Baby Chicks vs. Li'l Bunnies vs. Bear Cubs: Difference between revisions
(japan list to previous and next fest) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GenericPrevNext|game=Splatoon 3|prev=Lightly Salted vs. Consommé vs. Salted Seaweed|header=List of Splatfests in Splatoon 3#Japan|headerlabel=JP Splatfests|next=Same Ol' vs. Bucket List vs. Save the Day}} | |||
{{GenericPrevNext|game=Splatoon 3|prev=Drums vs. Guitar vs. Keyboard|header=List of Splatfests in Splatoon 3#The Americas, Australia,New Zealand|headerlabel=AM, AU, NZ Splatfests|next=Same Ol' vs. Bucket List vs. Save the Day}} | {{GenericPrevNext|game=Splatoon 3|prev=Drums vs. Guitar vs. Keyboard|header=List of Splatfests in Splatoon 3#The Americas, Australia,New Zealand|headerlabel=AM, AU, NZ Splatfests|next=Same Ol' vs. Bucket List vs. Save the Day}} | ||
{{GenericPrevNext|game=Splatoon 3|prev=Drums vs. Guitar vs. Keyboard|header=List of Splatfests in Splatoon 3#Europe|headerlabel=EU Splatfests|next=Same Ol' vs. Bucket List vs. Save the Day}} | {{GenericPrevNext|game=Splatoon 3|prev=Drums vs. Guitar vs. Keyboard|header=List of Splatfests in Splatoon 3#Europe|headerlabel=EU Splatfests|next=Same Ol' vs. Bucket List vs. Save the Day}} |
Latest revision as of 14:08, 20 June 2024
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Baby Chicks vs. Li'l Bunnies vs. Bear Cubs
Teams | Baby Chicks Li'l Bunnies Bear Cubs |
Regions | Global |
Start | 20 April 2024 00:00 UTC |
End | 22 April 2024 00:00 UTC |
Length | 48 hours |
Winner | Bear Cubs |
Baby Chicks vs. Li'l Bunnies vs. Bear Cubs, also known as SpringFest, was a Splatfest in Splatoon 3. It was announced on social networks on 19 February 2024,[1][2] with the theme and date later being announced on 5 April 2024.
Details
As a special Splatfest, SpringFest is accompanied by several cosmetic changes to the game, as well as new gear:
- Splatsville, Inkopolis Plaza, and Inkopolis Square are decorated with a spring theme. These decorations include flowers, artificial cherry trees, paper parasols, Easter eggs, colorful Moai statues, streamers, pennants, and a statue of a cartoon tuna mascot seen in various other locations throughout the game. The egg held by the chicken statue in Splatsville is repainted to resemble an Easter egg, while the pig statue wears an Easter egg hat. The kitsune and tanuki statues in Inkopolis Plaza are wearing flower crowns. Various structures in Inkopolis Square, including the origami crane and tortoise statues in Inkopolis Plaza, are covered in a fluorescent ooze that shifts between the colors of the three teams, similar to all special Splatfests in Splatoon 2. Bubbles drift through the air in all three hubs, and the sky is colored with a pink-light peach gradient.
- The camera angle for the title screen is modified in certain hubs. Inkopolis Square, for example, depicts the Galleria instead of Deca Tower.
- In the lobby, translucent stickers shaped like fish and Easter eggs appear when the floor and wall are inked.
- Deep Cut, the Squid Sisters, and Off the Hook wear special outfits.
- Shiver's eyebrows and hair change to light green, the latter having a gradient to teal towards the tips. She wears a pink sakura earring in place of her usual ones, and a sakura crown in place of her headband. Her shawl has a teal-to-pink gradient, and a large, aqua flower-shaped pendant with white dots in the center and dark green tassels instead of her usual one. Her legwear also fades from teal to pink from her pants to her shoes, which have pink soles. Furthermore, her fingertips are colored aqua.
- Frye's hair, eyelashes, eyebrows, and pants all feature a pink-to-aqua gradient; she also wears red lipstick. Her top and shawl both change to coral red, and the squid-shaped clip on her belt is replaced with a large white floral one with pink polka-dots. Her earrings and hairpiece are replaced with new ones styled after hanami dango; her fingertips and toe tips are colored pink.
- Big Man's body sheen has a teal-to-pink gradient. He has two red circles painted on his cheeks resembling blush marks, and his usual headpiece is replaced with a large one made of three green flowers with pink dots connected with lines painted on the insides; the rope hanging from it is also pink.
- Callie and Marie wear pastel versions of their normal outfits, with both of them having several accents in the opposite's color. Callie wears a pastel pink romper with all her usually white accessories colored aqua, while Marie wears a pastel green dress, with all her usually white accessories colored pink. Both of them wear striped tights; Callie's usual headpiece is replaced with an aqua Easter egg shell (though it retains the leaf underneath) while Marie's is replaced with a green one, both with pink markings. Callie's boots are recolored pink with aqua highlights, and Marie's are recolored green with pink highlights. Callie has an aqua flower mark painted on her right cheek, while Marie has a lime green one on her left.
- Pearl wears a Gothic metal-inspired outfit with a spiky dark purple crown and studded collar alongside her usual gloves, and a long, low-cut black T-shirt with a white design that represents an Inkling and an Octoling's tentacles side by side. The straps of her top are visible over her otherwise bare shoulders. She wears fishnet stockings over black pantyhose, and high platform boots with chains wrapped around the ankles and skull designs on the tongues. The tips of Pearl's tentacles feature pastel green spots.
- Marina wears a pair of headphones with a wire-mesh pattern on the ears, a white sporty bralette, and a black mesh garment on top of it, covering her neck and the top of her cleavage, and reaching down to the middle and ring fingers of her hands. She wears long white hip-hop pants with plain black ankle boots, and her tentacles take on a sea green-to-pink gradient. Her fingertips and navel piercing are colored purple.
- Characters in the cities and lobby such as Jellyfish, Staff, Judd, Murch, and Smallfry all wear pastel green, pastel pink, and aqua party hats decorated with various patterns.
- A special news article in the Nintendo Switch news rewards players with four unique pieces of headgear and nine unique pairs of shoes:
- Music is added or modified for the Splatfest.
- A special progressive pop song, Meadowlark, plays in the lobby instead of Soak & Stomp. Crab-N-Go also plays a unique circus-style theme.
- The title screen has a new sound, along with the Deep Cut intro.
- Anarchy Poisons is modified for the Splatfest to add xylophones and a jaw harp.
- Anarchy Rainbow is given an Irish-styled arrangement.
- Opening is modified to add xylophones, bagpipes, and fiddles.
- Ego Overboard and Still Swimmin' are remixed with a "bouncier" theme, with Ego Overboard played in swing time and featuring additional vocals from Big Man.
- The start of a battle is modified with bubbles appearing in the center of the screen. Bubbles also fill the air during the first few seconds of a match.
- This Splatfest has a special ink variant, with flecks in the other teams' colors resembling confetti or sprinkles being mixed in. This ink effect is not applied during mirror matches with the same team.
- The TV screens in Splatsville display unique videos related to the spring theme of the Splatfest.
The Tricolor Turf War stage for this Splatfest was Mahi-Mahi Resort.
Schedule
- Splatfest Sneak Peek: 12 April 2024 at 08:00 UTC to 20 April 2024 at 23:59 UTC
- Splatfest Main Event First Half: 20 April 2024 at 00:00 UTC to 23:59 UTC
- Splatfest Main Event Second Half: 21 April 2024 at 00:00 UTC to 23:59 UTC
Results were announced in-game on 22 April 2024 at 02:00 UTC.
Halftime Report
At the halfway point in the Splatfest, Deep Cut revealed the team currently with the most overall Clout, and congruently announced that the mode Tricolor Turf War would be open.
Baby Chicks | Li'l Bunnies | Bear Cubs |
---|---|---|
32.97% | 33.55% | 33.48% |
Results
Category | Baby Chicks | Li'l Bunnies | Bear Cubs |
---|---|---|---|
Conch Shells 90p (1st) 45p (2nd) |
32.59% | 33.52% | 33.89% |
Votes 70p (1st) 35p (2nd) |
24.48% | 43.94% | 31.58% |
Clout (Open) 120p (1st) 60p (2nd) |
32.84% | 33.45% | 33.71% |
Clout (Pro) 120p (1st) 60p (2nd) |
33.70% | 32.75% | 33.55% |
Tricolor 180p (1st) 90p (2nd) |
32.75% | 32.74% | 34.51% |
Total | 210p | 175p | 485p |
Quotes
“ | SpringFest returns during #Splatoon3's Fresh Season, with Splatsville decked out in suitable decor! There will also be special Gear available via Nintendo Switch News, so stay tuned for more details! | ” |
— Nintendo of Europe on Twitter[1]
|
“ | The winter chill is starting to warm, plants are blooming and Fresh Season 2024 is sprouting a special Spring Fest this April! Stay tuned for more details! | ” |
— Nintendo of America on Twitter[2]
|
“ | It's spring! A time for fuzzy fluffiness! But will you be splatting it out for Baby Chicks, Li'l Bunnies or Bear Cubs in the #Splatoon3 SpringFest? | ” |
— Nintendo of Europe on Twitter[3]
|
Dialogue
English
Announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “It's spring! A time for fuzzy fluffiness! Baby chicks, li'l bunnies, and bear cubs!” |
Big Man “Ay! (Spring has sprung in the Splatlands!)” |
|
Shiver “Fluffiness, for me, is all about the gentle feel of an adorable baby chick in my hands.” |
||
Frye “Down with down! TRUE fluff is found in the soft ears and tender toes of a li'l bunny.” |
||
Big Man “Ay! Ay. (And bear cubs! The kind of cute you should coo at from a safe distance.)” |
||
Big Man “Ay. Ay! (Too bad only the baby chicks aren't extinct now. They're all so cute!)” |
||
Shiver “Can we take a step back? What does "fuzzy fluffiness" mean in this context?” |
||
Frye “Oh, I got this one! "Fuzzy" means soft. And so does "fluffy." Does that help?” |
||
Shiver “Why, it seems so stunningly obvious when you put it like that.” |
||
Shiver “Of course I knew that! What I don't know is what's up for debate here, exactly.” |
Big Man “Ay. Ay? (Good point. Maybe we should pick whichever one calls to us?)” |
|
Frye “Well, li'l bunnies call to me so much that they're blowing up my phone!” |
||
Frye “Besides, they look the fastest. I wouldn't just pet 'em–I'd race 'em too!” |
Big Man “Ay! Ay. (It takes a good eye to spot their talents at a glance! Or a good imagination.)” |
|
Shiver “If they're that fast, good luck getting your pets in. No, here's how I see it.” |
||
Shiver “Baby chicks all the way. Raise them right, and they might lay me some golden eggs.” |
Frye “Pfft, if it's golden eggs you want, just pick up some shifts in your spare time.” |
|
Big Man “Ay? (Aren't you two forgetting the fluff and fuzz factors?)” |
||
Big Man “Ay! Ay... (That's why bear cubs are so great! They're soft, fuzzy, and...)” |
||
Frye “And? Finish that thought, Big Man!” |
||
Big Man “Ay- (Something about those round ears seems very famil-)” |
||
Shiver “Gah! Actually, DON'T finish that thought.” |
||
Notes: Shiver interrupts Big Man. | ||
Shiver “Why don't you tell everyone out there about our big announcement instead?” |
Big Man “Ay! (Ooo, good call!)” |
|
Big Man “Ay! (To celebrate spring, we're giving out special Deep Cut-themed shoes!)” |
||
Frye “Everyone loves a brand collab! If you want 'em, check the Nintendo Switch News app.” |
||
Shiver “Come Splatfest time, we'll all be sporting a spring makeover. Get your bonnets ready!” |
|
Introduction
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Shiver “The soft-and-fluffy Splatfest has begun!” |
Big Man “Ay! (Join in the fun by choosing a team at the Pledge Box on the street!)” |
|
Results
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Ay! (Bear clubs claw out a victory!)” |
||
Shiver “Ouch. Egg on my face.” |
Frye “But... but my li'l-bunny army!” |
|
Big Man “Ay! Ay! (Great work, Bear Cub Club! All of Splatsville heard you roar!)” |
||
Shiver “I suppose this'll teach us to count our baby chicks before they hatch.” |
Frye “Team Li'l Bunnies did their best, but the luck just wasn't in their feet this time.” |
|
Big Man “Ay... (I still swear I've seen something a lot like a bear cub somewhere before...)” |
||
Shiver “You're sure? Because you don't see cutie patooties like this every day.” |
||
Frye “Ohhh, I know! You must be thinking of Li'l Judd.” |
Big Man “Ay. Ay! (Hey, they do look kinda alike. The ear shape is off, but... you must be right!)” |
|
Big Man “Ay! Ay. (Well, glad that's solved! Clears up my schedule for some freelance work.)” |
||
Frye “Oh, wild. I was just thinking of doing some of that myself!” |
||
Big Man “Ay... Ay... (Maybe later we should head over to Grizzco and... Wait a second...)” |
||
Shiver “WELP, that's a wrap, everyone! Catch you later!” |
|
Japanese
Announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「春だ! ふわもこ! ひよこ vs こうさぎ vs こぐま~!!」 |
マンタロー 「エ~イ!(バンカラに春が来たよ~!!)」 |
|
フウカ 「対決するんは、両手でそっと包みたい! ふわもこ羽毛の「ひよこ」と!」 |
||
ウツホ 「耳の先から足の裏まで! 全身ふわもこ 「こうさぎ」! そして…」 |
||
マンタロー 「エイ!(遠くから優しく見守りたい! ぬいぐるみ系ふわもこ 「こぐま」でーす !)」 |
||
マンタロー 「エ~イ~(ひよこ以外は 大昔の生き物なんだよね みんなカワイイなぁ~)」 |
||
フウカ 「いや、なんやねん「ふわもこ!」て…」 |
||
ウツホ 「教えてやろう! ふわもこは すなわち、 「ふわふわで もこもこ」という意味じゃ!」 |
||
フウカ 「ええ~⁈知らへんかった~~!!」 |
||
フウカ 「って、わかっとるわ! お題の意味が わからへんっちゅう話や!」 |
マンタロー 「エイ?(うーん、とにかく ピンときたのを 選べばイイんじゃない?)」 |
|
ウツホ 「ふむ、ワシは こうさぎにビビビッ! ときたぞ」 |
||
ウツホ 「この中でいちばん足が速いのは こうさぎと見た! コイツとのかけっこは楽しそうじゃ!」 |
マンタロー 「エーイ!(ひと目で相手の力量がわかるなんて さすがだね、ウツホちゃん!)」 |
|
フウカ 「足が速かったら にげられてまうやん それよりも、そやねぇ…」 |
||
フウカ 「成長したら金のタマゴを産んでくれそやし、 ウチは ひよこにさしてもらうわ♪」 |
ウツホ 「そんな選び方 アリなんか?」 |
|
マンタロー 「エーエイ(ふたりとも 全然ふわもこに注目してなくない?)」 |
||
マンタロー 「エイエイ?(ほら見てよ、このカワイイこぐま! ぬいぐるみみたいに ふわもこで……あれ?)」 |
||
ウツホ 「む? どうかしたか?」 |
||
マンタロー 「エエイ?(この丸い耳、どこかで見…)」 |
||
フウカ 「あ~~~ッ! それ以上はあかん!!!」 |
||
Notes: Shiver interrupts Big Man. | ||
フウカ 「それより大事なお知らせがあるやろ? ほらマンタロー、たのむで!」 |
マンタロー 「エイッ!!(あっ、そうだった!!)」 |
|
マンタロー 「エイ!(春のお祝いってコトで、すりみ連合をイメージした 特別なデザインのクツを プレゼント中だよ!)」 |
||
ウツホ 「ワシらとギアブランドの スペシャルコラボじゃ! 持ってないヤツは、ゲームニュースをチェックするがよい!」 |
||
フウカ 「フェスの当日は 春らしい街とウチらを お見せするさかい、そっちも楽しみにしとってや~!」 |
|
Introduction
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
フウカ 「春のふわもこフェス、始まってんで〜!」 |
マンタロー 「エイエーイ!(広場にある投票所で 投票して参加してね!)」 |
|
Results
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
マンタロー 「エーイ!(「こぐま」の勝ちだ‼︎)」 |
||
フウカ 「ええ〜⁈ 信じられへん!」 |
ウツホ 「ぬあーッ! やられたー!」 |
|
マンタロー 「エイエイ!(「こぐま」派のみんな、すごかったよ! 春のねむけもふき飛ぶ 熱いバトルをありがとう!)」 |
||
フウカ 「「ひよこ」派も あんなにきばっとったのに くやしいわ〜〜〜!」 |
ウツホ 「「こうさぎ」派も がんばったんじゃが 一歩およばんかったかー」 |
|
マンタロー 「エイ…?(ところで やっぱりボク、こぐまに似たモノを どこかで見た気がするんだけど…」 |
||
フウカ 「…気のせいとちゃう? こんなかぁいらしゅうて ふわもこな生き物、そうそうおらへんて」 |
||
ウツホ 「わかった! さては、コジャッジくんじゃろ?」 |
マンタロー 「エイー!(たしかに けっこう似てるかも! 耳の形はちがうけど… きっとコジャッジくんだ!)」 |
|
マンタロー 「エエーイ!(ナゾが解けて スッキリした〜! なんでか今、ものすごくバイトがしたい気分!)」 |
||
ウツホ 「ワシもじゃ! キグウじゃな!」 |
||
マンタロー 「エイ!(じゃ、このあとみんなでクマサン商会に …クマサン?)」 |
||
フウカ 「あ〜〜〜ッ! ほな カイサンッ‼︎!」 |
|
Dutch
Announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Welk babydier is het schattigst? Een kuikentje, babykonijn of een berenwelp?” (Which baby animal is the cutest? A little chick, baby rabbit or a bear whelp?) |
Ray “Ay! Ay! (Goede vraag! De lente begint schattig hier in de Splatlands!)” (Ay! Ay! (Good question! The spring begins cute here in the Splatlands!)) |
|
Haya “Kuikentjes zijn bolletjes dons die in je hand passen. Wat is er schattiger dan dat?” (Little chicks are little balls of down that fit in your hand. What is cuter than that?) |
||
Muriël “Babykonijnen! Die zijn ook zacht én hebben schattige oren en staartjes!” (Baby rabbits! Those are soft too AND have cute ears and little tails!) |
||
Ray “Ay. (Ik vind berenwelpen het schattigst, al zijn ze vooral schattig van een afstand.)” (Ay. (I find bear whelps the cutest, although they are especially cute from a distance.)) |
||
Ray “Ay... (Jammer dat al die schattige beestjes zijn verdwenen, behalve de kuikentjes...)” (Ay... (A shame that all those cute critters have disappeared, except for the little chicks...)) |
||
Haya “Waarom heeft iedereen het eigenlijk altijd over babydieren tijdens de lente?” (Why exactly does everyone always talk about baby animals during spring?) |
||
Muriël “Omdat kuikentjes, konijnen en beren dan uit hun ei kruipen. Als er nog konijnen en beren waren.” (Because little chicks, rabbits, and bears are then crawling out of their egg. If there were still rabbits and bears.) |
||
Haya “Wauw, dat klinkt best als een logische, wetenschappelijke verklaring!” (Wow, that sounds quite like a logical, scientific explanation!) |
||
Haya “Waarom doe je zo verbaasd? Denk je soms dat ik niets van wetenschap weet?” (Why are you acting so astonished? Are you thinking I don't know anything about science?) |
Ray “Ay? (Eh, zullen we teruggaan naar de schattigheid?)” (Ay? (Uh, shall we go back to the cuteness?)) |
|
Muriël “Babykonijnen zijn de perfecte fans! Super- schattig met grote oren om mij te horen!” (Baby rabbits are the perfect fans! Super-cute with great ears to hear me!) |
||
Muriël “En ze zien er snel uit! Ik zou ze niet alleen knuffelen, maar ook tegen ze hardlopen!” (And they look fast! I would not only cuddle them, but also run against them!) |
Ray “Ay! Ay... (Wat kun jij veel aan hun uiterlijk zien! Of je hebt een hele grote fantasie...)” (Ay! Ay... (How much you can tell by their appearance! Or you have a very great imagination...)) |
|
Haya “Als ze zo snel zijn, krijg je ze niet makkelijk in hun hok. Kuikentjes zijn op dat punt beter.” (If they are so fast, you won't get them in their hutch easily. Little chicks are better in that respect.) |
||
Haya “En als je kuikentjes op de juiste manier opvoedt, gaan ze uiteindelijk gouden eieren leggen!” (And if you raise your little chicks the right way, they will eventually lay golden eggs!) |
Muriël “Pfff, als je gouden eieren wilt, dan kun je toch wat klussen doen?” (Pfff, if you want golden eggs, then surely you can do some shifts?) |
|
Ray “Ay? (Maar het gaat er bij babydieren toch om dat ze zacht en schattig zijn?)” (Ay? (But surely the whole point of baby animals is that they are soft and cute?)) |
||
Ray “Ayyy...... (En dat zijn berenwelpen, met hun zachte vaaaaaaacht... eens.. even...)” (Ayyyy...... (And those are bear whelps, with their soft fuuuuuuur... a... minute...)) |
||
Muriël “"Vacht eens even"? Wat bedoel je daar nou weer mee?” ("Fur a minute"? What on earth do you mean by that?) |
||
Ray “Ay... Ay... (Nou, hun vacht... en die ronde oren... Ze lijken sprekend op...)” (Ay... Ay... (Well, their fur... and those round ears... They look so much like...)) |
||
Haya “AAAH, ik snap wat je bedoelt! Laten we het daar maar niet over hebben!” (AAAH, I get what you mean! Let's not talk about that!) |
||
Notes: Shiver interrupts Big Man. | ||
Haya “Vertel de fans anders eens over onze grote aankondiging!” (Instead, tell the fans something about our great announcement!) |
Ray “Ay! (O, da's waar!)” (Ay! (Oh, that's true!)) |
|
Ray “Ay! (Om te vieren dat de lente is begonnen, delen we speciale Deep Cut-schoenen uit!)” (Ay! (To celebrate that spring has begun, we are handing out special Deep Cut shoes!)) |
||
Muriël “Yep! Kijk in het Nintendo Switch-nieuwskanaal om onze spetterende stappers te krijgen!)” (Yep! Look in the Nintendo Switch news channel to get our splat-tacular walkers!)) |
||
Haya “En om het lente-Splatfest extra op te fleuren, zullen wij ook feestelijk gekleed gaan!” (And to brighten up the spring Splatfest even more, we will also be dressed festively!) |
|
Introduction
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Haya “Er is een Splatfest vol schattigheid begonnen!” (There has begun a Splatfest full of cuteness!) |
Ray “Ay! (Kies je lievelingsteam uit verschillende lievelingen bij de stembus op straat!)” (Ay! (Choose your favorite team from various favorites at the Pledge Box in the street!)) |
|
Results
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Ray “Ay! (Een honingzoete overwinning voor Team Berenwelp!)” (Ay! (A honey-sweet victory for Team Bear Whelp!)) |
||
Haya “Ik heb nog nooit beren zoveel inkt zien smeren...” (I have never seen bears smear so much ink...) |
Muriël “Het geluk is door onze pootjes geglipt...” (Our good luck has slipped through our little paws...) |
|
Notes: Shiver makes a reference to the Dutch nursery rhyme ik zag twee beren; it is about animals, originally only about bears, doing the impossible. | ||
Ray “Ay! (Ik ben beretrots dat de berenwelpen zo uitgeslapen aan de lente zijn begonnen!)” (Ay! (I am super proud that the bear whelps have begun spring so well-rested!)) |
||
Notes: The intensifying adjectival prefix bere is a pun on beren ("bears"). | ||
Haya “Team Kuikentje krijgt van mij ook een pluim, omdat ze er als de kippen bij waren!” (Team Little Chick gets praise from me too, because they were all over it!) |
Muriël “Met iets minder wortel schieten had Team Babykonijn ook best kans gemaakt.” (With somewhat less waiting and seeing, Team Baby Rabbit would have made quite a chance too.) |
|
Notes: Pluim is a pun in that it also means "plume", and the phrase als de kippen bij zijn is a pun on kippen ("chickens"). Wortel schieten is a pun on "carrot", stereotypically a rabbit's favorite food. | ||
Ray “Ay... (Ik heb nog steeds het gevoel dat ik eerder een soort berenwelp heb gezien...)” (Ay... (I still have the feeling I have seen a sort of bear whelp before...)) |
||
Haya “Weet je het zeker? Zulke schatjes zie je niet iedere dag.” (Are your sure? You don't see such little darlings every day.) |
||
Muriël “O, ik weet het misschien! Je denkt zeker aan Justus jr.” (Oh, I might have an idea! You must be thinking of Li'l Judd.) |
Ray “Ay. Ay! (Ja, die lijkt er wel op. Zijn oren zijn anders, maar... ik denk dat je gelijk hebt!)” (Ay. Ay! (Yes, they do look like it. His ears are different, but... I think you are right!)) |
|
Ray “Ay! Ay. (Fijn dat dat is opgelost! Dan leidt me dat niet meer af als ik zo ga klussen.)” (Ay! Ay. (Glad that is sorted! Then that won't distract me anymore when I am going to do shifts in a minute.)) |
||
Muriël “O, ga je ook klussen? Zin om samen te werken?” (Oh, you are going to do shifts too? Feel like working together?) |
||
Ray “Ay... Ay! (Ja, ik wil best samen een klus bij Beer & Co... pro...beren... Wacht eens even!)” (Ay... Ay! (Yes, I wouldn't mind trying a shift together at Grizzco... Wait a minute!)) |
||
Notes: Big Man makes a pun on beren ("bears"). | ||
Haya “AAAH! Onze tijd zit erop voor dit onderwerp! Heel jammer, maar we moeten door!” (AAAH! Our time for this topic is up! I am very sorry, but we have to move on!) |
|
Italian
Announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «È primavera! Tempo di tenerezza! Pulcini, coniglietti e orsacchiotti!» (It's spring! Time for cuteness! Chicks, bunnies and bear cubs!) |
Mantaleo «Man! (La primavera è fiorita a Splattonia!)» (Ay! (Spring has blossomed in the Splatlands!)) |
|
Pinnuccia «La tenerezza per me è tenere in mano un delicato, piccolo, adorabile pulcino.» (Cuteness for me is hold a delicate, little, adorable chick in my hand.) |
||
Morena «Non per me! Le orecchie e le zampette di un coniglietto incarnano la VERA tenerezza!» (Not for me! The ears and little paws of a bunny incarnate REAL cuteness!) |
||
Mantaleo «Man? (E gli orsacchiotti? Quelli carucci da ammirare a distanza di sicurezza.)» (Ay? (And bear cubs? The cute little ones to admire at a safety distance.)) |
||
Mantaleo «Man! (Peccato che ormai si vedano solo i pulcini. Sono tutti carucci, in realtà!)» (Ay! (It's a shame that nowadays all you see is chicks. They're all cute, actually!)) |
||
Pinnuccia «Possiamo fare un passo indietro? Cosa si intende con "tenerezza" in questo caso?» (Can we make a step back? What do you mean with "cuteness" in this case?) |
||
Morena «"Tenero" equivale a "soffice" o "morbido". Sono tutte facce della stessa medaglia.» ("Cute" equals "fluffy" or "soft". They're all sides of the same coin.) |
||
Pinnuccia «Ma davvero?! Non ci avevo proprio pensato, Miss Ovvietà!» (Really?! I couldn't even think of that, Miss Obvious!) |
||
Pinnuccia «Quello che intendo è che non so bene di cosa stiamo discutendo, esattamente.» (What I mean is that I'm not sure what are we discussing about exactly.) |
Mantaleo «Man...Man? (In effetti... Forse dovremmo scegliere ciò che ci emoziona di più!)» (Ay...Ay? (Actually... Maybe we should choose what excites us the most!)) |
|
Morena «Beh i coniglietti mi emozionano così tanto da farmi andare in brodo di sogliole!» (Well, bunnies excite me so much to send me into raptures!) |
||
Morena «E poi sono i più veloci. Non li voglio solo accarezzare, voglio anche farci a gara!» (And they're also the fastest. I don't just want to pet them, I also want to race them!) |
Mantaleo «Man. (Ci vuole una buona vista per vederne il talento. O una buona immaginazione.)» (Ay. (It takes good eyesight to see his talent. Or a good imagination.)) |
|
Pinnuccia «Se sono veloci, mi sa che non restano molto a farsi coccolare. No, io ho un'altra idea!» (If they're fast, I think they don't stay in place that much to be cuddled. No, I have another idea!) |
||
Pinnuccia «Scelgo i pulcini. Se li cresci nel modo giusto, potrebbero deporre delle uova d'oro.» (I choose chicks. If you raise them the right way, they could lay golden eggs.) |
Morena «Pfff. Se vuoi le uova d'oro, fatti qualche turno di lavoro nel tempo libero.» (Pfff. If you want golden eggs, go have some work shift in your free time.) |
|
Mantaleo «Man? (Scusate, ma non abbiamo detto che anche la morbidezza è importante?)» (Ay? (Excuse me, but haven't we said that softness is also important?)) |
||
Mantaleo «Man... (Per quello io scelgo gli orsacchiotti! Sono morbidi, pelosi e... un attimo...)» (Ay... (That's why I choose bear cubs! They're soft, fuzzy and... wait a minute...)) |
||
Morena «Sì? Cosa volevi dire, Mantaleo?» (Yes? What did you want to say, Big Man?) |
||
Mantaleo «Man... (C'è qualcosa in quelle orecchie tonde che mi ricord...)» (Ay... (There's something in those round ears that reminds me o...)) |
||
Pinnuccia «Argh! Meglio se non dici niente!» (Argh! You better say nothing!) |
||
Notes: Shiver interrupts Big Man. | ||
Pinnuccia «Perché non fai il nostro grande annuncio al pubblico, piuttosto?» (Why don't you rather make our big announcement to the audience?) |
Mantaleo «Man! (Oooh, giusto!)» (Ay! (Oooh, right!)) |
|
Mantaleo «Man! (Per celebrare la primavera, regaliamo scarpe speciali a tema Trio Triglio!)» (Ay! (To celebrate spring, we give out special Deep Cut-themed shoes!)) |
||
Morena «Tutti amano le collaborazioni! Controllate la sezione Notizie su Nintendo Switch.» (Everybody loves collabs! Check out the News section on Nintendo Switch.) |
||
Pinnuccia «Durante il festival, noi tre sfoggeremo un look primaverile. Tenetevi pronti!» (During the Splatfest, we three will have a springtime look. Be prepared!) |
|
Introduction
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Pinnuccia «Il festival della tenerezza è iniziato!» (The splatfest of tenderness has begun!) |
Mantaleo «Man! (Partecipate scegliendo un team al terminal di voto in piazza!)» (Ay! (Participate by choosing a team at the Pledge Box in the square!)) |
|
Results
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Big Man “Man! (Gli orsacchiotti artigliano la vittoria!)” (Ay! (Bear cubs claw victory!)) |
||
Shiver “Oh nooo, i miei poveri pulcini!” (Oh nooo, my poor chicks!) |
Frye “Ma... ma... il mio esercito di coniglietti...” (But... but... my bunny army...) |
|
Big Man “Man! Man! (Ben fatto, Team Orsacchiotti! Tutta Splatville è alle vostre zampe!)” (Ay! Ay! (Well done, Team Bear Cubs! All of Splatsville is at your paws!)) |
||
Shiver “Questo ci insegna che è meglio non fare le pulci ai pulcini...” (This teaches us that it's better not to nitpick chicks...) |
Frye “Il Team Coniglietti ce l'ha messa tutta, ma è arrivato a un saltello dal trionfo.” (Team Li'l Bunnies did their best, but arrived a hop away from triumph.) |
|
Big Man “Man... (Sono ancora convinto di aver visto una specie di orso da qualche parte...)” (Ay... (I'm still confident I've seen sort of a bear somewhere...)) |
||
Shiver “Sei sicuro? Perché di animaletti così carini non se ne vedono tutti i giorni.” (You're sure? Because you don't see little animals this cute every day.) |
||
Frye “Ah, ma ho capito! Stai parlando di Giudigattino.” (Ah, I got it! You're talking about Li'l Judd.) |
Big Man “Man! (Un po' si assomigliano! La forma delle orecchie è diversa, ma forse hai ragione!)” (Ay! (They look a bit alike! The ear shape is different, but you may be right!)) |
|
Big Man “Man! Man. (Bene, è risolta! Ora posso dedicarmi a qualche turno di lavoro.)” (Ay! Ay. (Well, that's solved! Now I can apply for some work shifts.)) |
||
Frye “Grande! Stavo pensando di fare la stessa cosa!” (Great! I was thinking of doing the same!) |
||
Big Man “Man... (Allora dovremmo andare alla Ursus & Co e... Un attimo... ma allora...)” (Ay... (So we should head to Grizzco and... Wait a second... Then...)) |
||
Shiver “EEEHM! Abbiamo finito, gente! Ci peschiamo dopo!” (AHEM! We're done, everybody! Catch you later!) |
|
Russian
Announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Весна! Милые пушистики! Цыплята, крольчата, медвежата!» (Spring! Cute fluffies! Chicks, baby bunnies, bear cubs!) |
Биг Ман «Ик! (Весна и до Плюхтонии добралась!)» (Ay! (Spring has reached Splatlands too!)) |
|
Кулла «Для меня нет ничего мягче и пушистее цыплят!» (There's nothing softer and fluffier than chicks for me!) |
||
Мурия «Пух и перья? Да ну! Настоящая пушистость – ушки и лапки кроликов!» (Down and feathers? Come on! The real fluffiness is the little ears and paws of bunnies!) |
||
Биг Ман «Ик! Ик. (Нет, медвежат! Правда, думаю, лучше ими восторгаться издалека.)» (Ay! Ay. (No, of bear cubs! Though, I think it's better to admire them from afar.)) |
||
Биг Ман «Ик. Ик! (Жаль, что только цыплята не вымерли. Мир потерял столько милоты!)» (Ay. Ay! (Too bad that only chicks didn't go extinct. The world lost so much cuteness!)) |
||
Кулла «Так, стоп. Определимся с терминологией! Что значат «милота» и «пушистость»?» (Wait, stop. Let's define the terminology! What does «cuteness» and «fluffiness» mean?) |
||
Мурия «Как что? «Милота» – это все миленькое! «Пушистость» – это все мягенькое!» (What do you mean what? «Cuteness» is everything really cute! «Fluffiness» is everything really soft!) |
||
Кулла «Ты так доходчиво объясняешь, Мурия!» (You explain things so clearly, Frye!) |
||
Кулла «Как будто я сама не знаю! Только как подогнать их под объективные критерии?» (As if I don't know it myself! But how can we fit them into the objective criteria?) |
Биг Ман «Ик. Ик? (И правда. Может, просто выбрать то, что интуитивно откликается?)» (Ay. Ay? (That's true. Maybe just choose whatever resonates intuitively?)) |
|
Мурия «Когда кролики заполонили всю память в мобильнике, это считается?» (If bunnies filled all the memory on the mobile phone, does it count?) |
||
Мурия «С виду они еще и быстрые. Можно побегать наперегонки, не только погладить ушки!» (They also look fast. You can run a race, not just stroke the ears!) |
Биг Ман «Ик! Ик. (Надо же, как ты все по виду определяешь! Отличное воображение.)» (Ay! Ay. (Wow, it's amazing how you determine things by appearance! Excellent imagination.)) |
|
Кулла «Не догонишь – не погладишь, Мурия! Нет, мой выбор гораздо эффективнее.» (You won't pet it if you don't catch up with it, Frye! No, my choice is much more efficient.) |
||
Кулла «При правильном воспитании цыплята начнут нести... золотую икру!» (With a proper upbringing, chicks will begin to lay... golden caviar!) |
Мурия «ХА! Лучше запишись на смену у Потапыча, так будет наверняка!» (HA! You better sign up for a shift at Grizz's, that way you'll be extra sure!) |
|
Биг Ман «Ик? Ик! (А что с пушистостью? К икре она не имеет никакого отношения!)» (Ay? Ay! (And what's with fluffiness? It has nothing to do with caviar!)) |
||
Биг Ман «Ик! Ик... (Как раз этого-то у медвежат хватает! Они такие мягкие, мохнатые и...)» (Ay! Ay... (This is exactly what bear cubs have enough of! They're so soft, fuzzy and...)) |
||
Мурия «И? Какие еще, Биг Ман?» (And? What else, Big Man?) |
||
Биг Ман «Ик... Ик... (Знакомые... Что-то в их круглых ушках мне зна...)» (Ay... Ay... (Familiar... To me, something about their round ears is fami...)) |
||
Кулла «Потише тут, Биг Ман!!! Тебе уже всякое мерещится.» (Keep it down, Big Man!!! You began imagining things.) |
||
Notes: Shiver interrupts Big Man. | ||
Кулла «Д-да и вообще, ты не забыл про нашу мегасвежую акцию? Вперед, объявляй!» (B-besides, have you forgotten about our mega fresh promotion? Go ahead, announce it!) |
Биг Ман «Ик! (Да, пора!)» (Ay! (Yes, about time!)) |
|
Биг Ман «Ик! (В честь наступления весны фанатов ждет обувка от Deep Cut!)» (Ay! (In honor of the spring's coming, fans can expect shoes by Deep Cut!)) |
||
Мурия «Любители свежих брендов, зацените Новости Nintendo Switch!» (Fresh brands enjoyers, check out Nintendo Switch News!) |
||
Кулла «К Сплатфесту мы еще и нарядимся по-весеннему. Цветем и плюхаем!» (We'll also dress up spring style for the Splatfest! We bloom and splat!) |
||
Notes: Comes from the Russian phrase цвести и пахнуть tsvesti i pakhnut' (literally "to bloom and smell") which means "to thrive", "to live a happy/successful life", or "to be young and attractive" |
Introduction
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Кулла «Начался самый милый и пушистый Сплатфест всех времен!» (The most cute and fluffy Splatfest of all time has started!) |
Биг Ман «Ик! (Сделайте свой выбор в термининале для голосования на площади, и вперед!)» (Ay! (Make your choice at the Pledge Box in the square and go!)) |
|
Results
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Биг Ман «Ик! Ик! (Дорогу косолапым! Медвежата победили!)» (Ay! Ay! (Way for the clubfooted! Bear cubs won!)) |
||
Кулла «Просто потому, что цыплята еще не оперились...» (It's just because chicks haven't fledged yet...) |
Мурия «Ы-ы-ы... Моя кроличья армия!» (E-e-eh... My bunny army!) |
|
Биг Ман «Ик! Ик! (Молодцы, «Медвежата»! Вы проревели на весь Плюхтон!)» (Ay! Ay! (Well done, «Bear cubs»! You roared all over Splatsville!)) |
||
Кулла «Цыплята сложили всю свою икру не в ту корзину...» (The chicks put all their caviar in the wrong basket...) |
Мурия ««Крольчата» быстро орудовали лапками, но все равно не доскакали до цели!» («Baby bunnies» used their paws quickly, but still didn't hop their way to the goal!) |
|
Биг Ман «Ик... (Все-таки я и раньше видел нечто медведообразное...)» (Ay... (And still, I've seen something bear-like before...)) |
||
Кулла «Мягкое и мохнатое? Это в наши времена раритет!» (Soft and fuzzy? This is a rarity in our times!) |
||
Мурия «Ау, Биг Ман! Ты не Судокотика имел в виду?» (Hello, Big Man! You thought of Li'l Judd, didn't you?) |
Биг Ман «Ик. Ик... Ик! (Хм, они похожи. Только вот форма ушек... Да нет, думаю, ты права!)» (Ay. Ay... Ay! (Hm, they look similar. But the shape of the ears... Eh, no, I think you're right!)) |
|
Биг Ман «Ик! Ик. Ик! (Уф, чудно! Можно не играть в детектива. Лучше плюхать самонидов!)» (Ay! Ay. Ay! (Oof, wonderful! There's no need to play detective. Better go splat Salmonids!)) |
||
Мурия «Круть! Я с тобой!» (Cool stuff! I'm with you!) |
||
Биг Ман «Ик... Ик... (Договорились, пойдем вместе в «Потапыч Inc.» и... Стоп... Разве это...)» (Ay... Ay... (Deal, we'll go to «Grizzco» together and... Stop... Isn't it...)) |
||
Кулла «Эй, эфир не резиновый, закругляемся! Плюхтон-поклон!» (Hey, the broadcast isn't infinite, let's call it a day! Splatsville bow!) |
||
Notes: Плюхтон-поклон Plyukhton-poklon ("Splatsville bow") is a phrase that Shiver says in Russian at the end of the Anarchy Splatcast in place of "From Splatsville, that's a wrap." |
Spanish (NOA)
Announcement
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¿Hay algo más tierno que acariciar un pollito, un conejito o un osito?» (Is there anything cuter than petting a chick, a bunny or a little bear?) |
Rayan «¡Zasss! (¡Los animalitos adorables son los protagonistas de este festival!)» (Ay! (Adorable little animals are the protagonists of this Splatfest!)) |
|
Megan «Para mí no hay nada comparable a las delicadas plumas de un pollito chiquitito.» (To me there is nothing comparable to the delicate feathers of a little chick.) |
||
Angie «¡Buuu! Los conejitos son los más lindos de todos. ¡Esas orejitaaas!» (Booo! Bunnies are the cutest one of them all. Those little eaaars!) |
||
Rayan «¿Zasss? (Y ¿quién no admira el suave pelaje de un osito? Desde lejos, claro...)» (Ay? (And who doesn't admire the soft fur of a little bear? From afar, of course...)) |
||
Rayan «Zasss... (Qué lastima que los pollitos sean los únicos que no se extinguieron...)» (Ay... (What a shame that chicks are the only ones that didn't go extinct...)) |
||
Megan «Pero... ¿Cuál es exactamente la pregunta? ¿Qué hay que considerar?» (But... What exactly is the question? What should we consider?) |
||
Angie «Creo que es la adorabilidad, que incluye la lindura, la suavidad y la tiernitud.» (I think it's the adorableness, that includes the cuteness, the softness and the tenderness.) |
||
Megan «¡La tiernitud! ¡Por supuesto!» (The tenderness! Of course!) |
||
Notes: "Tiernitud" is a made up word, the correct word is "ternura" | ||
Megan «Pero ¿cómo se puede elegir entre tres animalitos tan adorables?» (But, how is it possible to choose between three adorable little animals?) |
Rayan «¿Zasss? (¿Qué tal si cada quien elige el que más le llame la atención?)» (Ay? (What if everyone chooses the one that draws their attention the most?)) |
|
Angie «No hacen falta orejas de conejo para escuchar su llamada. ¡Vivan los conejitos!» (Bunny ears aren't necessary to hear their call. Long live bunnies!) |
||
Angie «Además, son los que más corren y brincan. Me siento bastante identificada.» (Also, they're the ones that run and hop the most. I feel pretty identified.) |
Rayan «Zasss. (Te conoces muy bien a ti misma, no lo voy a negar).» (Ay. (You know yourself very well, I'm not going to deny it.)) |
|
Megan «¿Pero cómo les vas a dar apapachos si no paran de brincar?» (But how are you going to pet them if they don't stop hopping?) |
||
Megan «Los pollitos son mejores. Algunos incluso ponen huevos de oro cuando crecen... creo.» (Chicks are better. Some even lay golden eggs when they grow up... I think.) |
Angie «Pufff... Si quieres huevecillos dorados, ¿por que no hablas con Don Oso, S.A.?» (Pffft... If you want little golden eggs, why don't you go talk with Grizzco Industries?) |
|
Rayan «¿Zasss? (¿Qué tienen que ver el dinero y el trabajo con los animalitos adorables?)» (Ay? (What does money and work have to do with adorable little animals?)) |
||
Rayan «¡Zasss! (Hablemos de la preciosa carita de ese osito con su... ¡Un momento!)» (Ay! (Let's talk about the precious face of that bear with it's... Wait a minute!)) |
||
Angie «¿Qué pasa Rayan? ¡Cuéntanos!» (What's wrong Big Man? Tell us!) |
||
Megan «¡Aggg! ¿Sabes qué? ¡Mejor no nos cuentes!» (Ugh! You know what? It's better if you don't tell us!) |
Rayan «Zasss... (Esas orejitas peludas me recuerdan a alguien muy familiar...)» (Ay... (Those little furry ears remind me of someone familiar...)) |
|
Notes: Shiver interrupts Big Man. | ||
Megan «¿Qué tal si anuncias la gran noticia de una vez y dejamos de divagar?» (What if you announce the big news for once and we stop rambling?) |
Rayan «¡Zasss! (¡Ah, es cierto!)» (Ay! (Ah, right!)) |
|
Rayan «¡Zasss! (¡Vamos a regalar calzado de Clan Surimi para celebrar el festival!)» (Ay! (We're going to give out Deep Cut footwear to celebrate the Splatfest!)) |
||
Angie «¡Colaboramos con una marca de calidad! Miren las noticias en Nintendo Switch.» (We collaborated with a quality brand! Check the news on Nintendo Switch.) |
||
Megan «Cuando llegue el día, todo tendrá un aire festivo especial. ¡No se lo pierdan!» (When the day comes, everything will have a special festive air. Don't miss it out!) |
|
Introduction
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Megan «¡Está en marcha un festival de animalitos adorables!» (A Splatfest about adorable little animals is underway!) |
Rayan «¡Zasss! (¡Vayan al kiosco del festival y elijan su opción preferida!)» (Ay! (Go to the Splatfest kiosk and choose your preferred option!)) |
|
Results
Dialogue | Dialogue | Region |
---|---|---|
Rayan «¡Zasss! (¡Vivan los ositos! ¡Atrapamos el triunfo con nuestras garras!)» (Ay! (Long live the little bears! We're grabbed triumph with our claws!) |
||
Megan «Se me pone la piel de pollo con este resultado...» (I get goosebumps with this result...) |
Angie «¡Nooo! ¡Mis pobres conejitos!» (¡Nooo! ¡My poor bunnies!) |
|
Rayan «¡Zasss! (¡Bien hecho, equipo! ¡Nuestros rugidos se oyeron en toda Tintelia!)» (Ay! (Well done, team! Our roars were heard throughout all of Splatville!)) |
||
Megan «Para esto, nos hubiéramos quedado dentro del cascarón...» (For this, we would have stayed inside the eggshell...) |
Angie «Los conejitos nos quedamos a pocos brincos de la victoria.» (We bunnies were just a few hops away from victory.) |
|
Rayan «Zasss. (Por cierto, juraría que vi en algún lugar algo que parecía un osito de verdad)» (Ay. (By the way, I could have sworn that I saw something somewhere that looked like a real little bear)) |
||
Megan «¿Seguro? La verdad es que no se ven animales tan lindos como este por ahí...» (Are you sure? You don't really see animals as cute as this one around here...) |
||
Angie «¿No sería Justito?» (Wouldn't that be Li'l Judd?) |
Rayan «Zasss... (Podría ser, aunque no me encaja del todo con el recuerdo que tengo...)» (Ay... (It could be, although it doesn't quite fit with the memory I have...)) |
|
Rayan «¡Zasss! (Bueno, no importa. ¡Tengo un rato libre ahora y me largo a aprovecharlo!)» (Ay! (Well, nevermind. I have some free time now and I'm leaving to take advantage of it!)) |
||
Angie «¡Yo también! Me apunto a cualquier plan que me propongas.» (Me too! I'm up for any plan you propose.) |
||
Rayan «¡Zasss! (¿Reventamos unos salmónidos en Don Oso, S.A. y...? ¡Un momento!)» (Ay! (Shall we splat some salmonids at Grizzco and...? Wait a minute!)) |
||
Megan «¡Aggg! ¡Se acabó, no se dejen freír!» (Aggg! It's over, don't (let yourselves) get fried!) |
||
Notes: The no se dejen freír! ("don't (let yourselves) get fried!") it's part of the Deep Cut catchphrase in Spanish, said at the end of the Anarchy Splatcast: '¡Cuidado por ahí y no se dejen freír! ("Be careful out there and don't (let yourselves) get fried!"). |
Music
As with all other seasonal-themed Splatfests in Splatoon 3, SpringFest made several changes to the game's music to match the bubbly and colorful theme of the fest. A list of SpringFest versions of Splatfest music is included below.
Song | Audio |
---|---|
Opening | |
Opening (Tricolor Turf War) | |
Ego Overboard | |
Still Swimmin' | |
Anarchy Rainbow | |
Meadowlark |
Top 100
View the Top 100 rankings |
Gallery
Icons
-
Splatfest icon
-
Baby Chicks
-
Li'l Bunnies
-
Bear Cubs
-
SpringFest logo
Promotional images
-
Promotional image showcasing SpringFest's logo and themed stickers.
-
Splatsville during SpringFest.
-
Another shot of Splatsville during SpringFest.
-
Inkopolis Plaza during SpringFest.
-
Promotional gear for the event.
-
Deep Cut in their costumes.
-
Another shot of Deep Cut in their costumes.
-
Marie in her costume.
-
Callie in her costume.
-
Off the Hook in their costumes.
-
Another shot of Off the Hook in their costumes.
-
A third shot of Off the Hook in their costumes.
-
A fourth shot of Off the Hook in their costumes.
-
Results (English).
-
Results (Japanese).
-
Results (Korean).
Artwork
-
Deep Cut artwork
-
Square version of Deep Cut artwork
Team artwork
-
English (NOA)
-
English (NOE)
-
English (AU)
-
English (UK)
-
Japanese
-
Chinese (Traditional)
-
Dutch
-
French (NOA)
-
French (NOE)
-
German
-
Italian
-
Korean
-
Portuguese
-
Spanish (NOA)
-
Spanish (NOE)
Win screens
-
English (NOA, erroneous)
-
English (NOA, corrected)
-
English (NOE)
-
Japanese
-
Chinese (Traditional)
-
Dutch
-
French (NOE)
-
German
-
Italian
-
Korean
-
Portuguese (NOE)
-
Spanish (NOE)
Splatfest Tees
-
Baby Chicks front view
-
Baby Chicks back view
-
Baby Chicks front view when adjusted
-
Baby Chicks back view when adjusted
-
Li'l Bunnies front view
-
Li'l Bunnies back view
-
Li'l Bunnies front view when adjusted
-
Li'l Bunnies back view when adjusted
-
Bear Cubs front view
-
Bear Cubs back view
-
Bear Cubs front view when adjusted
-
Bear Cubs back view when adjusted
In-game screenshots
General
-
Pledge Box during the Splatfest Sneak Peek
-
Splatsville title screen (day 1)
-
Inkopolis Plaza title screen (day 1)
-
Inkopolis Square title screen (day 1)
-
Splatsville title screen (day 2)
-
Inkopolis Plaza title screen (day 2)
-
Inkopolis Square title screen (day 2)
-
Tricolor Turf War opening screen
-
Tricolor Turf War overhead view
-
Tricolor Turf War overhead view after the water level drops
-
Victory screen
-
The Splatsville bird statue with colored eggs
-
The Splatsville snake statue with a colored egg
-
The Splatsville pig statue wearing half a colored eggshell as a hat
-
The Inkopolis Plaza tanuki statue with colored eggs and a flower crown
-
The Inkopolis Plaza kitsune statue with colored eggs and a flower crown
-
The Inkopolis Square turtle statue decorated for SpringFest
-
The Inkopolis Square crane statue decorated for SpringFest
-
Decorations on the stairs in Splatsville
-
The tower decoration in Splatsville
-
Decorations on the exterior of the Lobby in Splatsville
-
Decorations on the street in Splatsville
-
Decorations on the exterior of Grizzco in Splatsville
-
Decorations on the back streets in Splatsville
-
Decorations on the apartment windows in Splatsville
-
The tower decoration in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the ground in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the ground outside Grizzco in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the train station in Inkopolis Plaza
-
Decorations on the left side of Inkopolis Plaza
-
Decorations on the right side of Inkopolis Plaza
-
The tower decoration in Inkopolis Square
-
Decorations on the ground in Inkopolis Square
-
Decorations in Inkopolis Square
-
Decorations on the left side of Inkopolis Square
-
Decorations on the right side of Inkopolis Square
-
Decorations on Deca Tower in Inkopolis Square
-
Decorations inside of Deca Tower in Inkopolis Square
-
Smallfry wearing a party hat
-
Murch wearing a party hat
-
Spyke with a Super Sea Snail wearing a party hat
-
The Recon Guide wearing a party hat
-
The Tableturf Battle Staff wearing a party hat
-
Judd wearing a party hat
-
Team Baby Chicks Jellyfish
-
Team Baby Chicks Baby Jellyfish
-
Team Baby Chicks Glowstick Jellyfish
-
Team Baby Chicks Tall Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Baby Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Glowstick Jellyfish
-
Team Li'l Bunnies Tall Jellyfish
-
Team Bear Cubs Jellyfish
-
Team Bear Cubs Baby Jellyfish
-
Team Bear Cubs Glowstick Jellyfish
-
Team Bear Cubs Tall Jellyfish
-
Neutral Jellyfish
Idols: Day 1
-
Shiver performing in her costume
-
Frye performing in her costume
-
Big Man performing in his costume
-
Callie performing in her costume
-
Marie performing in her costume
-
Off the Hook performing in alternate outfits
Idols: Day 2
-
Deep Cut performing in their costumes
-
The Squid Sisters performing in their costumes
-
Off the Hook performing in alternate outfits
Videos
-
Battle opening showcase (link to file)
-
The startup sound for this fest (link to file)
- TV screen animations
-
TV screen animation 1 (link to file)
-
TV screen animation 2 (link to file)
-
TV screen animation 3 (link to file)
-
TV screen animation 4 (link to file)
-
TV screen animation 5 (link to file)
-
TV screen animation 6 (link to file)
-
TV screen animation 7 (link to file)
Trivia
- This Splatfest is the fourth special Splatfest in Splatoon 3.
- It is also the third Splatfest event to cosmetically alter the hub, following Splatoween and FrostyFest.
- The initial announcement of this Splatfest on the Splatoon NA Twitter featured an image with a different question compared to other English-language announcements (see 'Artwork' above). The in-game announcement for North America later featured the same wording as the prior Europe and Oceania announcements.
- SpringFest is currently the only special Splatfest theme in Splatoon 3 that Off the Hook was present for.
- Off the Hook's outfits for the SpringFest are directly based on concept artwork for their Splatoon 3 designs, visible in The Art of Splatoon 3.
- The headpieces Shiver and Frye wear may be a reference to Flowers vs. Dumplings, a Splatfest from Splatoon 2 featuring similar colors and theming.
- Promotional screenshots posted on Twitter before the Splatfest showed Shiver, Callie, and Marie simply wearing green and pink versions of their usual outfits, instead of the ones they were confirmed to wear at the Splatfest's announcement on April 5. Furthermore, the Splatfest Tee of the Inkling in the foreground of the same screenshot as Shiver has an egg design on the front instead of the Li'l Bunnies icon, possibly to avoid spoilers. The Splatfest Tees shown in the promotional picture of the newly arriving gear lack team icons altogether.
- In announcement dialogue, Big Man begins to state that the bear illustration seems familiar, before being interrupted by Shiver's dismayed plea to "[not] finish that thought". This is an allusion to Mr. Grizz and the finale of Return of the Mammalians.
- When the Splatfest results were announced on the SplatoonNA Twitter, the image used has various errors, such as an incorrect background color, the team icons not appearing in order, and Team Baby Chicks and Bear Cubs icons appearing to be of lower quality. The image posted by NintendoEurope does not have the same errors, although it is missing the pattern in the background.
- The Tricolor results for Team Baby Chicks and Team Li'l Bunnies had a 0.01% difference, which is currently the smallest percentage difference in any of the result categories across all Splatfests.
- Prior to this, the closest difference was in the halftime report for Shiver vs. Frye vs. Big Man, as Team Frye and Team Big Man had a 0.02% difference.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ひよこ vs. こうさぎ vs. こぐま Hiyoko vs. Kousagi vs. Koguma |
Chicks vs. Baby Bunnies vs. Bear Cubs |
Dutch | Kuikentje vs. Babykonijn vs. Berenwelp | Little Chick vs. Baby Rabbit vs. Bear Whelp |
French (NOA) | Poussins vs. Lapereaux vs. Oursons | Chicks vs. Bunnies vs. Bear Cubs |
French (NOE) | Poussins vs. Lapereaux vs. Oursons | Chicks vs. Bunnies vs. Bear Cubs |
German | Küken vs. Kaninchen vs. Bärchen | Chicks vs. Little Bunnies vs. Little Bears |
Italian | Pulcini vs. Coniglietti vs. Orsacchiotti | Chicks vs. Bunnies vs. Bear Cubs |
Russian | Цыплята против Крольчата против Медвежата Tsyplyata protiv Krol'chata protiv Medvezhata |
Chicks vs. Baby bunnies vs. Bear cubs |
Spanish | Pollitos vs. Conejitos vs. Ositos | Chicks vs. Bunnies vs. Little Bears |
Chinese (Simplified) | 小鸡 vs. 小兔子 vs. 小熊 Chick vs. Bunny vs. Bear |
Chick vs. Bunny vs. Bear |
Chinese (Traditional) | 小雞 vs. 小兔子 vs. 小熊 | |
Korean | 병아리 vs. 아기 토끼 vs. 아기 곰 byeongari vs. agi tokki vs. agi gom |
Chicks vs. Baby Rabbits vs. Baby Bears |
Portuguese (NOE) | Pintainhos vs. Coelhinhos vs. Ursinhos[4] | Chicks vs. Bunnies vs. Little Bears |
Internal | Dumpling |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 春だ!ふわもこ! Haru da! Fuwamoko! |
It's spring! Soft and fluffy! |
Dutch | Welke babydier is het schattigst? (in-game) |
Which baby animal is the cutest? |
Het is lente! Welk babydier is het schattigst? (official artwork)[5] | It is spring! Which baby animal is the cutest? | |
French (NOA) | Le printemps, c'est doux comme des... (in-game) | Spring is as soft as... |
C'est le printemps! Qu'est-ce qui est le plus doux? (official artwork)[6] | It's spring! Which is the softest? | |
French (NOE) | Le printemps, c'est doux comme des... | Spring is as soft as... |
German | Frühlingszeit! Die knuffigste Zeit! | Springtime! The cuddliest time! |
Italian | È primavera! Tempo di tenerezza! | It's spring! Time for tenderness! |
Russian | Весна! Милые пушистики! Vesna! Milye pushistiki! |
Spring! Cute fluffies! |
Spanish (NOA) | ¡Qué adorables! (in-game) | How adorable! |
¿Cuáles son más adorables? (official artwork)[7] | Which are the most adorable? | |
Spanish (NOE) | ¡Llega la tierna y delicada primavera! | The tender and delicate spring is here! |
Chinese (Simplified) | 春天来了!软乎乎的小动物们! | Spring is coming! soft little animals! |
Chinese (Traditional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們! | |
Korean | 봄이다! 털뭉치다! bomida! teolmungchida! |
It's spring! It's fuzzy! |
Portuguese (NOE) | Chegou a primavera! Que animal felpudo preferem?[4] | Spring is here! Which fuzzy animal do you prefer? |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 春だ!ふわもこ!「ひよこ」 Haru da! Fuwamoko! "Hiyoko" |
It's spring! Soft and fluffy! "Chicks" |
Dutch | Kuikens zijn het schattigst![a] | Chicks are the cutest! |
French (NOA) | Oh, les adorables petits poussins! | Aww, adorable little chicks! |
French (NOE) | Oh, les adorables petits poussins ! | Aww, adorable little chicks! |
German | Fluffige kleine Küken sind das Allergoldigste! | |
Italian | Oooh, i pulcini! | Oooh, the chicks! |
Russian | Ми-и, цыплята! Mi-i, tsyplyata! |
Me-e, chicks! |
Spanish (NOA) | ¡Qué liiindos son los pollitos! | How cute are the little chicks! |
Spanish (NOE) | Los pollitos son taaan monos... | The little chicks are sooo cute... |
Chinese (Simplified) | 春天来了!软乎乎的小动物们!"小鸡" | |
Chinese (Traditional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們!「小雞」 | |
Korean | 봄이다! 털뭉치다! 「병아리」 |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 春は!ふわもこ!「こうさぎ」 Haru da! Fuwamoko! "Kousagi" |
It's spring! Soft and fluffy! "Baby Bunnies" |
Dutch | Babykonijnen zijn het schattigst! | Baby rabbits are the cutest! |
French (NOA) | Oh, les lapereaux, comme ils sont beaux! | Aww, li'l bunnies, how pretty they are! |
French (NOE) | Oh, les lapinous tout choupinous ! | Aww, cutesy li'l bunnies! |
German | Knuddelweiche Kaninchen sind das Kuscheligste! | |
Italian | Oooh, i coniglietti! | Oooh, the bunnies! |
Russian | Ми-и, крольчата! Mi-i, krol'chata! |
Me-e, baby bunnies! |
Spanish (NOA) | ¡Qué suaaaves son los conejitos! | How soooft are the bunnies! |
Spanish (NOE) | Los conejitos son taaan lindos... | The little bunnies are sooo cute... |
Chinese (Simplified) | 春天来了!软乎乎的小动物们!"小兔子" | |
Chinese (Traditional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們!「小兔子」 | |
Korean | 봄이다! 털뭉치다! 「아기 토끼」 |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 春だ!ふわもこ!「こぐま」 Haru da! Fuwamoko! "Koguma" |
It's spring! Soft and fluffy! "Bear Cubs" |
Dutch | Berenwelpen zijn het schattigst! | Bear whelps are the cutest! |
French (NOA) | Oh, les oursons trop mignons! | Aww, cute bear cubs! |
French (NOE) | Oh, les oursons trop trognons ! | Aww, sweet bear cubs! |
German | Putzige Baby-Bärchen sind das Zuckersüßeste! | |
Italian | Oooh, gli orsacchiotti! | Oooh, the bear cubs! |
Russian | Ми-и, медвежата! Mi-i, medvezhata! |
Me-e, bear cubs! |
Spanish (NOA) | ¡Qué tieeernos son los ositos! | How cute are the bears! |
Spanish (NOE) | Los ositos son taaan entrañables... | The bears are sooo cute... |
Chinese (Simplified) | 春天来了!软乎乎的小动物们!"小熊" | |
Chinese (Traditional) | 春天來了!軟呼呼的小動物們!「小熊」 | |
Korean | 봄이다! 털뭉치다! 「아기 곰」 |
Translation notes
- ↑ Note that kuikens isn't a diminutive here, unlike the official artwork.
References
- ↑ 1.0 1.1 @NintendoEurope on Twitter
- ↑ 2.0 2.1 @SplatoonNA on Twitter
- ↑ @NintendoEurope on Twitter
- ↑ 4.0 4.1 @NintendoPT on Twitter
- ↑ @NintendoNL on Twitter
- ↑ Téléchargement gratuit! Rafraîchissez votre look pour Spring Fest avec du nouvel équipement dans le jeu
- ↑ ¡Descarga gratuita! Prepárate para el Spring Fest con nuevo equipamiento
|