The Bunker Games

From Inkipedia, the Splatoon wiki
The Bunker Games

The Bunker Games

Introduced 3 March 2018 (Flowers vs. Dumplings)
Total area 2,770p
Features Containment chambers, launchpads
Hazards Abyss

The Bunker Games is a multiplayer stage in Splatoon 2. It was the eighth variation of Shifty Station, and first appeared in the Flowers vs. Dumplings and Chicken vs. Egg Splatfests. It returned in the Chaos vs. Order, Chicken vs. Egg (2020), and Super Mushroom vs. Super Star Splatfests. As of version 5.0.0, it is exclusively available in Private Battles. It features large containment domes which gradually close off portions of the stage.

Layout

The Bunker Games contains a large center area with a glass dome suspended above it. There are also two glass boxes on each side of the stage. These three serve as containment chambers.

When the remaining match time is 1:50, a warning appears saying the side areas are about to seal off. At 1:40, the boxes descend to seal off the side areas, preventing access to them for the remainder of the match, finally closing entirely at 1:30. Two platforms at the large center area also descend to ground level, making more room for combat and inkable turf. At 0:55, another message appears, warning the center area is about to close. At 0:50, the central dome starts descending and by 0:45 it seals off the center area, finally closing entirely at 0:40. Shortly after descending, a launchpad appears in the secluded areas, to allow players to get out, only if players from one team remain in those areas, with the color of the launchpad matching that team.

Players can Super Jump to the secluded areas if a teammate or a Squid Beakon is inside. The Tenta Missiles and Sting Ray can penetrate the glass barriers, but not the Ink Storm.

Containment text

Time English message Japanese message[note 1] Dutch message NOA French message NOE French message
1:50 Stage-1 containment imminent! 左右のカクリがはじまる!
Sayū no kakuri ga hajimaru!
(Sides isolation will be initialized!)
Indammingsfase 1 op komst!
(Containment phase 1 upcoming!)
1re restriction d'accès imminente...
(The first restriction of access is imminent...)
1:40 Commencing stage-1 containment! 左右のカクリを開始!
Sayū no kakuri o kaishi!
(Sides isolation start!)
Indammingsfase 1 begint!
(Containment phase 1 begins!)
1re restriction d'accès enclenchée!
(The first restriction of access engages!)
1re restriction d'accès enclenchée !
(The first restriction of access engages!)
0:55 Stage-2 containment imminent! 中央のカクリがはじまる!
Chūō no kakuri ga hajimaru!
(Center isolation will be initialized!)
Indammingsfase 2 op komst!
(Containment phase 2 upcoming!)
2e restriction d'accès imminente...
(The second restriction of access is imminent...)
0:50 Commencing stage-2 containment! 中央のカクリを開始!
Chūō no kakuri o kaishi!
(Center isolation start!)
Indammingsfase 2 begint!
(Containment phase 2 begins!)
2e restriction d'accès enclenchée!
(The second restriction of access engages!)
2e restriction d'accès enclenchée !
(The second restriction of access engages!)
0:40 Containment complete! 全エリアのカクリ完了!
Zen eria no kakuri kanryō!
(All areas isolation complete!)
Indamming voltooid!
(Containment completed!)
Restriction d'accès en place!
(Restriction of access in place!)
Restriction d'accès en place !
(Restriction of access in place!)
Time German Italian Russian NOA Spanish message NOE Spanish message
1:50 1. Eindämmung steht bevor!
(1. Containment arises!)
Contenimento livello 1 imminente!
(Containment level 1 imminent!)
Берегитесь ловушек по бокам!
Beregites' lovushek po bokam!
(Beware of traps on the sides!)
¡Aislamiento inicial inminente!
(Initial isolation imminent!)
¡Se acerca el primer confinamiento!
(The first confinement approaches!)
1:40 1. Eindämmung beginnt!
(1. Containment begins!)
Inizio contenimento livello 1!
(Start containment level 1!)
Ловушки опускаются!
Lovushki opuskayutsya!
(The traps go down!)
¡Aislamiento inicial en curso!
(Initial isolation in progress!)
¡Comienza el primer confinamiento!
(The first confinement begins!)
0:55 2. Eindämmung steht bevor!
(2. Containment arises!)
Contenimento livello 2 imminente!
(Containment level 2 imminent!)
Берегитесь ловушки в центре!
Beregites' lovushki v tsentre!
(Beware of the trap in the center!)
¡Aislamiento final inminente!
(Final isolation imminent!)
¡Se acerca el segundo confinamiento!
(The second confinement approaches!)
0:50 2. Eindämmung beginnt!
(2. Containment begins!)
Inizio contenimento livello 2!
(Start containment level 2!)
Ловушка опускается!
Lovushka opuskayetsya!
(The trap goes down!)
¡Aislamiento final en curso!
(Final isolation in progress!)
¡Comienza el segundo confinamiento!
(The second confinement begins!)
0:40 Eindämmung abgeschlossen!
(Containment completed!)
Contenimento completato!
(Containment completed!)
Все ловушки опустились!
Vse lovushki opustilis'!
(All traps have descended!)
¡Aislamiento finalizado!
(Isolation finished!)
¡Confinamiento completado!
(Confinement completed!)

Gallery

Maps

Trivia

  • Its file name is "Deli10" and its codename is "Kakutei", taken from 隔艇, a Japanese word meaning "sealed area" or "bulkhead".
  • In Private Battles, the launchpads appear in the neutral ink color to spectators.
  • While Goosponge appeared in six Splatfests across regions compared to The Bunker Games in five, this Shifty Station layout appeared in the most Splatfests within an individual region, appearing in four Splatfests total in any given region.

Etymology

The Bunker Games is named after The Hunger Games, a dystopian novel by Suzanne Collins. Additionally, it is a reference to the large containment chambers, which effectively serve as "bunkers" for anyone within them.

Names in other languages

Language Name Meaning
Japan Japanese トジトジ
Tojitoji
Closed-closed[note 2]
Netherlands Dutch Buitensluitingstijd Shut out time[note 3]
CanadaFrance French Étreinte mortelle Deadly embrace
Germany German Eingesperrte Liebe Caged love
Italy Italian Accesso limitato Limited access
Russia Russian Сепараторий
Separatoriy
Separator
SpainMexico Spanish Tierra aislante Isolating ground

Translation notes

  1. カクリ Kakuri is an emphasized spelling of 隔離 Kakuri, meaning "isolation"
  2. This is a pun on 閉じ toji, "to be closed" with ドジ doji, "clumsy." Additionally, it is a reference to Coji-Coji by Momoko Sakura
  3. This is a pun on sluiten ("to close"), buitensluiten ("to shut out"), sluitingstijd ("closing times") and buiten sluitingstijd ("after hours")