression meaning "stopped before it even began", similar to the English "nipped in the bud".
|C3A=-
|M3A=Les deux théories étaient recevables, à mon avis. Sois pas trop déçue, Perle !
|M3Aeng=Both theories were acceptable, in my opinion. Don't be so disappointed, Pearl!
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE
|C4A=T'inquiète, je suis pas du genre à mettre tous mes œufs dans le même panier...
|C4Aeng=Don't worry, I'm not the type to put all my eggs in one basket.
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=Comment ça ? Me dis pas que tu avais voté pour les deux camps, quand même !
|M5Aeng=How so? Don't tell me you voted for both teams!
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOE
|C6A=Dans la vie, on fait pas d'omelette sans casser des œufs, Coralie !
|C6Aeng=In life, you can't make an omlette without breaking any eggs, Marina!
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=-
|M7A=Tu plaisantes, pas vrai ? Tu veux juste placer tes expressions sur les œufs ?
|M7Aeng=You're kidding, aren't you? You're just trying to put out all your idioms about eggs?
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE
|C8A=Mais, euh !
|C8Aeng=But, ehh!
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOE
|C9A=-
|M9A=Les prix attendent les participants au festival sur le square !
|M9Aeng=The prizes are waiting for the festival participants in the square!
|M9face=Talk
|R9A=NOE
}}
=== German ===
'''Announcement'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1A=Massiert eure Gehirne warm, es wird philosophisch!
|C1Aeng=Massage your brains warm, it's getting philosophical!
|C1face=Happy
|M1A=Was kam eurer Meinung nach zuerst? Die Henne oder das Ei?
|M1Aeng=Which do you think came first? The hen or the egg?
|M1face=Attention
|R1A=NOE
|C2A=Ganz offensichtlich die Henne, wer soll denn sonst das Ei legen?
|C2Aeng=Quite obviously the hen, who else is going to lay the egg?
|C2face=Talk
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=-
|M3A=Und von wo kam die Henne? Aus 'nem Ei, also war das Ei zuallererst da.
|M3Aeng=And where did the hen come from? From an egg, so the egg was there first.
|M3face=Talk
|R3A=NOE
|C4A=Okay, aber warum gibt es dieses Ei überhaupt? Genau! Wegen der Henne!
|C4Aeng=Okay, but why does this egg exist at all? Exactly! Because of the hen!
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=Ich hab's! Fragen wir doch eine Henne! Oh, Moment... Die Henne ist noch im Ei!
|M5Aeng=I got it! Let's ask a hen! Oh, wait... The hen is still in the egg!
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOE
|C6A=Jammerschade. Aber wir könnten ja mit der Mutter des Eis reden.
|C6Aeng=Too bad. But we could talk to the mother of the egg.
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=Hmm... Aber wer ist die Mutter? Ach, stimmt... Eine H-E-N-N-E!
|C7Aeng=Hmm... But who is the mother? Oh, right... A H-E-N!
|C7face=Angry
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Ich wette, die Hennenmama wollte schon Küken, als sie noch ein Ei war.
|M8Aeng=I bet the mama hen wanted chicks when she was still an egg.
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=Ha! Und wessen... Oma hat das Ei... äh... mit der Hennenmama drin gelegt?
|C9Aeng=Ha! And whose... Grandma has laid the egg... uh... with the mother hen inside?
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=Öh... Auf welcher Seite war ich jetzt noch mal?
|C10Aeng=Uh... Which side was I on again?
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|R10A=NOE
|C11A=Hahaha!
|C11face=GoodGrief
|M11A=Hahaha!
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE
|C12A=-
|M12A=Ich seh schon, das wird eine etwas härtere Splatfest-Entscheidung...
|M12Aeng=I can see this is going to be a bit of a tougher Splatfest decision....
|M12face=Talk
|R12A=NOE
|C13A=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13face=Talk
|R13A=NOE
|C14A=Und was denkt ihr? Trefft eure Wahl am Splatfest-Wahlstand!
|C14Aeng=And what do you think? Make your choice at the Splatfest terminal!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOE
}}
'''Introduction'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1A=Was kam eurer Meinung nach zuerst? Die Henne oder das Ei?
|C1Aeng=Which do you think came first? The hen or the egg?
|M1A=Trefft eure Wahl am Splatfest-Wahlstand!
|M1Aeng=Make your choice at the Splatfest terminal!
|R1A=NOE
}}
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1A=Bok-bok-bok-bogog!
|C1Aeng=Bawk-bawk-bawk-buh-kawk!
|C1face=Happy
|M1A=...
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOE
|C2A=Wenn man ein Omelett machen will, muss man ein paar Eier zerschlagen.
|C2Aeng=If you want to make an omelet, you have to break a few eggs.
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=Die Hühner haben euch Eierköpfen gezeigt, was 'ne Hackordnung ist!
|C3Aeng=The chickens have shown you eggheads what a pecking order is!
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOE
|C4A=Du kennst die Regeln des Splatfestes, Marina.
|C4Aeng=You know the Splatfest rules, Marina.
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=Damit kommt die Henne hochoffiziell vor dem Ei.
|C5Aeng=Thus, the hen comes highly official before the egg.
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOE
|C6A=-
|M6A=Die meisten Wissenschaftler würden allerdi--
|M6Aeng=However, most scientists woul--
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE
|C7A=Die Henne war zuerst da, Marina. So wurde es entschieden.
|C7Aeng=The hen came first, Marina. That's how it was decided.
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Ich sag ja nur, dass über Generationen hinweg genetische Mutationen...
|M8Aeng=I'm just saying that over generations, genetic mutations....
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=Du verstößt gerade gegen Artikel 3, Abschnitt 2 der Splatfest-Regeln!
|C9Aeng=You are currently violating Article 3, Section 2 of the Splatfest Rules!
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=-
|M10A=Meinetwegen, du hast recht und ich meine Ruhe...
|M10Aeng=Whatever, you are right and I have my rest...
|M10face=Angry
|R10A=NOE
|C11A=Wer beim Splatfest dabei war, bekommt seinen Preis auf dem Inkopolis-Platz!
|C11Aeng=Those who participated in the Splatfest will get their prize at Inkopolis Square!
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOE
}}
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ger
|C1A=-
|M1A=Ei ei ei!
|M1Aeng=Egg egg egg!
|M1face=Happy
|R1A=NOE
|C2A=Ach, echt jetzt?!
|C2Aeng=Oh, really now?!
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=-
|M3A=Da haben die Hennen wohl nichts zu gackern, Perla!
|M3Aeng=I guess the hens have nothing to cluck about, Perla!
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE
|C4A=Da war jetzt wirklich nicht das Gelbe vom Ei...
|C4Aeng=That really wasn't the yellow of the egg...
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=Du musst dich jetzt nicht wie ein aufgescheuchtes Huhn aufführen!
|M5Aeng=You don't have to act like a startled chicken now!
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOE
|C6A=Wenn man ein Omelett machen will, muss man ein paar Eier zerschlagen!
|C6Aeng=If you want to make an omelet, you have to break some eggs!
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=-
|M7A=Öh... Ein gerupftes Hühnchen findet auch mal ein Korn?
|M7Aeng=Uh... A plucked chicken also finds a grain of corn?
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE
|C8A=...
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOE
|C9A=-
|M9A=Wer beim Splatfest dabei war, bekommt seinen Preis auf dem Inkopolis-Platz!
|M9Aeng=Those who participated in the Splatfest will get their prize at Inkopolis Square!
|M9face=Talk
|R9A=NOE
}}
=== Italian ===
'''Announcement'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ita
|C1A=Con questo festival faremo sul serio, con un grande dilemma filosofico!
|C1Aeng=We'll be serious with this Splatfest, with a great philosophical dilemma!
|C1face=Happy
|M1A=È nato prima l'uovo o la gallina?!
|M1Aeng=Did the egg or the chicken come out first?
|M1face=Attention
|R1A=NOE
|C2A=Ovviamente la gallina, è l'unica che può aver fatto l'uovo!
|C2Aeng=The chicken of course, it's the only one who could have laid the egg!
|C2face=Talk
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=-
|M3A=Ma la prima gallina deve essere nata da un uovo! Quindi è nato prima l'uovo!
|M3Aeng=But the first chicken must have come out of an egg! Thus the egg came first!
|M3face=Talk
|R3A=NOE
|C4A=Sì, ma l'uovo è nato dal nulla? L'ha fatto una gallina!
|C4Aeng=Yeah, but did the egg come out of nowhere? A chicken laid it!
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=È vero... allora chiediamolo alla gallina! Oh no, la gallina è ancora nell'uovo!
|M5Aeng=That's true… we'll ask the chicken then! Oh no…the chicken's still in the egg!
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOE
|C6A=Che peccato. Non ci resta che interpellare...
|C6Aeng=That's a shame. Our last resort is to ask…
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=LA MAMMA DELL'UOVOOO! CIOÈ LA GALLINA!
|C7Aeng=THE EGG'S MOM! THAT IS, THE CHICKEN!
|C7face=Angry
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=E lei ti parlerà di sua mamma, che era un uovo.
|M8Aeng=And it will talk about its mother, who was an egg.
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=L'uovo è la nonna della gallina? Un momento, mi sto confondendo...
|C9Aeng=Is the egg the chicken's grandma? Wait, I'm confused…
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=Da che parte sto io?
|C10Aeng=On what side am I?
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|R10A=NOE
|C11A=AHAHAH!!!
|C11Aeng=
|C11face=GoodGrief
|M11A=AHAHAH!!!
|M11Aeng=
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE
|C12A=-
|M12A=Stai a vedere che è nato prima il pollo!
|M12Aeng=Who knows, maybe the chicken really came out first!
|M12face=Talk
|R12A=NOE
|C13A=...
|C13Aeng=
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13Aeng=
|M13face=Talk
|R13A=NOE
|C14A=E voi che ne pensate? Andate al terminal di voto e scegliete una squadra!
|C14Aeng=And what do you think? Go to the Splatfest terminal and pick a team!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOE
}}
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ita
|C1A=COCCODÈ! COCCO-COCCODÈ!
|C1Aeng=BAWK BAWK BU-KAWK!
|C1face=Happy
|M1A=...
|M1Aeng=
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOE
|C2A=♪ Abbiam risolto il paradosso ho ragione a più non posso! ♪
|C2Aeng=We've solved the paradox, I'm right all the way!
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=♪ La gallina è nata prima te lo dico pure in rima! ♪
|C3Aeng=The chicken came out first, I'll rhyme it to you as well!
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOE
|C4A=Conosci le regole del festival, Nori...
|C4Aeng=You know Splatfest rules, Marina….
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=La gallina è ufficialmente nata prima dell'uovo!
|C5Aeng=The chicken officially came out before the egg!
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOE
|C6A=-
|M6A=Credo che gli scienziati non sarebbero molto d'accor...
|M6Aeng=I don't think scientist would agr…
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE
|C7A=È nata prima la gallina. È già su tutti i libri di scienza!
|C7Aeng=The chicken came out first. It's already in every science book!
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Volevo solo ricordarti che le mutazioni genetiche nel corso dei millenni hanno...
|M8Aeng=I only wanted to remind you that millennia of genetic mutations have…
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=STAI VIOLANDO L'ARTICOLO 3 COMMA 2 DELLA LEGGE DEL FESTIVAL!
|C9Aeng=YOU'RE VIOLATING ARTICLE 3 COMMA 4 OF SPLATFEST LAW!
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=-
|M10A=Fai come ti pare...
|M10Aeng=Whatever you please…
|M10face=Angry
|R10A=NOE
|C11A=Se avete partecipato al festival, i vostri premi vi attendono in piazza!
|C11Aeng=If you have taken part in the Splatfest, your prizes are waiting for you in the square!
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOE
}}
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Ita
|C1A=-
|M1A=EVVIVAAAA!!!
|M1Aeng=YAYYYY!!!
|M1face=Happy
|R1A=NOE
|C2A=MA NOOOO!!!
|C2Aeng=NOOOO!!!
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=-
|M3A=Hai visto? È meglio un uovo oggi di una gallina domani!
|M3Aeng=See that? A bird in the hand is worth two in the bush! (lit. An egg today is better than a chicken tomorrow)
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE
|C4A=Quello è un altro festival, Nori!
|C4Aeng=That's another Splatfest, Marina!
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=Beh, l'importante è che abbia vinto io!
|M5Aeng=Well, what matters is that I won!
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOE
|C6A=MI AVETE ROTTO LE UOVA NEL PANIERE!
|C6Aeng=YOU RAINED ON MY PARADE! (lit. You have broken the eggs in my basket!)
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=-
|M7A=Dai, Alga. Per fare una bella frittata, bisogna pur rompere qualche uovo, no?
|M7Aeng=Come on, Pearl. If you want to make an omelet, you gotta break a few eggs.
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE
|C8A=...
|C8Aeng=
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOE
|C9A=-
|M9A=Se avete partecipato al festival, i vostri premi vi attendono in piazza!
|M9Aeng=If you've taken part in the Splatfest, your prizes are waiting for you in the square!
|M9face=Talk
|R9A=NOE
}}
}}


Line 487: Line 1,412:
|game=Splatoon 2
|game=Splatoon 2
|language=Jap
|language=Jap
|numquotes=21
|numquotes=20


|C1A=いまこそハッキリしとこーか?!どっちが先?ニワトリvsタマゴ!!
|C1A=いまこそハッキリしとこーか?! どっちが先? ニワトリ vs タマゴ!!
|C1Aeng=It's time to figure it out?! Which one comes first? Chicken vs Egg!!
|C1face=Happy
|C1face=Happy
|C1Aeng=It's time to figure it out?! Which one comes first? Chicken vs Egg!!
|M1A=おお~! 哲学的なフェスですね~!!
|M1A=おお〜!哲学的なフェスですね〜!!
|M1Aeng=Ohhh~! That's a philosophic Splatfest~!!
|M1face=Happy
|M1face=Happy
|M1Aeng=Ohhh~! That's a philosophic Splatfest~!!
|R1A=NOJ
|R1A=NOJ


|C2A=对決するのは、タマゴを生むんだからコッチが先っしょ!「ニワトリ」と!
|C2A=対決するのは、タマゴを生むんだから コッチが先っしょ! 「ニワトリ」と!
|C2Aeng=The opponents are: Eggs are laid by chickens so they're first! "Chicken" and!
|C2face=Talk
|C2face=Talk
|C2Aeng=The opponents are: Eggs are laid by chickens so they're first! "Chicken" and!
|M2A=タマゴから生まれるんだから、 こちらが先でしょ?! 「タマゴ」になります!
|M2A=タマゴから生まれるんだから、こちらが先でしょ?!「タマゴ」になります!
|M2Aeng=But chickens are born from eggs, so shouldn't those be the first?! "Egg"!
|M2face=Talk
|M2face=Talk
|M2Aeng=But chickens are born from eggs, so they should be the first?! "Egg"!
|R2A=NOJ
|R2A=NOJ


|C3A=これって どーゆーことだ?!どっちが好き?っつーことか?
|C3A=これって どーゆーことだ?! どっちが好き?っつーことか?
|C3Aeng=What does this mean?! Are we picking the ones we prefer?
|C3face=SurprisedA
|C3face=SurprisedA
|C3Aeng=What does this mean?! Are we picking the ones we prefer?
|M3A=-
|M3A=-
|R3A=NOJ
|R3A=NOJ


|C4A=-
|C4A=-
|M4A=ニワトリとタマゴ どちらが先に この世界に誕生したのか? という難しいお题ですね〜
|M4A=ニワトリとタマゴ どちらが先に この世界に 誕生したのか? という難しいお題ですね~
|M4face=DisappointedB
|M4Aeng=The topic is, the difficult question of "is it the chicken or the egg which appeared first?"~
|M4Aeng=The topic is, the difficult question of "is it the chicken or the egg which appeared first?"~
|M4face=GoodGriefB
|R4A=NOJ
|R4A=NOJ


|C5A=そんなの ニワトリがタマゴを生むんだしニワトリが先に 決まってんじゃん!
|C5A=そんなの ニワトリがタマゴを生むんだし ニワトリが先に 決まってんじゃん!
|C5Aeng=Isn't that quite simple, eggs are laid by chickens so chickens obviously come first!
|C5face=GoodGrief
|C5face=GoodGrief
|C5Aeng=Isn't that quite simple, eggs are laid by chickens so chickens obviously come first!
|M5A=-
|M5A=-
|R5A=NOJ
|R5A=NOJ


|C6A=-
|C6A=-
|M6A=でもセンパイ そのニワトリは何から生まれます?
|M6A=でもセンパイ そのニワトリは 何から生まれます?
|M6face=Talk
|M6Aeng=But Senpai, where does that chicken come from then?
|M6Aeng=But Senpai, where is the chicken from then?
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOJ
|R6A=NOJ


|C7A=そりゃー タマゴから生まれるに決まってんだろ!
|C7A=そりゃー タマゴから生まれるに 決まってんだろ!
|C7face=Talk_LookOther_Smirk
|C7Aeng=Well of course she's born from an egg!
|C7Aeng=Well of course she's born from an egg!
|C7face=Point
|M7A=-
|M7A=-
|R7A=NOJ
|R7A=NOJ


|C8A=?!!っつーことは タマゴが生か?!じゃあ そのタマゴは何から出でくんだ……
|C8A=?!! っつーことは タマゴが先か?! じゃあ そのタマゴは何から出てくんだ… …
|C8face=Talk__Smirk
|C8Aeng=?!! Then eggs come first?! But where's the egg from then... ...
|C8Aeng=?!! Then eggs come first?! But Where's the egg from then...
|C8face=SurprisedB
|M8A=-
|M8A=-
|R8A=NOJ
|R8A=NOJ


|C9A=-
|C9A=-
|M9A=そ〜なんです! ず〜っとグルグルしちゃうから「コッチ!」って 決められないですよね〜
|M9A=そ~なんです! ず~っとグルグルしちゃうから 「コッチ!」って 決められないですよね~
|M9face=DisappointedB
|M9Aeng=Tha~t's right! It's go~ing round and round and never deciding which comes first~
|M9Aeng=Tha~t's right! It's go~ing round and round and never deciding which comes first~
|M9face=GoodGriefB
|R9A=NOJ
|R9A=NOJ


|C10A=ハッ!イイダこんなのカンタンじゃねーか!!
|C10A=ハッ! イイダこんなのカンタンじゃねーか!!
|C10Aeng=Hah! Isn't this pretty simple, Marina!!
|C10face=GoodGrief
|C10face=GoodGrief
|C10Aeng=Hah! Isn't this pretty simple Marina!!
|M10A=-
|M10A=-
|R10A=NOJ
|R10A=NOJ


|C11A=-
|C11A=-
|M11A=エッ?!ヒメセンパイどちらが先かわかってるんですか??
|M11A=エッ?! ヒメセンパイどちらが先か わかってるんですか??
|M11face=Talk
|M11Aeng=Eh?! Do you know which is first?
|M11Aeng=Eh?! Does Pearl-Senpai knows which is first?
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOJ
|R11A=NOJ


|C12A=アタシが ライブの直前にいっつもいいダに言ってんだろ?
|C12A=アタシが ライブの直前に いっつもイイダに言ってんだろ?
|C12face=Talk
|C12Aeng=Haven't I always told you before live concerts?
|C12Aeng=Haven't I always told Marina before live concerts?
|C12face=Talk_LookOther_Smirk
|M12A=-
|M12A=-
|R12A=NOJ
|R12A=NOJ


|C13A=「考えるんじゃねー、感じろ!」ってな
|C13A=「考えるんじゃねー、 感じろ!」 ってな
|C13face=Talk_LookOther_Smirk
|C13Aeng="Don't think about it, feel it!"
|C13Aeng=“Don't think about it, feel it!
|C13face=Point
|M13A=-
|M13A=-
|R13A=NOJ
|R13A=NOJ
Line 573: Line 1,498:
|C14A=-
|C14A=-
|M14A=?!!!
|M14A=?!!!
|M14face=SurprisedB
|M14face=SurprisedA
|R14A=NOJ
|R14A=NOJ


|C15A=-
|C15A=-
|M15A=センパイ その言葉初めて聞きましたど…
|M15A=センパイ その言葉 初めて聞きましたけど…
|M15face=Talk
|M15Aeng=Senpai, this is the first time I've heard you say that...
|M15Aeng=Senpai, I haven't heard of that before...
|M15face=SurprisedB
|R15A=NOJ
|R15A=NOJ


|C16A=マジかよっ?!
|C16A=マジかよっ?!
|C16Aeng=Seriously?!
|C16face=SurprisedA
|C16face=SurprisedA
|C16Aeng=Seriously?!
|M16A=-
|M16A=-
|R16A=NOJ
|R16A=NOJ


|C17A=-
|C17A=-
|M17A=ウフフ♪ それでセンパイはどっちが先か感じ取れましたか?
|M17A=ウフフ♪ それでセンパイはどっちが先か 感じ取れましたか?
|M17Aeng=Uhuhu♪ So have you felt which comes first?
|M17face=GoodGrief
|M17face=GoodGrief
|M17Aeng=Uhuhu♪ So has Senpai felt which comes first?
|R17A=NOJ
|R17A=NOJ


|C18A=ンー………
|C18A=ンー … … …
|C18face=Talk_Smirk
|C18Aeng=Hmmm... ... ...
|C18Aeng=Hmmm.........
|C18face=Talk_LookOther
|M18A=-
|M18A=-
|R18A=NOJ
|R18A=NOJ


|C19A=イキナリだから わっかんれーな! フェスで勝ったほうが先ってことにしよーぜ!
|C19A=イキナリだから わっかんねーな! フェスで勝ったほうが先ってことにしよーぜ!
|C19Aeng=This question is so sudden that I can't tell yet! Just make the winner of the Splatfest the correct answer!
|C19face=Happy
|C19face=Happy
|C19Aeng=The question comes so abruptly that I can't feel it yet! Just make the winner of the Splatfest the correct answer!
|M19A=-
|M19A=-
|R19A=NOJ
|R19A=NOJ


|C20A=-
|C20A=-
|M20A=それもそ〜ですね♪
|M20A=それもそ~ですね♪
|M20face=GoodGrief
|M20Aeng=That sounds right~ doesn't it♪
|M20Aeng=That sounds right♪
|M20face=Happy
|R20A=NOJ
|R20A=NOJ
}}
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Jap
|C1A=「ニワトリ」!!
|C1Aeng="Chicken"!!
|C1face=Happy
|M1A=う~ん… あと少しだったのに~…
|M1Aeng=Um~ph... It was so close~...
|M1face=DisappointedB
|R1A=NOJ
|C2A=「ニワトリ」派のみんな、ありがと! 素早い立ち回り サイコーだったぜ!
|C2Aeng=Everyone on team "Chicken", thank you! The fast turnaround you pulled was the best!
|C2face=Talk
|M2A=「タマゴ」派のみなさんも とてもがんばってましたよ~
|M2Aeng=Everyone in team "Egg" also totally did their best~!
|M2face=Talk
|R2A=NOJ
|C3A=-
|M3A=この前センパイが 「考えるんじゃねー、 感じろ!」 って言ってた意味 今ならわかった気がします…
|M3Aeng=Senpai said "Don't think, feel!" beforehand, and now I understand the meaning of that
|M3face=Attention_LookOther
|R3A=NOJ
|C4A=ん? おお… (んなこと 言ったっけ…?)
|C4Aeng=Hm? Ohh... (I said something like that...?)
|C4face=SurprisedA
|M4A=-
|R4A=NOJ
|C5A=-
|M5A=ヒメセンパイは ライブの予定がなくても ずっと スキルを磨き続けてるじゃないですか
|M5Aeng=Don't you keep honing your skills even if you don't have a live concert planned, Pearl-senpai?
|M5face=DisappointedB
|R5A=NOJ
|C6A=-
|M6A=そして いつもワタシにこう言ってますよね…
|M6Aeng=And you always say to me...
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOJ
|C7A=-
|M7A=「アタシらは いつでも どんな場所でもサイコーの ライブを出来るように準備しなくちゃな!」って
|M7Aeng="We need to be prepared, so that we will be able to pull off the best live show, anytime, anywhere!"
|M7face=Talk_LookOther
|R7A=NOJ
|C8A=-
|M8A=でも、 そうやって 曲を 歌を磨きつづけて ライブで それをそのまま出すだけではダメ…
|M8Aeng=But, you can't just keep on improving your songs and your singing during live shows as they happen...
|M8face=SurprisedB
|R8A=NOJ
|C9A=-
|M9A=ライブは観客がいて はじめて成立するもの…
|M9Aeng=A live show can only be put on if there's an audience...
|M9face=Talk_LookOther
|R9A=NOJ
|C10A=-
|M10A=曲を上手く演奏することばかり考えずに 観客を ライブそのものを感じろ!!ってことですよね?
|M10Aeng=If you only think about playing your songs well, you can't feel the audience at the live show!! Isn't that right?
|M10face=GoodGrief
|R10A=NOJ
|C11A=そんなムズカしーこと考えてねーけど まぁ多分そーゆーことだな!
|C11Aeng=I don't think about such difficult things, but I probably said something like that!
|C11face=Happy
|M11A=-
|R11A=NOJ
|C12A=-
|M12A=ウフフ さすがヒメセンパイですね♪
|M12Aeng=Uhuhu, that's Pearl-senpai for you♪
|M12face=Happy
|R12A=NOJ
}}
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Jap
|C1A=-
|M1A=きゃ~! 「タマゴ」~~~!!
|M1Aeng=Whoa~! "Egg"<nowiki>~~~</nowiki>!!
|M1face=Happy
|R1A=NOJ
|C2A=ゲッ?! まじかよ~~~!
|C2Aeng=Huh?! You gotta be kidding<nowiki>~~~</nowiki>!
|C2face=DisappointedA
|M2A=-
|R2A=NOJ
|C3A=-
|M3A=「タマゴ」派のみなさん、やりましたね! 本当スゴイです! ワタシ、カンゲキしました~
|M3Aeng=Everyone on team "Egg", you did it! That was really amazing! I was deeply moved~
|M3face=Talk
|R3A=NOJ
|C4A=「ニワトリ」派もがんばったの、知ってるからな! もーちょいだったかー!
|C4Aeng=Team "Chicken" did their best, too, I saw it! It was so close-!
|C4face=Talk
|M4A=-
|R4A=NOJ
|C5A=-
|M5A=この前センパイが 「考えるんじゃねー、 感じろ!」 って言ってた意味 今ならわかった気がします
|M5Aeng=Senpai said "Don't think, feel!" beforehand, and now I understand the meaning of that
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOJ
|C6A=ん? おお… (そんなこと 言ったっけ…?)
|C6Aeng=Hm? Ohh... (I said something like that...?)
|C6face=SurprisedA
|M6A=-
|R6A=NOJ
|C7A=-
|M7A=ヒメセンパイは ライブの予定がなくても ずっと スキルを磨き続けてるじゃないですか
|M7Aeng=Don't you keep honing your skills even if you don't have a live concert planned, Pearl-senpai?
|M7face=DisappointedB
|R7A=NOJ
|C8A=-
|M8A=そして いつもワタシにこう言ってますよね…
|M8Aeng=And you always say to me...
|M8face=Attention_LookOther
|R8A=NOJ
|C9A=-
|M9A=「アタシらは いつでも どんな場所でもサイコーの ライブを出来るように準備しなくちゃな!」って
|M9Aeng="We need to be prepared, so that we will be able to pull off the best live show, anytime, anywhere!"
|M9face=Talk_LookOther
|R9A=NOJ
|C10A=-
|M10A=そうやって 曲を 歌を磨きつづけて ライブで それをそのまま出すだけではダメ…
|M10Aeng=You can't just keep on improving your songs and your singing during live shows as they happen...
|M10face=SurprisedB
|R10A=NOJ
|C11A=-
|M11A=ライブは観客がいて はじめて成立するもの…
|M11Aeng=A live show can only be put on if there's an audience...
|M11face=Talk_LookOther
|R11A=NOJ
|C12A=-
|M12A=曲を上手く演奏することばかり考えずに 観客を ライブそのものを感じろ!!ってことですよね?
|M12Aeng=If you only think about playing your songs well, you can't feel the audience at the live show!! Isn't that right?
|M12face=GoodGrief
|R12A=NOJ
|C13A=そんなムズカしーこと考えてねーけど まぁ多分そーゆーことだな!
|C13Aeng=I don't think about such difficult things, but I probably said something like that!
|C13face=Happy
|M13A=-
|R13A=NOJ
|C14A=-
|M14A=ウフフ さすがヒメセンパイですね♪
|M14Aeng=Uhuhu, that's Pearl-senpai for you♪
|M14face=Happy
|R14A=NOJ
}}
=== Russian ===
'''Announcement'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Rus
|C1A=Ну, плотва, держитесь, сейчас понесется философия и все такое!
|C1Aeng=Well hold on, roaches, it's time for philosophy and all that!
|C1face=Happy
|M1A=Что появилось раньше? Курица или яйцо?
|M1Aeng=What came first? Chicken or egg?
|M1face=Attention
|R1A=NOE
|C2A=Пф-ф-ф, что тут думать! Курица, конечно! Кто яйцо-то снес?
|C2Aeng=Pf-f-ft, there's nothing to think about! Chicken, of course! Who laid the egg after all?
|C2face=Talk
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=-
|M3A=А она сама откуда взялась? Из яйца! Значит, сперва было яйцо!
|M3Aeng=But where she herself came from? From an egg! Which means, egg was first!
|M3face=Talk
|R3A=NOE
|C4A=Ну а яйцо откуда появилось? А? Из курицы же ж!
|C4Aeng=But where the egg came from? Huh? From a chicken of course!
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=-
|M5A=Давай спросим курицу. Ой, незадача! Она еще не вылупилась! Из яйца!
|M5Aeng=Let's ask the chicken. Oops, too bad! She didn't hatch yet! From an egg!
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOE
|C6A=Ой-ой-ой, какие мы умные! А давай спросим того, кто снес это яйцо!
|C6Aeng=Oh-oh-oh, how smart! Then let's ask the one who laid this egg!
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|R6A=NOE
|C7A=А яйцо снес кто? Кто?! КУРИЦА!!!
|C7Aeng=And the egg laid who exactly? Who?! CHICKEN!!!
|C7face=Angry
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Сама такая! А может, эта курица еще в яйце мечтала снести яйцо!
|M8Aeng=Look who's talking! Maybe this chicken dreamed of laying an egg while still in the egg!
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=Ну да, а яйцо с той курицей снесла... предыдущая курица, яйцо которой...
|C9Aeng=Oh yes, and the egg with this chicken was laid by... the previous chicken, the egg of which was...
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=Блин, я запуталась. На чьей я стороне?
|C10Aeng=Damn, I've got confused. Which side I'm on?
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|R10A=NOE
|C11A=Ха-ха-ха!
|C11Aeng=Ha-ha-ha!
|C11face=GoodGrief
|M11A=Ха-ха-ха!
|M11Aeng=Ha-ha-ha!
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE
|C12A=-
|M12A=Хотя если подумать, мы все равно живем в симуляции... и ложки нет.
|M12Aeng=Although, if you think about it, we live in a simulation anyway... and there's no spoon.
|M12face=Talk
|R12A=NOE
|Notes12="The truth is that there is no spoon" is a phrase from the movie ''[[wikipedia:The Matrix|The Matrix]]'', which is also about people living in a simulation.
|C13A=...
|C13Aeng=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13Aeng=...
|M13face=Talk
|R13A=NOE
|C14A=Вперед к терминалу и выберите табл... в смысле, выберите сторону!
|C14Aeng=Head up to the terminal and pick a pill... I mean, pick a side!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOE
|Notes14=Continuing from Marina's previous quote, this is a reference to the [[wikipedia:Red pill and blue pill|red pill and blue pill]] from the movie ''The Matrix''.
}}
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Rus
|C1A=КУД-КУД-КУДА-А-АХ!!!
|C1Aeng=CLUCK-CLUCK-CLU-U-UCK!!!
|C1face=Happy
|M1A=...
|M1Aeng=...
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOE
|C2A=Не разбив яиц, омлет не поджаришь! Знайте все, яйцо курице не товарищ!
|C2Aeng=You can't make an omlet without cracking a few eggs! Everyone should know, an egg is a no friend to a chicken!
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOE
|C3A=Курицы в натуре на модном насесте! А яйцеголовым в топе не место!
|C3Aeng=Chickens are on a trendy roost for real! And eggheads have no place in the top!
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOE
|C4A=Ну, Мариша, правила Сплатфеста ты знаешь.
|C4Aeng=Well, Marina, you know the Splatfest rules.
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOE
|C5A=Так что все, сначала была курица. И никаких сусликов!
|C5Aeng=So that's it, chicken came first. And no gophers here!
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOE
|Notes5=Comes from a Russian joke "Командир сказал хорёк! И никаких сусликов!" ("The commander said it's ferret! And no gophers here!").
|C6A=-
|M6A=Вообще-то ученые доказали, что...
|M6Aeng=Actually, scientists have proven that...
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE
|C7A=Мариша, курица была раньше. Все по закону.
|C7Aeng=Marina, chicken came first. Everything according to the law.
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOE
|C8A=-
|M8A=Я просто хочу сказать, ведь эволюция из поколения в поколение...
|M8Aeng=I just want to say that, after all, from generation to generation evolution...
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
|C9A=Это противозаконная эволюция!!! Правила Сплатфеста незыблемы!
|C9Aeng=This is an illegal evolution!!! The Splatfest rules are unshakable!
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOE
|C10A=-
|M10A=Ой, все!
|M10Aeng=Oh, enough!
|M10face=Angry
|R10A=NOE
|C11A=Участников Сплатфеста на площади ждут призы!
|C11Aeng=Prizes await Splatfest participants on the square!
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOE
}}
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Rus
|C1A=-
|M1A=МИ-И-И!!!
|M1Aeng=ME-E-E!!!
|M1face=Happy
|R1A=NOE


|C21A=…てなワケでみんな、どちらかに投票ヨロシク!
|C2A=Серьезно? Вот непруха...
|C21face=Talk
|C2Aeng=Seriously? How lame...
|C21Aeng=... And that it, please cast your votes!
|C2face=DisappointedB
|M21A=投票したらフェスT借りれているかカスタマイズでチェックしてくださいね!
|M2A=-
|M21face=Talk
|R2A=NOE
|M21Aeng=You would be lend a [[Splatfest Tee]] after voting, make sure to check it when Customizing!
 
|R21A=NOJ
|C3A=-
|M3A=Как там было... Курице инклингом не петь!
|M3Aeng=How was it... A chicken can't sing like an inkling!
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE
|Notes3=Comes from the phrase "A hen can't sing like a rooster".
 
|C4A=Яйца курицу не учат!
|C4Aeng=Eggs can't teach the chicken!
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOE
 
|C5A=-
|M5A=Кур пасти — икры не обрести.
|M5Aeng=Grazing chickens won't lead to any caviar.
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOE
|Notes5=Comes from the Russian phrase "Кур пасти - добра не обрести" ("Grazing chickens won't lead to any good").
 
|C6A=Ой, ну отвяжись ты уже! Еще скажи, что курица не птица...
|C6Aeng=Oh, get off of me already! Don't even tell me something like chicken isn't a bird...
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE
 
|C7A=-
|M7A=Слив засчитан.
|M7Aeng=Get roasted.
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE
|Notes7=Comes from a Russian meme "слив засчитан" ''"sliv zashchitan"'' (literally translates as "the drain counted"). Слиться ''slit'sya'' ("to get flushed/drained down") in Russian slang means to run away or end a conversation early after defeat, and слить ''slit' '' ("to flush/drain something down") means to bring someone to this state.
 
|C8A=...
|C8Aeng=...
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOE
 
|C9A=-
|M9A=Участников Сплатфеста на площади ждут призы!
|M9Aeng=Prizes await Splatfest participants on the square!
|M9face=Talk
|R9A=NOE
}}
 
=== Spanish (Latin America) ===
'''Announcement'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Spa
 
|C1A=¿Qué fue primero? ¿La gallina o el huevo?
|C1Aeng=What was first? The chicken or the egg?
|C1face=Happy
|M1A=¡El huevo, obviamente! Y es "el huevo o la gallina". Lo dijiste al revés.
|M1Aeng=The egg, obviously! And it's "the egg or the chicken." You said it backwards.
|M1face=Attention
|R1A=NOA
|Notes1=This is the order of the idiom in the Spanish language.
 
|C2A=No, mira: la gallina está a la izquierda. Y los huevos provienen de las gallinas.
|C2Aeng=No, look: the chicken is to the left. And eggs come from chickens.
|C2face=Talk
|M2A=-
|R2A=NOA
 
|C3A=-
|M3A=Pero ¿de dónde vino la primera gallina? De un huevo, claro. El huevo fue primero.
|M3Aeng=But where did the first chicken come from? From an egg, of course. The egg was first.
|M3face=Talk
|R3A=NOA
 
|C4A=Pero ¿por qué existía ese primer huevo? ¡Porque lo puso una gallina!
|C4Aeng=But why does the first egg <!--eggsist-->exist? Because a chicken laid it!
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|R4A=NOA
 
|C5A=-
|M5A=¿Por qué no preguntamos a una gallina? Ah, ¡porque sigue dentro del huevo!
|M5Aeng=Why don't we ask the chicken? Ah, because it's still inside the egg!
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOA
 
|C6A=Qué lástima. ¿Le preguntamos mejor a su mamá?
|C6Aeng=What a shame. Should we ask its mother better?
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|R6A=NOA
 
|C7A=¿Quién será la mamá? Ah, claro, ¡ES UNA GALLINA!
|C7Aeng=Who will be the mom? Ah, duh, IT'S A CHICKEN!
|C7face=Angry
|M7A=-
|R7A=NOA
 
|C8A=-
|M8A=Sí, una gallina que seguramente quería hijos desde que era huevo.
|M8Aeng=Yeah, a chicken that surely wanted kids since she was an egg.
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOA
 
|C9A=¡Ja! Claro, pero ¿quién fue... la abuela que puso... el huevo de la mamá?
|C9Aeng=Hah! Of course, but who was... the grandma that laid... the mom's egg?
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|R9A=NOA
 
|C10A=Oye, ¿con qué equipo voy?
|C10Aeng=Hey, which team am I going on?
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|R10A=NOA
 
|C11A=¡Ja, ja, ja!
|C11Aeng=Ha ha ha!
|C11face=GoodGrief
|M11A=¡Ja, ja, ja!
|M11Aeng=Ha ha ha!
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOA
 
|C12A=-
|M12A=¡Qué gracia! Porque todo esto es una simulación y no existe el libre albedrío.
|M12Aeng=How funny! Because all of this is a simulation and free will doesn't exist.
|M12face=Talk
|R12A=NOA
 
|C13A=...
|C13face=Talk
|M13A=...
|M13face=Talk
|R13A=NOA
 
|C14A=¡Vayan a la terminal de voto y elijan el equipo que el destino te obliga a elegir!
|C14Aeng=Go the the vote terminal and choose the team that destiny forces you to choose!
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOA
}}
 
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Spa
 
|C1A=¡QUIQUIRIQUÍ!
|C1Aeng=COCK-A-DOODLE-DOO!
|C1face=Happy
|M1A=...
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOA
 
|C2A=No quiero tregua ni tratos con el Equipo Huevos.
|C2Aeng=I don't want a truce nor deals with Team Egg.
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOA
 
|C3A=Ni me mancharon los zapatos. ¡Los tengo como NUEVOS!
|C3Aeng=They didn't even stain my shoes. I got them like they're NEW!
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOA
 
|C4A=Ya conoces las normas del festival, Perla.
|C4Aeng=You know the Splatfest rules, Pearl.
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOA
|Notes4=Pearl referring to herself is likely a typo.
 
|C5A=Es oficial: la gallina fue antes que el huevo. ¡Ja!
|C5Aeng=It's official: the chicken was before the egg. Hah!
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOA
 
|C6A=-
|M6A=En realidad, creo que la mayoría de los científicos dirían que...
|M6Aeng=Actually, I think that the majority of scientists would say that...
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOA
 
|C7A=La gallina fue primero, Marina. Lo dicta la ley.
|C7Aeng=The chicken was first, Marina. The law dictates it.
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOA
 
|C8A=-
|M8A=Pero las mutaciones genéticas a lo largo de innumerables generaciones...
|M8Aeng=But the genetic mutations throughout countless generations...
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOA
 
|C9A=¡ACABAS DE VIOLAR EL ARTÍCULO III, SECCIÓN II DE LAS NORMAS DEL FESTIVAL!
|C9Aeng=YOU JUST VIOLATED ARTICLE III, SECTION II OF THE SPLATFEST RULES!
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOA
 
|C10A=-
|M10A=Bah. Olvídalo.
|M10Aeng=Ugh. Forget it.
|M10face=Angry
|R10A=NOA
 
|C11A=¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!
|C11Aeng=If you participated in the Splatfest, collect your prizes at the Square!
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOA
}}
 
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Spa
 
|C1A=-
|M1A=¡VAMOOOS!
|M1Aeng=
|M1face=Happy
|R1A=NOA
 
|C2A=¡NO ES JUSTO!
|C2Aeng=
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|R2A=NOA
 
|C3A=-
|M3A=Estás como gallina en corral ajena, ¿eh, Perla?
|M3Aeng=
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOA
 
|C4A=Pero el buen gallo, ¡en cualquier gallinero canta!
|C4Aeng=
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOA
 
|C5A=-
|M5A=¡Ja! Cacarear y no poner huevos, cada día lo vemos.
|M5Aeng=
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOA
 
|C6A=¡NO PONGAS TODOS LOS HUEVOS EN LA MISMA CANASTA, MARINA!
|C6Aeng=
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOA
 
|C7A=-
|M7A=Este... Más vale gallina en mano que... ¿cien huevos volando?
|M7Aeng=
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOA
 
|C8A=...
|C8Aeng=
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOA
 
|C9A=-
|M9A=¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!
|M9Aeng=
|M9face=Talk
|R9A=NOA
}}
 
=== Spanish (Spain) ===
'''Announcement'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Spa
 
|C1A=Esta vez nos ha dado por ponernos filosóficas con el festival.
|C1Aeng=
|C1face=Happy
|M1A=Ahí va la pregunta: ¿qué creéis que fue primero, el huevo o la gallina?
|M1Aeng=
|M1face=Attention
|R1A=NOE
 
|C2A=Evidentemente, la gallina debió existir antes. Si no, ¿quién puso el huevo?
|C2Aeng=
|C2face=Talk
|M2A=-
|R2A=NOE
 
|C3A=-
|M3A=Pero, como todos sabemos, la gallina tuvo que nacer antes de otro huevo.
|M3Aeng=
|M3face=Talk
|R3A=NOE
 
|C4A=¿Y de dónde crees que salió ese huevo? ¡De una gallina, obviamente!
|C4Aeng=
|C4face=Talk_LookOther
|M4A=-
|R4A=NOE
 
|C5A=-
|M5A=¿Y si le preguntáramos a la gallina? Ah, espera... No ha salido del huevo aún.
|M5Aeng=
|M5face=DisappointedA
|R5A=NOE
 
|C6A=Entonces, tendremos que preguntarle a la madre de la gallina...
|C6Aeng=
|C6face=DisappointedB
|M6A=-
|R6A=NOE
 
|C7A=¿La madre? ¿La que puso el huevo? ¡Esa tendrá que ser otra gallina!
|C7Aeng=
|C7face=Angry
|M7A=-
|R7A=NOE
 
|C8A=-
|M8A=Sí... Pero, si retrocedemos en el tiempo, en algún momento estuvo en un huevo.
|M8Aeng=
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
 
|C9A=Pero ese huevo lo puso su abuela. Y su bisabuela también puso un huev...
|C9Aeng=
|C9face=Talk_LookOther_Smirk
|M9A=-
|R9A=NOE
 
|C10A=Espera... ¿De qué lado estaba yo?
|C10Aeng=
|C10face=SurprisedA
|M10A=-
|R10A=NOE
 
|C11A=Ay, ay, ay...
|C11Aeng=
|C11face=GoodGrief
|M11A=Ay, ay, ay...
|M11Aeng=
|M11face=GoodGrief
|R11A=NOE
 
|C12A=-
|M12A=Sea como sea, ¡mi equipo demostrará que tengo razón!
|M12Aeng=
|M12face=Talk
|R12A=NOE
 
|C13A=Ejem...
|C13Aeng=
|C13face=Talk
|M13A=Ejem...
|M13Aeng=
|M13face=Talk
|R13A=NOE
 
|C14A=¿A qué esperáis? ¡Es el momento de ir al terminal de voto y elegir bando!
|C14Aeng=
|C14face=Attention
|M14A=-
|R14A=NOE
}}
 
'''Results'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Spa
 
|C1A=¡Co-co-co-co! ¡COOOOO!
|C1Aeng=
|C1face=Happy
|M1A=Cachis...
|M1Aeng=
|M1face=GoodGriefB
|R1A=NOE
 
|C2A=¡Espero que nuestra victoria os enseñe a mantener cerrado el pico!
|C2Aeng=
|C2face=Angry
|M2A=-
|R2A=NOE
 
|C3A=A mí me ha emocionado tanto que hasta se me ha puesto la piel de gallina.
|C3Aeng=
|C3face=Happy
|M3A=-
|R3A=NOE
 
|C4A=Ya sabes lo que dicen las normas del festival, Marina.
|C4Aeng=
|C4face=Talk_LookOther_Smirk
|M4A=-
|R4A=NOE
 
|C5A=Queda declarado oficialmente que la gallina existió antes que el huevo.
|C5Aeng=
|C5face=Point
|M5A=-
|R5A=NOE
 
|C6A=-
|M6A=Bueno, no creo que los científicos estuvieran de acuerdo con esa teoría.
|M6Aeng=
|M6face=Attention_LookOther
|R6A=NOE
 
|C7A=¡La gallina fue antes, Marina! Tienes que aceptarlo. ¡Son las reglas!
|C7Aeng=
|C7face=Talk_Smirk
|M7A=-
|R7A=NOE
 
|C8A=-
|M8A=Solo me refería a que, según la evolución y las leyes de la genética...
|M8Aeng=
|M8face=Talk_LookOther
|R8A=NOE
 
|C9A=¡Marina, lo dice el artículo III de la sección XIV de las normas!
|C9Aeng=
|C9face=Angry
|M9A=-
|R9A=NOE
 
|C10A=-
|M10A=Vale, da igual.
|M10Aeng=
|M10face=Angry
|R10A=NOE
 
|C11A=¡No olvidéis ir a la plaza y recoger los premios por haber participado!
|C11Aeng=
|C11face=Talk_Smirk
|M11A=-
|R11A=NOE
}}
 
'''Results if Egg were to win'''
{{StageQuotes
|game=Splatoon 2
|language=Spa
 
|C1A=-
|M1A=¡Nos habéis dejado la victoria a huevo!
|M1Aeng=
|M1face=Happy
|R1A=NOE
 
|C2A=Nunca mejor dicho...
|C2Aeng=
|C2face=DisappointedB
|M2A=-
|R2A=NOE
 
|C3A=-
|M3A=Para ser tan gallitos, habéis acabado demostrando el valor de... ¡una gallina!
|M3Aeng=
|M3face=Talk_LookOther
|R3A=NOE
 
|C4A=Esto nos pasa por salir de nuestros cascarones sin cuidado...
|C4Aeng=
|C4face=Point
|M4A=-
|R4A=NOE
 
|C5A=-
|M5A=Os parecéis a un equipo ganador tanto como un huevo a una castaña.
|M5Aeng=
|M5face=Attention_LookOther
|R5A=NOE
 
|C6A=¡Tampoco hace falta montar semejante pollo, Marina!
|C6Aeng=
|C6face=Angry
|M6A=-
|R6A=NOE
 
|C7A=-
|M7A=Ya lo dice el refrán: «gallina ponedora, poco ganad...». Espera, ¿cómo era?
|M7Aeng=
|M7face=SurprisedB
|R7A=NOE
 
|C8A=Desde luego...
|C8Aeng=
|C8face=DisappointedA
|M8A=-
|R8A=NOE
 
|C9A=-
|M9A=¡Pasaos por la plaza para recoger los premios por haber participado!
|M9Aeng=
|M9face=Talk
|R9A=NOE
}}
 
== Top 100 ==
{{Top 100}}
==Gallery==
<gallery>
S2 Splatfest Icon Chicken.png
S2 Splatfest Icon Egg.png
</gallery>
 
===Promotional images===
<gallery>
S2 Chicken vs. Egg (2020) Official Promo.jpg
S2 Splatfest Chicken vs. Egg (2020) announcement in game.jpg|Announcement of the Splatfest in game
Chicken vs Egg 2020 results.jpg
</gallery>
 
====Team artwork====
<gallery>
S2 Splatfest Chicken vs Egg labeled.jpg|Official artwork (English)
S2 Splatfest Chicken vs. Egg (2020) Japanese Text.jpg|Official artwork (Japanese)
S2 Splatfest Chicken vs. Egg Spanish Text.png|Official artwork (Spanish)
S2 Splatfest Chicken vs. Egg NL Text.png|Official artwork (Dutch)
S2 Splatfest Chicken vs. Egg DE text.png|Official artwork (German)
</gallery>
 
====Win screens====
<gallery>
S2 Team Chicken win EN NOA.jpg|Team Chicken win (English)
S2 Team Chicken win ES.png|Team Chicken win (Spanish)
S2 Team Chicken Win NL.png|Team Chicken win (Dutch)
</gallery>
 
===In-game screenshots===
<gallery>
S2 Chicken vs Egg Colors.jpg
Chicken Inkling.jpg
Egg Inkling.jpg
S2 Splatfest Tee Chicken front.jpg
S2 Splatfest Tee Chicken back.jpg
S2 Splatfest Tee Egg front.jpg
S2 Splatfest Tee Egg back.jpg
Chicken Egg jellyfish.jpg
</gallery>
 
== Trivia ==
* Marina's confusion at Chaos vs. Order not being the final Splatfest in [[Super Mushroom vs. Super Star]] suggests that this and the other two rematch Splatfests are considered non-canonical. This is further backed up with how [[Chaos vs. Order]] was described as the previous Splatfest in the Japanese dialog, despite the three Splatfests in between.
* This Splatfest marked the fourth time a theme was rerun in a region it did not originate in, with the rerun also being held in Japan where it was not originally held. The other three instances of this are [[Cats vs. Dogs (October 2015)|Cats vs. Dogs]], [[Rock vs. Pop (2017)|Rock vs. Pop]] and [[Money vs. Love]].
** This also marked the first time the rerun was held in its original regions in addition to the new ones.
* The [[:File:S2 Chicken vs. Egg (2020) Official Promo.jpg|new promo illustration]] for this Splatfest loops on itself horizontally, symbolizing the life cycle of a chicken.
* In all languages except Japanese (which was additionally the only language to have new dialogue for this Splatfest, as it originally didn't happen in Japan), in this Splatfest's results dialogue, Marina states the fact that scientifically, the correct answer is that the egg came first, contrary to the results.
**However, the scientific answer is reflected in the popular vote.
 
==Names in other languages==
{{Localized name
|title=Chicken vs. Egg
|color=Splatoon 2
|Dut=Kip vs. Ei
|DutM=Chicken vs. Egg
|FreA=
|FreAM=
|FreE=Poule vs. Œuf
|FreEM=Chicken vs. Egg
|Ger=Henne vs. Ei
|GerM=Hen vs. Egg
|Ita=
|ItaM=
|Jap=
|JapR=
|JapM=
|Rus=
|RusR=
|RusM=
|Spa=Gallina vs. Huevo
|SpaM=Chicken vs. Egg
}}
 
{{Localized name
|color=Splatoon 2
|title=Private Battle (Chicken/Egg)
|Jap=ニワトリ/たまご
|JapR=Niwatori/Tamago
|JapM=Chicken/Egg
|Dut=Kip / Ei
|DutM=Chicken / Egg
|Fre=Poule/Œuf
|FreM=Chicken/Egg
|Ger=Henne/Ei
|GerM=Hen/Egg
|Ita=Gallina/Uovo
|ItaM=Hen/Egg
|Rus=Курица / яйцо
|RusR=Kuritsa / yaytso
|RusM=Hen / egg
|Spa=Gallina/Huevo
|SpaM=Chicken/Egg
}}
}}


Line 625: Line 2,508:


==External links==
==External links==
* [https://splatoonus.tumblr.com/post/624251843712860160/squid-research-lab-here-and-were-bringing-some SplatoonUS announcement of the event]
* [https://splatoonus.tumblr.com/post/624251843712860160/squid-research-lab-here-and-were-bringing-some {{SRL}} SplatoonUS announcement of the event]
* [https://twitter.com/SplatoonJP/status/1285545853625626625 SplatoonJP announcement of the event]
* {{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/July#July_21|@SplatoonJP on Twitter announcement of the event]]
* {{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/July#July_21|@NintendoNL on Twitter (announcement)]], {{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/August#August_17|@NintendoNL on Twitter (reminder)]], {{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/August#August_22|@NintendoNL on Twitter (reminder)]], {{TWI}} [[Inkipedia:Twitter_archive/2020/August#August_24|@NintendoNL on Twitter (results)]]
 
==References==
<references />


{{Navbox/S2 Splatfests}}
{{Navbox/S2 Splatfests}}
[[Category:Splatoon 2 Splatfest events]]

Latest revision as of 04:40, 23 May 2024

Mayo vs. Ketchup
USA NAOC Splatfests
Trick vs. Treat
Mayo vs. Ketchup
Europe EU Splatfests
Trick vs. Treat
Mayo vs. Ketchup
Japan JP Splatfests
Trick vs. Treat

Which do you think came first?
Chicken vs. Egg
Teams   Chicken
  Egg
Region Global
Start 21 August 2020 at 22:00 UTC
End 23 August 2020 at 22:00 UTC
Length 48 hours
Winner Chicken

Chicken vs. Egg was a Splatfest event in Splatoon 2. It was held globally. It was announced on social media on 21 July 2020 and was announced in-game on 7 August 2020.[1] Results from all regions were combined. It was a rematch of the original Chicken vs. Egg Splatfest from March 2018.

Results

Category   Chicken   Egg
Popularity 41.92% 58.08%
Normal clout 52.46% 47.54%
Pro clout 52.65% 47.35%
Score 2 1

Details

On the 21st of July 2020, the 3rd anniversary of Splatoon 2's release, the Japanese Splatoon Twitter announced that three additional Splatfests were planned to be held before the end of the year, and that this one was to occur first, despite the North American Live from Squid Research Lab Tumblr describing the Mayo vs. Ketchup rematch as a "bonus one-time Splatfest".[2][3]

The Splatfest theme was about the famous dilemma that asks whether the chicken or the egg came to existence first. Continuing from Mayo vs. Ketchup (2020), the increased 100× Battle rates that were originally advertised for Chaos vs. Order were still in effect for this Splatfest.[4]

The full name of each choice was "THE CHICKEN came first" and "THE EGG came first". The team name portion of Splatfest titles was "Chicken" and "Egg".

Chicken vs. Egg featured the eighth Shifty Station layout, The Bunker Games.

Dialogue

For regions that previously held the event, this Splatfest reused the dialogue from its previous appearance in 2018. However, since the first appearance was only in the Europe and North America/Oceania regions, the Japanese dialogue was brand-new.

English

Announcement

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl

“WE 'BOUT TO GET ALL PHILISOLOPHICAL(sic) UP IN THIS!”
Marina

“Which do you think came first? The chicken or the egg?”
NOE, NOA
Pearl

“Obviously the chicken had to come first, cuz who else could have laid the egg?”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“But where did that chicken come from? An egg, which means the egg came first.”
NOE, NOA
Pearl

“OK, but why does that egg even exist? That's right. A CHICKEN!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“I know! Why don't we go ask a chicken? OH, WAIT. The chicken is still in the egg!”
NOE, NOA
Pearl

“That's too bad. Maybe we can ask the egg's mom instead.”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl

“Hmm... Who's the egg's mom? OH, RIGHT—IT'S A FLIPPIN' CHICKEN!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“Yeah, I bet that mom chicken has wanted kids ever since she was an egg.”
NOE, NOA
Pearl

“Ha! Yeah, but whose...grandma laid the egg...uh...that had the mom inside it?”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl

“Wait... Which side am I on?”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl

“HAHAHA!”
Marina

“HAHAHA!”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“It's funny because we're all living in a simulation and free will is a lie.”
NOE, NOA
Pearl

“...”
Marina

“...”
NOE, NOA
Pearl

“Head to the Splatfest terminal and pick the side you're programmed to choose!”
Marina
“-”
NOE, NOA


Results

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl

“BAWK BAWK BUH-KAWK!”
Marina

“...”
NOE, NOA
Pearl

“You wanna make an omelet, gotta break a FEW EGGS.”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl

“The chickens knocked the eggheads down a FEW PEGS!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl

“You know the Splatfest rules, Marina...”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl

“The chicken officially came before the egg. BOOYAH!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“Actually, I think most scientists would disagree wi—”
NOE, NOA
Pearl

“The chicken came first, Marina. It's the law.”
Marina
“-”
NOE
Pearl

“The chicken came first, Marina. The Splatfest proved it.”
Marina
“-”
NOA
Pearl
“-”
Marina

“I'm just saying that genetic mutations over the course of many generations—”
NOE, NOA
Pearl

“YOU'RE IN DIRECT VIOLATION OF ARTICLE 3 SECTION 2 OF SPLATFEST LAW!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“Whatever...”
NOE, NOA
Pearl

“If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!”
Marina
“-”
NOE, NOA


Results if Egg were to win

Pearl's Dialogue Marina's Dialogue Region
Pearl
“-”
Marina

“YEEEEEEEEAH!”
NOE, NOA
Pearl

“OH, COME ON!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“Don't count your chickens before they hatch, Pearl!”
NOE, NOA
Pearl

“Oh, yeah? Well, don't put all your eggs in one basket!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“...Looks like the chickens have come home to roost!”
NOE, NOA
Pearl

“IF YOU WANNA MAKE AN OMELET, YOU GOTTA BREAK A FEW EGGS!”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“Uh... An ounce of prevention is worth a pound of chicken.”
NOE, NOA
Pearl

“...”
Marina
“-”
NOE, NOA
Pearl
“-”
Marina

“If you participated in the Splatfest, your prizes are waiting in the Square!”
NOE, NOA


Dutch

Announcement

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei

“HET FILOLOLISOFEREN(sic) KAN BEGINNEN!”

(THE PHILOLOLISOPHIZING CAN BEGIN!)
Mariana

“Wat was er volgens jou het eerst? De kip of het ei?”

(What was according to you first? The chicken or the egg?)
NOE
Lorelei

“Natuurlijk was de kip er het eerst, want wie heeft anders het ei gelegd?”

(Naturally the chicken was first, because who else has laid the egg?)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Maar die kip komt toch uit een ei? Het ei was er het eerst.”

(But that chicken comes from an egg, right? The egg was first.)
NOE
Lorelei

“Goed, maar waar komt dat ei dan vandaan? Inderdaad. UIT EEN KIP!”

(Good, but where does that egg come from then? Indeed. FROM A CHICKEN!)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Ik weet wat! We vragen het aan een kip. O, WACHT... Die zit nog in het ei!”

(I know! We ask the chicken. OH, WAIT... That one is still in the egg!)
NOE
Lorelei

“Heel jammer. Misschien kunnen we het aan de moeder van het ei vragen.”

(Very unfortunate. Maybe we can ask the mother of the egg.)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei

“Hmm... Wie is de moeder van het ei? O, TUURLIJK... EEN KIP!”

(Hmm... Who is the mother of the egg? OH, OFF COURSE... A CHICKEN!)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Ja, volgens mij wilde die moederkip al kinderen toen ze zelf nog een ei was.”

(Yes, I think that mother chicken wanted children already when she was still an egg herself.)
NOE
Lorelei

“Ha! Maar wie z'n... oma heeft dan het ei gelegd waarin... eh... de moeder zat?”

(Ha! But then who his... grandma has laid the egg wherein... eh... the mother was?)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei

“Wacht... Aan welke kant sta ik nou?”

(Wait... On which side am I now?)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei

“HAHAHA!”
Mariana

“HAHAHA!”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Het grappige is dat we in een simulatie leven en vrije wil een leugen is.”

(The funny thing is that we live in a simulation and free will is a lie.)
NOE
Lorelei

“...”
Mariana

“...”
NOE
Lorelei

“Maak je voorbestemde keuze bij de Splatfest-stemmachine!”

(Make your predestined choice at the Splatfest voting machine.)
Mariana
“-”
NOE


Results

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei

“TOK TOK TOK TOK! Kip, ik heb je!”

(BAWK BAWK BAWK BAWK! Chicken, I got you!)
Mariana

“...”
NOE
Notes: Kip, ik heb je! is a Dutch proverb meaning it worked or I caught you.
Lorelei

“Je kunt geen omelet maken zonder EIEREN TE BREKEN.”

(You can't make an omelet without BREAKING EGGS.)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei

“De kippen hebben de zachte eitjes GEKLUTST!”

(The chickens have SCRAMBLED the soft eggs!)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei

“Je kent de Splatfest-regels, Mariana...”

(You know the Splatfest rules, Marina...)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei

“De kip was er officieel eerder dan het ei. HA!”

(The chicken was officially earlier than the egg. HA!)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Volgens mij zouden de meeste wetenschappers het niet met je eens...”

(I think most scientists would not agree with you...)
NOE
Lorelei

“De kip was er het eerst, Mariana. Zo bepalen de Splatfest-regels het.”

(The chicken was first, Marina. The Splatfest rules determined it.)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Ik zeg alleen dat genetische mutaties in de loop van vele generaties...”

(I am only saying that genetic mutations over the course of many generations...)
NOE
Lorelei

“JE BENT IN OVERTREDING VAN ARTIKEL 3, SECTIE 2 VAN DE SPLATFEST-REGELS!”

(YOU ARE IN VIOLATION OF ARTICLE 3, SECTION 2 OF THE SPLATFEST RULES!)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Het zal wel...”

(Whatever...)
NOE
Lorelei

“Deelnemers aan het Splatfest kunnen hun prijzen ophalen op het plein!”

(Participants in the Splatfest can pick up their prizes on the square!)
Mariana
“-”
NOE


Results if Egg were to win

Lorelei's Dialogue Mariana's Dialogue Region
Lorelei
“-”
Mariana

“EI, EI, EI, WE ZIJN ZO BLIJ!”

(EGG, EGG, EGG, WE ARE SO HAPPY!)
NOE
Notes: What Marina is singing is part of a Dutch birthday song.
Lorelei

“O, KOM OP ZEG!”

(OH, COME ON!)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Kun je je ei niet kwijt, Lorel-EI?”

(Can't you place your egg, Pearl-EGG?)
NOE
Notes: Zijn ei (niet) kwijt kunnen is a Dutch proverb for to (not) have the opportunity to express oneself.
Pearl's Dutch name, Lorelei, ends with "ei", the word for egg.
Lorelei

“Inderdaad! En dan heb je geen eieren! Want eerst moet er een kip zijn...”

(Indeed! And then you have no eggs! Because there has to be a chicken first...)
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Praat niet als een kip zonder kop!”
NOE
Notes: Praten als een kip zonder kop is a Dutch proverb for to argue very stupidly.
Lorelei

“IK HEB EEN EITJE MET JOU TE PELLEN!”

(I HAVE AN EGG TO PEEL WITH YOU.)
Mariana
“-”
NOE
Notes: Een eitje met iemand te pellen hebben is a Dutch expression for to blame someone for something or to take revenge, similar to the English "I have a bone to pick with you".
Lorelei
“-”
Mariana

“Ik krijg er kippenvel van! Zo staan we toch nog een beetje aan dezelfde kant.”

(You are giving me chicken skin! So are we still a bit on the same side.)
NOE
Lorelei

“...”
Mariana
“-”
NOE
Lorelei
“-”
Mariana

“Deelnemers aan het Splatfest kunnen hun prijzen ophalen op het plein!”

(Participants in the Splatfest can pick up their prizes on the square!)
NOE


French (Canada)

Announcement

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle

« ON VA FAIRE DE LA PHILO AUJOURD'HUI! »

(We're gonna do some philosophizing today!)
Coralie

« Qu'est-ce qui est arrivé en premier? L'œuf ou la poule? »

(Which came first, the egg or the chicken?)
NOA
Perle

« Ben là, c'est la poule, c'est clair! Comment tu veux faire un œuf sinon? »

(Well now, it's the chicken, obviously! How would you make an egg otherwise?)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« Mais d'où vient la poule dans ce cas? D'un œuf, voilà la bonne réponse. »

(But in that case, where did the chicken come from? From an egg, there's the right answer.)
NOA
Perle

« OK, mais comment cet œuf existe? C'est ça, grâce à une POULE! »

(OK, but how did that egg come to exist? That is, thanks to a CHICKEN!)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« Je sais! On va demander à une poule. OH, NON! Elle est encore dans son œuf! »

(I know! Let's go ask a chicken. OH, NO! She is still in her egg!)
NOA
Perle

« C'est dommage. Mais on pourrait demander à la mère de l'œuf à la place. »

(That's too bad. But we can ask the egg's mother instead.)
Coralie
« - »
NOA
Perle

« Hmm... Et qui a pondu l'œuf? EN PLEIN ÇA, UNE POULE! »

(Hmm... And who laid the egg? OF COURSE, A CHICKEN!)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« Ouais, je parie qu'elle a toujours voulu des enfants depuis qu'elle était un œuf. »

(Yeah, I bet she wanted children ever since she was an egg.)
NOA
Perle

« Ha! Mais la grand-mère de qui... a pondu l'œuf... dans lequel la mère était? »

(Ha! But whose grandmother... laid the egg... where the mother was?)
Coralie
« - »
NOA
Perle

« Euh, de quel côté je suis déjà? »

(Ehh, which side am I on again?)
Coralie
« - »
NOA
Perle

« HAHAHA! »
Coralie

« HAHAHA! »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« C'est drôle, parce qu'on vit dans une simulation et tout est déterminé. »

(It's funny because we live in a simulation and everything is predetermined.)
NOA
Perle

« ... »
Coralie

« ... »
NOA
Perle

« Va à la borne festive pour choisir l'équipe que le programme a choisie! »

(Go to the splatfest terminala and choose the team your programming chose!)
Coralie
« - »
NOA


Results

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle

« COT COT COOOT! »

(BAWK BAWK BAWWWWWK!)
Coralie

« ... »
NOA
Perle

« Si tu veux faire une omelette, il faut que tu casses DES ŒUFS! »

(If you want to make an omlette, you gotta break some EGGS!)
Coralie
« - »
NOA
Perle

« Les poules se sont pavanées, et les têtes d'œufs sont rentrées chez eux! »

(The chickens strutted their stuff, and the eggs' heads went back in their shells!)
Coralie
« - »
NOA
Perle

« Tu connais les règles du festival, Coralie... »

(You know the Splatfest rules, Marina...)
Coralie
« - »
NOA
Perle

« C'est officiel, la poule est arrivée AVANT l'œuf. BOUM! »

(It's official, the chicken came BEFORE the egg. BOOM!)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« En fait, je crois que la plupart des scientifiques s'entendent pour di... »

(In fact, I think the majority of scientists agree th...)
NOA
Perle

« La poule est arrivée en premier, Coralie. C'est la loi. »

(The chicken came first, Marina. That's the law.)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« Je veux dire que des mutations génétiques sur plein de générations... »

(I'm just saying that genetic mutations over many generations...)
NOA
Perle

« TU ES EN VIOLATION DE L'ARTICLE 3, SECTION 2 DES RÈGLES DU FESTIVAL! »

(YOU ARE IN VIOLATION OF ARTICLE 3, SECTION 2 OF SPLATFEST LAW!)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« En tout cas... »

(Anyway...)
NOA
Perle

« Si tu as participé au festival, n'oublie pas de récupérer tes prix au carré! »

(If you took part in the Splatfest, don't forget to get your prizes from the square!)
Coralie
« - »
NOA


Results if Egg were to win

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« - »
Coralie

« OUAIIIIIS! »

(YEAHHHHHHH!)
NOA
Perle

« OH, ALLEZ! »

(OH, COME ON!)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« J'ai bien fait de mettre tous mes œufs dans le même panier! »

(I did good to put all my eggs in one basket!)
NOA
Perle

« Ouais, mais euh... Qui vole un œuf vole un bœuf! »

(Yeah, but ehh... She who steals an egg, steals a cow!)
Coralie
« - »
NOA
Notes: "Qui vole un œuf vole un bœuf" is an expression meaning "a small crime is as bad as a major one", similar to the English "In for a penny, in for a pound".
Perle
« - »
Coralie

« Il faut se garder de tuer la poule pour avoir l'œuf. »

(You can't kill the chicken if you want the egg.)
NOA
Notes: "Il faut se garder de tuer la poule pour avoir l'œuf" is an expression meaning "patience yields rewards".
Perle

« SI TU VEUX FAIRE UNE OMELETTE, IL FAUT CASSER DES ŒUFS! »

(IF YOU WANT TO MAKE AN OMLETTE, YOU HAVE TO BREAK SOME EGGS!)
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« Euh... Tu vas gagner un festival quand les poules auront des dents! »

(Ehh... You will win a Splatfest when the chickens have teeth!)
NOA
Notes: "Quand les poules auront des dents" is an expression meaning "never", similar to the English "When pigs fly".
Perle

« ... »
Coralie
« - »
NOA
Perle
« - »
Coralie

« Si tu as participé au festival, n'oublie pas de récupérer tes prix au carré! »

(If you took part in the Splatfest, don't forget to get your prizes from the square!)
NOA


French (France)

Announcement

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle

« Ouah, attention les amis, on s'apprête à sérieusement élever le niveau ! »

(Wah, attention friends, we are going to seriously raise the level!)
Coralie

« À votre avis, qu'est-ce qui est apparu en premier ? La poule ou l'œuf ? »

(In your opinion, what do you think came first? The chicken or the egg?)
NOE
Perle

« Ben, la poule, évidemment ! Il va pas se pondre tout seul, ton œuf ! »

(Well, the Chicken, obviously! The egg won't lay itself after all!)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« D'accord, mais elle sort d'où, ta poule ? D'un œuf, comme toutes les poules ! »

(Of course, but where did the chicken come from? From an egg, like all chickens!)
NOE
Perle

« Pas d'embrouille, Coralie ! Ma poule sort d'un œuf qui sort d'une poule, OK ? »

(Not that confusing, Marina! My chicken came from an egg which came from a chicken, OK?)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Bon, on demandera son avis à une poule. Quand elle sera sortie de son ŒUF. »

(Good, we will ask the chicken's opinion. When it eventually leaves its EGG.)
NOE
Perle

« Rester plantées à contempler un œuf... Super, ton plan... »

(Leave your contemplating to an egg... What an amazing plan...)
Coralie
« - »
NOE
Perle

« Et si on interrogeait LA POULE QUI L'A PONDU, plutôt ? »

(What if we ask THE CHICKEN WHO LAYED IT, instead?)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Tu veux faire quoi, lui demander si elle se souvient d'avoir été un œuf ? »

(You want to do what, ask it if it knows what it was like to be an egg?)
NOE
Perle

« Ben, c'est une piste à explorer si on veut savoir qui a raison, non ? »

(Well, it's a way to find out if we want to know who is right, no?)
Coralie
« - »
NOE
Perle

« Attends une seconde, je m'y perds ! J'ai choisi quoi, moi ? La poule ou l'œuf ? »

(Wait a second, I've lost myself! What have I chosen? The chicken or the egg?)
Coralie
« - »
NOE
Perle

« HA HA HA ! »
Coralie

« HA HA HA ! »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Tu parles d'un paradoxe ! C'est à se demander si on vit bien dans la réalité ! »

(You are saying a paradox! It's time to ask if we really live in a simulation!)
NOE
Perle

« ... »
Coralie

« ... »
NOE
Perle

« Quant à vous les amis, n'oubliez pas de choisir votre camp à la borne festive ! »

(As for you friends, don't forget to choose your team at the Splatfest terminal!)
Coralie
« - »
NOE


Results

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle

« Et vlan ! Prends ça dans les dents, ma poule ! »

(And wham! Take it by the teeth, my chicken!)
Coralie

« Classe... »

(Classy...)
NOE
Notes: "When the chickens have teeth" is an expression meaning "never", similar to the English "when pigs fly".
Calling someone "ma poule" is usually an expression of closeness, like calling them "darling".
Perle

« Qu'est-ce que tu veux ! On fait pas d'omelette sans casser des œufs ! »

(What do you want! We can't make an omelette without breaking a few eggs!)
Coralie
« - »
NOE
Perle

« Le principal, c'est qu'on ait étouffé votre théorie fumeuse dans l'œuf ! »

(The main thing, it's that we have debunked your theory in the egg!)
Coralie
« - »
NOE
Perle

« Tu connais la règle, Coralie ! »

(You know the rule, Marina!)
Coralie
« - »
NOE
Perle

« La question est réglée : la poule est apparue avant l'œuf, point final. »

(The question is answered: the chicken came before the egg, case closed.)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Figure-toi qu'en fait, la communauté scientifique penche plutôt du côté de... »

(You know what, the scientific community leans toward the...)
NOE
Perle

« La poule, Coralie. Le festival a parlé. La discussion est close. »

(The chicken, Marina. The festival has spoken. The discussion is closed.)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Je dis juste que si on considère la poule originelle comme le fruit d'une mutati... »

(I'm just saying that if we consider the original chicken is the result of a mutati...)
NOE
Perle

« ARTICLE 3, ALINÉA 2 DU CODE DES FESTIVALS, CORALIE, MERCI ! »

(ARTICLE 3, LINE 2 OF THE SPLATFEST CODE, MARINA, THANK YOU!)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Oh, ça va, hein ! »

(Oh, all right then!)
NOE
Perle

« Les prix attendent les participants au festival sur le square ! »

(The prizes await festival participants in the square!)
Coralie
« - »
NOE


Results if Egg were to win

Perle's Dialogue Coralie's Dialogue Region
Perle
« - »
Coralie

« YOUPI, on a gagné ! »

(Yahoo, we won!)
NOE
Perle

« Aïe, encore une noble cause étouffée dans l'œuf... »

(Ouch, another noble cause smothered while still in its egg.)
Coralie
« - »
NOE
Notes: "étouffée dans l'œuf" is an expression meaning "stopped before it even began", similar to the English "nipped in the bud".
Perle
« - »
Coralie

« Les deux théories étaient recevables, à mon avis. Sois pas trop déçue, Perle ! »

(Both theories were acceptable, in my opinion. Don't be so disappointed, Pearl!)
NOE
Perle

« T'inquiète, je suis pas du genre à mettre tous mes œufs dans le même panier... »

(Don't worry, I'm not the type to put all my eggs in one basket.)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Comment ça ? Me dis pas que tu avais voté pour les deux camps, quand même ! »

(How so? Don't tell me you voted for both teams!)
NOE
Perle

« Dans la vie, on fait pas d'omelette sans casser des œufs, Coralie ! »

(In life, you can't make an omlette without breaking any eggs, Marina!)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Tu plaisantes, pas vrai ? Tu veux juste placer tes expressions sur les œufs ? »

(You're kidding, aren't you? You're just trying to put out all your idioms about eggs?)
NOE
Perle

« Mais, euh ! »

(But, ehh!)
Coralie
« - »
NOE
Perle
« - »
Coralie

« Les prix attendent les participants au festival sur le square ! »

(The prizes are waiting for the festival participants in the square!)
NOE


German

Announcement

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla

„Massiert eure Gehirne warm, es wird philosophisch!“

(Massage your brains warm, it's getting philosophical!)
Marina

„Was kam eurer Meinung nach zuerst? Die Henne oder das Ei?“

(Which do you think came first? The hen or the egg?)
NOE
Perla

„Ganz offensichtlich die Henne, wer soll denn sonst das Ei legen?“

(Quite obviously the hen, who else is going to lay the egg?)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Und von wo kam die Henne? Aus 'nem Ei, also war das Ei zuallererst da.“

(And where did the hen come from? From an egg, so the egg was there first.)
NOE
Perla

„Okay, aber warum gibt es dieses Ei überhaupt? Genau! Wegen der Henne!“

(Okay, but why does this egg exist at all? Exactly! Because of the hen!)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Ich hab's! Fragen wir doch eine Henne! Oh, Moment... Die Henne ist noch im Ei!“

(I got it! Let's ask a hen! Oh, wait... The hen is still in the egg!)
NOE
Perla

„Jammerschade. Aber wir könnten ja mit der Mutter des Eis reden.“

(Too bad. But we could talk to the mother of the egg.)
Marina
„-“
NOE
Perla

„Hmm... Aber wer ist die Mutter? Ach, stimmt... Eine H-E-N-N-E!“

(Hmm... But who is the mother? Oh, right... A H-E-N!)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Ich wette, die Hennenmama wollte schon Küken, als sie noch ein Ei war.“

(I bet the mama hen wanted chicks when she was still an egg.)
NOE
Perla

„Ha! Und wessen... Oma hat das Ei... äh... mit der Hennenmama drin gelegt?“

(Ha! And whose... Grandma has laid the egg... uh... with the mother hen inside?)
Marina
„-“
NOE
Perla

„Öh... Auf welcher Seite war ich jetzt noch mal?“

(Uh... Which side was I on again?)
Marina
„-“
NOE
Perla

„Hahaha!“
Marina

„Hahaha!“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Ich seh schon, das wird eine etwas härtere Splatfest-Entscheidung...“

(I can see this is going to be a bit of a tougher Splatfest decision....)
NOE
Perla

„...“
Marina

„...“
NOE
Perla

„Und was denkt ihr? Trefft eure Wahl am Splatfest-Wahlstand!“

(And what do you think? Make your choice at the Splatfest terminal!)
Marina
„-“
NOE


Introduction

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„Was kam eurer Meinung nach zuerst? Die Henne oder das Ei?“

(Which do you think came first? The hen or the egg?)
Marina
„Trefft eure Wahl am Splatfest-Wahlstand!“

(Make your choice at the Splatfest terminal!)
NOE


Results

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla

„Bok-bok-bok-bogog!“

(Bawk-bawk-bawk-buh-kawk!)
Marina

„...“
NOE
Perla

„Wenn man ein Omelett machen will, muss man ein paar Eier zerschlagen.“

(If you want to make an omelet, you have to break a few eggs.)
Marina
„-“
NOE
Perla

„Die Hühner haben euch Eierköpfen gezeigt, was 'ne Hackordnung ist!“

(The chickens have shown you eggheads what a pecking order is!)
Marina
„-“
NOE
Perla

„Du kennst die Regeln des Splatfestes, Marina.“

(You know the Splatfest rules, Marina.)
Marina
„-“
NOE
Perla

„Damit kommt die Henne hochoffiziell vor dem Ei.“

(Thus, the hen comes highly official before the egg.)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Die meisten Wissenschaftler würden allerdi--“

(However, most scientists woul--)
NOE
Perla

„Die Henne war zuerst da, Marina. So wurde es entschieden.“

(The hen came first, Marina. That's how it was decided.)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Ich sag ja nur, dass über Generationen hinweg genetische Mutationen...“

(I'm just saying that over generations, genetic mutations....)
NOE
Perla

„Du verstößt gerade gegen Artikel 3, Abschnitt 2 der Splatfest-Regeln!“

(You are currently violating Article 3, Section 2 of the Splatfest Rules!)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Meinetwegen, du hast recht und ich meine Ruhe...“

(Whatever, you are right and I have my rest...)
NOE
Perla

„Wer beim Splatfest dabei war, bekommt seinen Preis auf dem Inkopolis-Platz!“

(Those who participated in the Splatfest will get their prize at Inkopolis Square!)
Marina
„-“
NOE


Results if Egg were to win

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
„-“
Marina

„Ei ei ei!“

(Egg egg egg!)
NOE
Perla

„Ach, echt jetzt?!“

(Oh, really now?!)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Da haben die Hennen wohl nichts zu gackern, Perla!“

(I guess the hens have nothing to cluck about, Perla!)
NOE
Perla

„Da war jetzt wirklich nicht das Gelbe vom Ei...“

(That really wasn't the yellow of the egg...)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Du musst dich jetzt nicht wie ein aufgescheuchtes Huhn aufführen!“

(You don't have to act like a startled chicken now!)
NOE
Perla

„Wenn man ein Omelett machen will, muss man ein paar Eier zerschlagen!“

(If you want to make an omelet, you have to break some eggs!)
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Öh... Ein gerupftes Hühnchen findet auch mal ein Korn?“

(Uh... A plucked chicken also finds a grain of corn?)
NOE
Perla

„...“
Marina
„-“
NOE
Perla
„-“
Marina

„Wer beim Splatfest dabei war, bekommt seinen Preis auf dem Inkopolis-Platz!“

(Those who participated in the Splatfest will get their prize at Inkopolis Square!)
NOE


Italian

Announcement

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga

«Con questo festival faremo sul serio, con un grande dilemma filosofico!»

(We'll be serious with this Splatfest, with a great philosophical dilemma!)
Nori

«È nato prima l'uovo o la gallina?!»

(Did the egg or the chicken come out first?)
NOE
Alga

«Ovviamente la gallina, è l'unica che può aver fatto l'uovo!»

(The chicken of course, it's the only one who could have laid the egg!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Ma la prima gallina deve essere nata da un uovo! Quindi è nato prima l'uovo!»

(But the first chicken must have come out of an egg! Thus the egg came first!)
NOE
Alga

«Sì, ma l'uovo è nato dal nulla? L'ha fatto una gallina!»

(Yeah, but did the egg come out of nowhere? A chicken laid it!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«È vero... allora chiediamolo alla gallina! Oh no, la gallina è ancora nell'uovo!»

(That's true… we'll ask the chicken then! Oh no…the chicken's still in the egg!)
NOE
Alga

«Che peccato. Non ci resta che interpellare...»

(That's a shame. Our last resort is to ask…)
Nori
«-»
NOE
Alga

«LA MAMMA DELL'UOVOOO! CIOÈ LA GALLINA!»

(THE EGG'S MOM! THAT IS, THE CHICKEN!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«E lei ti parlerà di sua mamma, che era un uovo.»

(And it will talk about its mother, who was an egg.)
NOE
Alga

«L'uovo è la nonna della gallina? Un momento, mi sto confondendo...»

(Is the egg the chicken's grandma? Wait, I'm confused…)
Nori
«-»
NOE
Alga

«Da che parte sto io?»

(On what side am I?)
Nori
«-»
NOE
Alga

«AHAHAH!!!»
Nori

«AHAHAH!!!»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Stai a vedere che è nato prima il pollo!»

(Who knows, maybe the chicken really came out first!)
NOE
Alga

«...»
Nori

«...»
NOE
Alga

«E voi che ne pensate? Andate al terminal di voto e scegliete una squadra!»

(And what do you think? Go to the Splatfest terminal and pick a team!)
Nori
«-»
NOE


Results

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga

«COCCODÈ! COCCO-COCCODÈ!»

(BAWK BAWK BU-KAWK!)
Nori

«...»
NOE
Alga

«♪ Abbiam risolto il paradosso ho ragione a più non posso! ♪»

(We've solved the paradox, I'm right all the way!)
Nori
«-»
NOE
Alga

«♪ La gallina è nata prima te lo dico pure in rima! ♪»

(The chicken came out first, I'll rhyme it to you as well!)
Nori
«-»
NOE
Alga

«Conosci le regole del festival, Nori...»

(You know Splatfest rules, Marina….)
Nori
«-»
NOE
Alga

«La gallina è ufficialmente nata prima dell'uovo!»

(The chicken officially came out before the egg!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Credo che gli scienziati non sarebbero molto d'accor...»

(I don't think scientist would agr…)
NOE
Alga

«È nata prima la gallina. È già su tutti i libri di scienza!»

(The chicken came out first. It's already in every science book!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Volevo solo ricordarti che le mutazioni genetiche nel corso dei millenni hanno...»

(I only wanted to remind you that millennia of genetic mutations have…)
NOE
Alga

«STAI VIOLANDO L'ARTICOLO 3 COMMA 2 DELLA LEGGE DEL FESTIVAL!»

(YOU'RE VIOLATING ARTICLE 3 COMMA 4 OF SPLATFEST LAW!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Fai come ti pare...»

(Whatever you please…)
NOE
Alga

«Se avete partecipato al festival, i vostri premi vi attendono in piazza!»

(If you have taken part in the Splatfest, your prizes are waiting for you in the square!)
Nori
«-»
NOE


Results if Egg were to win

Alga's Dialogue Nori's Dialogue Region
Alga
«-»
Nori

«EVVIVAAAA!!!»

(YAYYYY!!!)
NOE
Alga

«MA NOOOO!!!»

(NOOOO!!!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Hai visto? È meglio un uovo oggi di una gallina domani!»

(See that? A bird in the hand is worth two in the bush! (lit. An egg today is better than a chicken tomorrow))
NOE
Alga

«Quello è un altro festival, Nori!»

(That's another Splatfest, Marina!)
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Beh, l'importante è che abbia vinto io!»

(Well, what matters is that I won!)
NOE
Alga

«MI AVETE ROTTO LE UOVA NEL PANIERE!»

(YOU RAINED ON MY PARADE! (lit. You have broken the eggs in my basket!))
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Dai, Alga. Per fare una bella frittata, bisogna pur rompere qualche uovo, no?»

(Come on, Pearl. If you want to make an omelet, you gotta break a few eggs.)
NOE
Alga

«...»
Nori
«-»
NOE
Alga
«-»
Nori

«Se avete partecipato al festival, i vostri premi vi attendono in piazza!»

(If you've taken part in the Splatfest, your prizes are waiting for you in the square!)
NOE


Japanese

Announcement

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ

「いまこそハッキリしとこーか?! どっちが先? ニワトリ vs タマゴ!!」

(It's time to figure it out?! Which one comes first? Chicken vs Egg!!)
イイダ

「おお~! 哲学的なフェスですね~!!」

(Ohhh~! That's a philosophic Splatfest~!!)
NOJ
ヒメ

「対決するのは、タマゴを生むんだから コッチが先っしょ! 「ニワトリ」と!」

(The opponents are: Eggs are laid by chickens so they're first! "Chicken" and!)
イイダ

「タマゴから生まれるんだから、 こちらが先でしょ?! 「タマゴ」になります!」

(But chickens are born from eggs, so shouldn't those be the first?! "Egg"!)
NOJ
ヒメ

「これって どーゆーことだ?! どっちが好き?っつーことか?」

(What does this mean?! Are we picking the ones we prefer?)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ニワトリとタマゴ どちらが先に この世界に 誕生したのか? という難しいお題ですね~」

(The topic is, the difficult question of "is it the chicken or the egg which appeared first?"~)
NOJ
ヒメ

「そんなの ニワトリがタマゴを生むんだし ニワトリが先に 決まってんじゃん!」

(Isn't that quite simple, eggs are laid by chickens so chickens obviously come first!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「でもセンパイ そのニワトリは 何から生まれます?」

(But Senpai, where does that chicken come from then?)
NOJ
ヒメ

「そりゃー タマゴから生まれるに 決まってんだろ!」

(Well of course she's born from an egg!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ

「?!! っつーことは タマゴが先か?! じゃあ そのタマゴは何から出てくんだ… …」

(?!! Then eggs come first?! But where's the egg from then... ...)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「そ~なんです! ず~っとグルグルしちゃうから 「コッチ!」って 決められないですよね~」

(Tha~t's right! It's go~ing round and round and never deciding which comes first~)
NOJ
ヒメ

「ハッ! イイダこんなのカンタンじゃねーか!!」

(Hah! Isn't this pretty simple, Marina!!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「エッ?! ヒメセンパイどちらが先か わかってるんですか??」

(Eh?! Do you know which is first?)
NOJ
ヒメ

「アタシが ライブの直前に いっつもイイダに言ってんだろ?」

(Haven't I always told you before live concerts?)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ

「「考えるんじゃねー、 感じろ!」 ってな」

("Don't think about it, feel it!")
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「?!!!」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「センパイ その言葉 初めて聞きましたけど…」

(Senpai, this is the first time I've heard you say that...)
NOJ
ヒメ

「マジかよっ?!」

(Seriously?!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ウフフ♪ それでセンパイはどっちが先か 感じ取れましたか?」

(Uhuhu♪ So have you felt which comes first?)
NOJ
ヒメ

「ンー … … …」

(Hmmm... ... ...)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ

「イキナリだから わっかんねーな! フェスで勝ったほうが先ってことにしよーぜ!」

(This question is so sudden that I can't tell yet! Just make the winner of the Splatfest the correct answer!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「それもそ~ですね♪」

(That sounds right~ doesn't it♪)
NOJ


Results

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ

「「ニワトリ」!!」

("Chicken"!!)
イイダ

「う~ん… あと少しだったのに~…」

(Um~ph... It was so close~...)
NOJ
ヒメ

「「ニワトリ」派のみんな、ありがと! 素早い立ち回り サイコーだったぜ!」

(Everyone on team "Chicken", thank you! The fast turnaround you pulled was the best!)
イイダ

「「タマゴ」派のみなさんも とてもがんばってましたよ~」

(Everyone in team "Egg" also totally did their best~!)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「この前センパイが 「考えるんじゃねー、 感じろ!」 って言ってた意味 今ならわかった気がします…」

(Senpai said "Don't think, feel!" beforehand, and now I understand the meaning of that)
NOJ
ヒメ

「ん? おお… (んなこと 言ったっけ…?)」

(Hm? Ohh... (I said something like that...?))
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ヒメセンパイは ライブの予定がなくても ずっと スキルを磨き続けてるじゃないですか」

(Don't you keep honing your skills even if you don't have a live concert planned, Pearl-senpai?)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「そして いつもワタシにこう言ってますよね…」

(And you always say to me...)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「「アタシらは いつでも どんな場所でもサイコーの ライブを出来るように準備しなくちゃな!」って」

("We need to be prepared, so that we will be able to pull off the best live show, anytime, anywhere!")
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「でも、 そうやって 曲を 歌を磨きつづけて ライブで それをそのまま出すだけではダメ…」

(But, you can't just keep on improving your songs and your singing during live shows as they happen...)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ライブは観客がいて はじめて成立するもの…」

(A live show can only be put on if there's an audience...)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「曲を上手く演奏することばかり考えずに 観客を ライブそのものを感じろ!!ってことですよね?」

(If you only think about playing your songs well, you can't feel the audience at the live show!! Isn't that right?)
NOJ
ヒメ

「そんなムズカしーこと考えてねーけど まぁ多分そーゆーことだな!」

(I don't think about such difficult things, but I probably said something like that!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ウフフ さすがヒメセンパイですね♪」

(Uhuhu, that's Pearl-senpai for you♪)
NOJ


Results if Egg were to win

ヒメ's Dialogue イイダ's Dialogue Region
ヒメ
「-」
イイダ

「きゃ~! 「タマゴ」~~~!!」

(Whoa~! "Egg"~~~!!)
NOJ
ヒメ

「ゲッ?! まじかよ~~~!」

(Huh?! You gotta be kidding~~~!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「「タマゴ」派のみなさん、やりましたね! 本当スゴイです! ワタシ、カンゲキしました~」

(Everyone on team "Egg", you did it! That was really amazing! I was deeply moved~)
NOJ
ヒメ

「「ニワトリ」派もがんばったの、知ってるからな! もーちょいだったかー!」

(Team "Chicken" did their best, too, I saw it! It was so close-!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「この前センパイが 「考えるんじゃねー、 感じろ!」 って言ってた意味 今ならわかった気がします」

(Senpai said "Don't think, feel!" beforehand, and now I understand the meaning of that)
NOJ
ヒメ

「ん? おお… (そんなこと 言ったっけ…?)」

(Hm? Ohh... (I said something like that...?))
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ヒメセンパイは ライブの予定がなくても ずっと スキルを磨き続けてるじゃないですか」

(Don't you keep honing your skills even if you don't have a live concert planned, Pearl-senpai?)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「そして いつもワタシにこう言ってますよね…」

(And you always say to me...)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「「アタシらは いつでも どんな場所でもサイコーの ライブを出来るように準備しなくちゃな!」って」

("We need to be prepared, so that we will be able to pull off the best live show, anytime, anywhere!")
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「そうやって 曲を 歌を磨きつづけて ライブで それをそのまま出すだけではダメ…」

(You can't just keep on improving your songs and your singing during live shows as they happen...)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ライブは観客がいて はじめて成立するもの…」

(A live show can only be put on if there's an audience...)
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「曲を上手く演奏することばかり考えずに 観客を ライブそのものを感じろ!!ってことですよね?」

(If you only think about playing your songs well, you can't feel the audience at the live show!! Isn't that right?)
NOJ
ヒメ

「そんなムズカしーこと考えてねーけど まぁ多分そーゆーことだな!」

(I don't think about such difficult things, but I probably said something like that!)
イイダ
「-」
NOJ
ヒメ
「-」
イイダ

「ウフフ さすがヒメセンパイですね♪」

(Uhuhu, that's Pearl-senpai for you♪)
NOJ


Russian

Announcement

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик

«Ну, плотва, держитесь, сейчас понесется философия и все такое!»

(Well hold on, roaches, it's time for philosophy and all that!)
Мариша

«Что появилось раньше? Курица или яйцо?»

(What came first? Chicken or egg?)
NOE
Жемчик

«Пф-ф-ф, что тут думать! Курица, конечно! Кто яйцо-то снес?»

(Pf-f-ft, there's nothing to think about! Chicken, of course! Who laid the egg after all?)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«А она сама откуда взялась? Из яйца! Значит, сперва было яйцо!»

(But where she herself came from? From an egg! Which means, egg was first!)
NOE
Жемчик

«Ну а яйцо откуда появилось? А? Из курицы же ж!»

(But where the egg came from? Huh? From a chicken of course!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Давай спросим курицу. Ой, незадача! Она еще не вылупилась! Из яйца!»

(Let's ask the chicken. Oops, too bad! She didn't hatch yet! From an egg!)
NOE
Жемчик

«Ой-ой-ой, какие мы умные! А давай спросим того, кто снес это яйцо!»

(Oh-oh-oh, how smart! Then let's ask the one who laid this egg!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик

«А яйцо снес кто? Кто?! КУРИЦА!!!»

(And the egg laid who exactly? Who?! CHICKEN!!!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Сама такая! А может, эта курица еще в яйце мечтала снести яйцо!»

(Look who's talking! Maybe this chicken dreamed of laying an egg while still in the egg!)
NOE
Жемчик

«Ну да, а яйцо с той курицей снесла... предыдущая курица, яйцо которой...»

(Oh yes, and the egg with this chicken was laid by... the previous chicken, the egg of which was...)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик

«Блин, я запуталась. На чьей я стороне?»

(Damn, I've got confused. Which side I'm on?)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик

«Ха-ха-ха!»

(Ha-ha-ha!)
Мариша

«Ха-ха-ха!»

(Ha-ha-ha!)
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Хотя если подумать, мы все равно живем в симуляции... и ложки нет.»

(Although, if you think about it, we live in a simulation anyway... and there's no spoon.)
NOE
Notes: "The truth is that there is no spoon" is a phrase from the movie The Matrix, which is also about people living in a simulation.
Жемчик

«...»

(...)
Мариша

«...»

(...)
NOE
Жемчик

«Вперед к терминалу и выберите табл... в смысле, выберите сторону!»

(Head up to the terminal and pick a pill... I mean, pick a side!)
Мариша
«-»
NOE
Notes: Continuing from Marina's previous quote, this is a reference to the red pill and blue pill from the movie The Matrix.

Results

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик

«КУД-КУД-КУДА-А-АХ!!!»

(CLUCK-CLUCK-CLU-U-UCK!!!)
Мариша

«...»

(...)
NOE
Жемчик

«Не разбив яиц, омлет не поджаришь! Знайте все, яйцо курице не товарищ!»

(You can't make an omlet without cracking a few eggs! Everyone should know, an egg is a no friend to a chicken!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик

«Курицы в натуре на модном насесте! А яйцеголовым в топе не место!»

(Chickens are on a trendy roost for real! And eggheads have no place in the top!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик

«Ну, Мариша, правила Сплатфеста ты знаешь.»

(Well, Marina, you know the Splatfest rules.)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик

«Так что все, сначала была курица. И никаких сусликов!»

(So that's it, chicken came first. And no gophers here!)
Мариша
«-»
NOE
Notes: Comes from a Russian joke "Командир сказал хорёк! И никаких сусликов!" ("The commander said it's ferret! And no gophers here!").
Жемчик
«-»
Мариша

«Вообще-то ученые доказали, что...»

(Actually, scientists have proven that...)
NOE
Жемчик

«Мариша, курица была раньше. Все по закону.»

(Marina, chicken came first. Everything according to the law.)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Я просто хочу сказать, ведь эволюция из поколения в поколение...»

(I just want to say that, after all, from generation to generation evolution...)
NOE
Жемчик

«Это противозаконная эволюция!!! Правила Сплатфеста незыблемы!»

(This is an illegal evolution!!! The Splatfest rules are unshakable!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Ой, все!»

(Oh, enough!)
NOE
Жемчик

«Участников Сплатфеста на площади ждут призы!»

(Prizes await Splatfest participants on the square!)
Мариша
«-»
NOE


Results if Egg were to win

Жемчик's Dialogue Мариша's Dialogue Region
Жемчик
«-»
Мариша

«МИ-И-И!!!»

(ME-E-E!!!)
NOE
Жемчик

«Серьезно? Вот непруха...»

(Seriously? How lame...)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Как там было... Курице инклингом не петь!»

(How was it... A chicken can't sing like an inkling!)
NOE
Notes: Comes from the phrase "A hen can't sing like a rooster".
Жемчик

«Яйца курицу не учат!»

(Eggs can't teach the chicken!)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Кур пасти — икры не обрести.»

(Grazing chickens won't lead to any caviar.)
NOE
Notes: Comes from the Russian phrase "Кур пасти - добра не обрести" ("Grazing chickens won't lead to any good").
Жемчик

«Ой, ну отвяжись ты уже! Еще скажи, что курица не птица...»

(Oh, get off of me already! Don't even tell me something like chicken isn't a bird...)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Слив засчитан.»

(Get roasted.)
NOE
Notes: Comes from a Russian meme "слив засчитан" "sliv zashchitan" (literally translates as "the drain counted"). Слиться slit'sya ("to get flushed/drained down") in Russian slang means to run away or end a conversation early after defeat, and слить slit' ("to flush/drain something down") means to bring someone to this state.
Жемчик

«...»

(...)
Мариша
«-»
NOE
Жемчик
«-»
Мариша

«Участников Сплатфеста на площади ждут призы!»

(Prizes await Splatfest participants on the square!)
NOE


Spanish (Latin America)

Announcement

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla

«¿Qué fue primero? ¿La gallina o el huevo?»

(What was first? The chicken or the egg?)
Marina

«¡El huevo, obviamente! Y es "el huevo o la gallina". Lo dijiste al revés.»

(The egg, obviously! And it's "the egg or the chicken." You said it backwards.)
NOA
Notes: This is the order of the idiom in the Spanish language.
Perla

«No, mira: la gallina está a la izquierda. Y los huevos provienen de las gallinas.»

(No, look: the chicken is to the left. And eggs come from chickens.)
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«Pero ¿de dónde vino la primera gallina? De un huevo, claro. El huevo fue primero.»

(But where did the first chicken come from? From an egg, of course. The egg was first.)
NOA
Perla

«Pero ¿por qué existía ese primer huevo? ¡Porque lo puso una gallina!»

(But why does the first egg exist? Because a chicken laid it!)
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«¿Por qué no preguntamos a una gallina? Ah, ¡porque sigue dentro del huevo!»

(Why don't we ask the chicken? Ah, because it's still inside the egg!)
NOA
Perla

«Qué lástima. ¿Le preguntamos mejor a su mamá?»

(What a shame. Should we ask its mother better?)
Marina
«-»
NOA
Perla

«¿Quién será la mamá? Ah, claro, ¡ES UNA GALLINA!»

(Who will be the mom? Ah, duh, IT'S A CHICKEN!)
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«Sí, una gallina que seguramente quería hijos desde que era huevo.»

(Yeah, a chicken that surely wanted kids since she was an egg.)
NOA
Perla

«¡Ja! Claro, pero ¿quién fue... la abuela que puso... el huevo de la mamá?»

(Hah! Of course, but who was... the grandma that laid... the mom's egg?)
Marina
«-»
NOA
Perla

«Oye, ¿con qué equipo voy?»

(Hey, which team am I going on?)
Marina
«-»
NOA
Perla

«¡Ja, ja, ja!»

(Ha ha ha!)
Marina

«¡Ja, ja, ja!»

(Ha ha ha!)
NOA
Perla
«-»
Marina

«¡Qué gracia! Porque todo esto es una simulación y no existe el libre albedrío.»

(How funny! Because all of this is a simulation and free will doesn't exist.)
NOA
Perla

«...»
Marina

«...»
NOA
Perla

«¡Vayan a la terminal de voto y elijan el equipo que el destino te obliga a elegir!»

(Go the the vote terminal and choose the team that destiny forces you to choose!)
Marina
«-»
NOA


Results

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla

«¡QUIQUIRIQUÍ!»

(COCK-A-DOODLE-DOO!)
Marina

«...»
NOA
Perla

«No quiero tregua ni tratos con el Equipo Huevos.»

(I don't want a truce nor deals with Team Egg.)
Marina
«-»
NOA
Perla

«Ni me mancharon los zapatos. ¡Los tengo como NUEVOS!»

(They didn't even stain my shoes. I got them like they're NEW!)
Marina
«-»
NOA
Perla

«Ya conoces las normas del festival, Perla.»

(You know the Splatfest rules, Pearl.)
Marina
«-»
NOA
Notes: Pearl referring to herself is likely a typo.
Perla

«Es oficial: la gallina fue antes que el huevo. ¡Ja!»

(It's official: the chicken was before the egg. Hah!)
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«En realidad, creo que la mayoría de los científicos dirían que...»

(Actually, I think that the majority of scientists would say that...)
NOA
Perla

«La gallina fue primero, Marina. Lo dicta la ley.»

(The chicken was first, Marina. The law dictates it.)
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«Pero las mutaciones genéticas a lo largo de innumerables generaciones...»

(But the genetic mutations throughout countless generations...)
NOA
Perla

«¡ACABAS DE VIOLAR EL ARTÍCULO III, SECCIÓN II DE LAS NORMAS DEL FESTIVAL!»

(YOU JUST VIOLATED ARTICLE III, SECTION II OF THE SPLATFEST RULES!)
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«Bah. Olvídalo.»

(Ugh. Forget it.)
NOA
Perla

«¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!»

(If you participated in the Splatfest, collect your prizes at the Square!)
Marina
«-»
NOA


Results if Egg were to win

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«-»
Marina

«¡VAMOOOS!»
NOA
Perla

«¡NO ES JUSTO!»
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«Estás como gallina en corral ajena, ¿eh, Perla?»
NOA
Perla

«Pero el buen gallo, ¡en cualquier gallinero canta!»
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«¡Ja! Cacarear y no poner huevos, cada día lo vemos.»
NOA
Perla

«¡NO PONGAS TODOS LOS HUEVOS EN LA MISMA CANASTA, MARINA!»
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«Este... Más vale gallina en mano que... ¿cien huevos volando?»
NOA
Perla

«...»
Marina
«-»
NOA
Perla
«-»
Marina

«¡Si participaron en el festival, recojan sus premios en el centro!»
NOA


Spanish (Spain)

Announcement

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla

«Esta vez nos ha dado por ponernos filosóficas con el festival.»
Marina

«Ahí va la pregunta: ¿qué creéis que fue primero, el huevo o la gallina?»
NOE
Perla

«Evidentemente, la gallina debió existir antes. Si no, ¿quién puso el huevo?»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Pero, como todos sabemos, la gallina tuvo que nacer antes de otro huevo.»
NOE
Perla

«¿Y de dónde crees que salió ese huevo? ¡De una gallina, obviamente!»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«¿Y si le preguntáramos a la gallina? Ah, espera... No ha salido del huevo aún.»
NOE
Perla

«Entonces, tendremos que preguntarle a la madre de la gallina...»
Marina
«-»
NOE
Perla

«¿La madre? ¿La que puso el huevo? ¡Esa tendrá que ser otra gallina!»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Sí... Pero, si retrocedemos en el tiempo, en algún momento estuvo en un huevo.»
NOE
Perla

«Pero ese huevo lo puso su abuela. Y su bisabuela también puso un huev...»
Marina
«-»
NOE
Perla

«Espera... ¿De qué lado estaba yo?»
Marina
«-»
NOE
Perla

«Ay, ay, ay...»
Marina

«Ay, ay, ay...»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Sea como sea, ¡mi equipo demostrará que tengo razón!»
NOE
Perla

«Ejem...»
Marina

«Ejem...»
NOE
Perla

«¿A qué esperáis? ¡Es el momento de ir al terminal de voto y elegir bando!»
Marina
«-»
NOE


Results

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla

«¡Co-co-co-co! ¡COOOOO!»
Marina

«Cachis...»
NOE
Perla

«¡Espero que nuestra victoria os enseñe a mantener cerrado el pico!»
Marina
«-»
NOE
Perla

«A mí me ha emocionado tanto que hasta se me ha puesto la piel de gallina.»
Marina
«-»
NOE
Perla

«Ya sabes lo que dicen las normas del festival, Marina.»
Marina
«-»
NOE
Perla

«Queda declarado oficialmente que la gallina existió antes que el huevo.»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Bueno, no creo que los científicos estuvieran de acuerdo con esa teoría.»
NOE
Perla

«¡La gallina fue antes, Marina! Tienes que aceptarlo. ¡Son las reglas!»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Solo me refería a que, según la evolución y las leyes de la genética...»
NOE
Perla

«¡Marina, lo dice el artículo III de la sección XIV de las normas!»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Vale, da igual.»
NOE
Perla

«¡No olvidéis ir a la plaza y recoger los premios por haber participado!»
Marina
«-»
NOE


Results if Egg were to win

Perla's Dialogue Marina's Dialogue Region
Perla
«-»
Marina

«¡Nos habéis dejado la victoria a huevo!»
NOE
Perla

«Nunca mejor dicho...»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Para ser tan gallitos, habéis acabado demostrando el valor de... ¡una gallina!»
NOE
Perla

«Esto nos pasa por salir de nuestros cascarones sin cuidado...»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Os parecéis a un equipo ganador tanto como un huevo a una castaña.»
NOE
Perla

«¡Tampoco hace falta montar semejante pollo, Marina!»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«Ya lo dice el refrán: «gallina ponedora, poco ganad...». Espera, ¿cómo era?»
NOE
Perla

«Desde luego...»
Marina
«-»
NOE
Perla
«-»
Marina

«¡Pasaos por la plaza para recoger los premios por haber participado!»
NOE


Top 100

Click to view the Top 100 rankings for the Chicken vs. Egg (2020) Splatfest View the Top 100 rankings

Gallery

Promotional images

Team artwork

Win screens

In-game screenshots

Trivia

  • Marina's confusion at Chaos vs. Order not being the final Splatfest in Super Mushroom vs. Super Star suggests that this and the other two rematch Splatfests are considered non-canonical. This is further backed up with how Chaos vs. Order was described as the previous Splatfest in the Japanese dialog, despite the three Splatfests in between.
  • This Splatfest marked the fourth time a theme was rerun in a region it did not originate in, with the rerun also being held in Japan where it was not originally held. The other three instances of this are Cats vs. Dogs, Rock vs. Pop and Money vs. Love.
    • This also marked the first time the rerun was held in its original regions in addition to the new ones.
  • The new promo illustration for this Splatfest loops on itself horizontally, symbolizing the life cycle of a chicken.
  • In all languages except Japanese (which was additionally the only language to have new dialogue for this Splatfest, as it originally didn't happen in Japan), in this Splatfest's results dialogue, Marina states the fact that scientifically, the correct answer is that the egg came first, contrary to the results.
    • However, the scientific answer is reflected in the popular vote.

Names in other languages

Chicken vs. Egg
Language Name Meaning
Netherlands Dutch Kip vs. Ei Chicken vs. Egg
France French (NOE) Poule vs. Œuf Chicken vs. Egg
Germany German Henne vs. Ei Hen vs. Egg
SpainMexico Spanish Gallina vs. Huevo Chicken vs. Egg


Private Battle (Chicken/Egg)
Language Name Meaning
Japan Japanese ニワトリ/たまご
Niwatori/Tamago
Chicken/Egg
Netherlands Dutch Kip / Ei Chicken / Egg
CanadaFrance French Poule/Œuf Chicken/Egg
Germany German Henne/Ei Hen/Egg
Italy Italian Gallina/Uovo Hen/Egg
Russia Russian Курица / яйцо
Kuritsa / yaytso
Hen / egg
SpainMexico Spanish Gallina/Huevo Chicken/Egg

See also

External links

References