Boxes Locked! Keys, Please!: Difference between revisions
m (→Quotes: Added Italian.) |
Nukleopatra (talk | contribs) m (Text replacement - "{{clr}}" to "{{Clear}}") |
||
(14 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
Accessing the third level is unsurprisingly another straightforward process, as the player has to continue walking down the corridors yet again until their path is blocked by more [[Fuzzy Ooze]]. On their left, they will see the kettle. | Accessing the third level is unsurprisingly another straightforward process, as the player has to continue walking down the corridors yet again until their path is blocked by more [[Fuzzy Ooze]]. On their left, they will see the kettle. | ||
{{Clear}} | |||
==Walkthrough== | ==Walkthrough== | ||
===Landing=== | ===Landing=== | ||
Line 24: | Line 24: | ||
The level starts off with the player being confronted with a bunch of [[Crate]]s. Among them is a vault to which the responding key is just ahead, hidden inside a crate. | The level starts off with the player being confronted with a bunch of [[Crate]]s. Among them is a vault to which the responding key is just ahead, hidden inside a crate. | ||
After unlocking the vault, the player can use an [[Inkrail]] to progress to the next checkpoint. | After unlocking the vault, the player can use an [[Inkrail]] to progress to the next checkpoint. | ||
{{Clear}} | |||
===Checkpoint=== | ===Checkpoint=== | ||
[[File:RotM The Crater No 3 checkpoint.png|thumb|left|The main section with three different paths.]] | [[File:RotM The Crater No 3 checkpoint.png|thumb|left|The main section with three different paths.]] | ||
The final section begins with the player given the choice between 3 paths. For the path in the middle, the player has to activate a [[Splat-Switch]], but then will see that to progress further they need to get past two more vaults. On the left there is another inkrail, leading to a small portion where two [[Octocopter]]s will try to shoot at the player. A vault will be surrounded by grates. When the player finds the key, they can unlock the vault revealing yet another inkrail. While that inkrail will lead back to where the section started, it will be essential to progress further soon enough. | The final section begins with the player given the choice between 3 paths. For the path in the middle, the player has to activate a [[Splat-Switch]], but then will see that to progress further they need to get past two more vaults. On the left there is another inkrail, leading to a small portion where two [[Octocopter]]s will try to shoot at the player. A vault will be surrounded by grates. When the player finds the key, they can unlock the vault revealing yet another inkrail. While that inkrail will lead back to where the section started, it will be essential to progress further soon enough. | ||
{{Clear}} | |||
[[File:RotM The Crater No 3 left Inkrail.png|thumb|right|The player getting attacked.]] | [[File:RotM The Crater No 3 left Inkrail.png|thumb|right|The player getting attacked.]] | ||
Line 35: | Line 35: | ||
After returning back to the main section, they will see that they can use the inkrail to jump on top of the other and reach a new area, hiding the last key required. | After returning back to the main section, they will see that they can use the inkrail to jump on top of the other and reach a new area, hiding the last key required. | ||
After unlocking the two vaults, they will have to activate the last inkrail of the level and ride towards the [[Zapfish]], finishing the level. | After unlocking the two vaults, they will have to activate the last inkrail of the level and ride towards the [[Zapfish]], finishing the level. | ||
[[File:RotM The Crater No 3 Inkrail jump.png|thumb|left|The player jumping from one inkrail to the other.]] | [[File:RotM The Crater No 3 Inkrail jump.png|thumb|left|The player jumping from one inkrail to the other.]] | ||
{{ | {{Clear}} | ||
==Enemies and Mechanics== | ==Enemies and Mechanics== | ||
Line 49: | Line 48: | ||
===Previously Introduced=== | ===Previously Introduced=== | ||
<gallery> | <gallery> | ||
Crate Artwork.jpg|[[Crate]] | OC Crate Artwork.jpg|[[Crate]] | ||
S2 Splat-Switch Render.jpg|[[Splat-Switch]] | |||
S2 Checkpoint.png|[[Checkpoint]] | S2 Checkpoint.png|[[Checkpoint]] | ||
Squid | OC Squid Ring Screenshot.png|[[Squid Ring]] | ||
</gallery> | </gallery> | ||
Line 62: | Line 61: | ||
==Quotes== | ==Quotes== | ||
{{Translation needed|Translate the Japanese | {{Translation needed|Translate the Japanese, German, Russian, both Spanish, both Chinese, and Korean quotes}} | ||
==={{flag|us}}{{flag|uk}} English=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | ; '''During the mission:''' | ||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
{{MissionQuote|RotM|Cuttlefish|How 'bout that. Nice moves you got there!}} | {{MissionQuote|RotM|Cuttlefish|How 'bout that. Nice moves you got there!}} | ||
Line 84: | Line 83: | ||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''After the mission:''' | ; '''After the mission:''' | ||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
{{MissionQuote|RotM|Cuttlefish|Keep it up, Agent 3! You're making me proud.}} | {{MissionQuote|RotM|Cuttlefish|Keep it up, Agent 3! You're making me proud.}} | ||
Line 103: | Line 102: | ||
}} | }} | ||
===={{flag|it}} Italian | ==={{flag|jp}} Japanese=== | ||
{{collapse| | |||
; '''During the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
| | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「ほ~! テクニカルじゃのゥ! | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「遠くに{{color|デンチナマズ|orange}}が見えるのゥ」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「{{color|カナアミ|orange}}をぬけるときは {{Button|ZL|Switch}}を押しとくんじゃぞ」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「それは{{color|インクレール|orange}}じゃ! {{Button|ZL|Switch}}で乗れるぞィ」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「インクが届かんときは {{color|コジャケ|orange}}の出番じゃな!」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「{{color|ドア|orange}}があるぞィ どこかに{{color|カギ|orange}}がないか?」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「{{color|インクレール|orange}}の上で{{color|ジャンプ|orange}}すれば 高くとべるぞィ 試しにやってみィ!」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「{{Button|ZL|Switch}}を離すと落ちるから 気をつけるんじゃぞ!」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「ここからではインクレールに届かんようじゃの」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「{{color|タコプター|orange}}がおるぞィ! とっちめるんじゃ!」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「また{{color|ドア|orange}}じゃな、{{color|カギ|orange}}を探すんじゃ!」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「あったぞ、{{color|カギ|orange}}じゃ!」 | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「ウム、試しに撃ってみィ!」 | |||
: | |||
}} | |||
==={{flag|nl}} Dutch=== | |||
{{collapse| | |||
; '''During the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
| | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Kijk eens aan, jij bent handig!" | |||
: (Look at that, you are handy!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "{{color|Voltvis |orange}}in zicht! Die is er gloeiend bij!" | |||
: ({{color|Zapfish|orange}} in sight! That one there is caught red-handed!) <ref group="NoteNL">A pun on the idiom ''er gloeiend bij zijn'' ("to be caught red-handed") and the literal meaning of the sentence, "that one there is glowing."</ref> | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Vergeet niet dat je altijd {{Button|ZL|Switch}} ingedrukt kunt houden om in zwemvorm door {{color|hekken |orange}}heen te glippen." | |||
: (Don't forget that you can always hold {{Button|ZL|Switch}} pressed to slip through {{color|grates|orange}} in swim form.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "O, je hebt een {{color|inktrail|orange}} aangezet! Houd {{Button|ZL|Switch}} ingedrukt om je ermee te verplaatsen!" | |||
: (Oh, you have turned on an {{color|ink rail|orange}}! Hold {{Button|ZL|Switch}} pressed to move yourself with it!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Als de afstand te groot is voor je inkt, dan moet je de hulp van je {{color|Salmini |orange}}inschakelen!" | |||
: (If the distance is too great for your ink, you must call in the help of your {{color|Smallfry|orange}}!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Wil je uitvissen wat er in die {{color|kluis|orange}} zit? Dan zul je de {{color|sleutel|orange}} moeten zien te vinden!" | |||
: (Do you want to figure out what is in that {{color|vault|orange}}? Then you will have to see finding the {{color|key|orange}}!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Denk je dat je van de ene {{color|inktrail |orange}}naar de andere kunt {{color|springen|orange}}? Wie niet waagt, die niet wint!" | |||
: (Do you think you can {{color|jump|orange}} from one {{color|ink rail|orange}} to the other one? Nothing ventured, nothing gained!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Niet om het een of ander, maar als je {{Button|ZL|Switch}} loslaat, dan stort je in het bodemloze niks. Maar geen stress, oké?" | |||
: (I don't mean to disrespect, but if you let go of {{Button|ZL|Switch}}, you will plummet into the bottomless nothingness. But no pressure, okay?) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Je wilt vanaf hier op de inktrail springen? Ik denk dat dat iets te ambitieus is..." | |||
: (You want to jump to the ink rail from here? I think that is a bit too ambitious...) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Een {{color|Octokopter|orange}}! Schiet hem uit de lucht!" | |||
: (An {{color|Octocopter|orange}}! Shoot it out of the sky!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Kijk eens aan. Weer een {{color|kluis|orange}}. Dan moeten we weer op zoek naar een {{color|sleutel|orange}}!" | |||
: (Look at that. Another {{color|vault|orange}}. Then we must seek a {{color|key|orange}} again!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Daar hebben we hem! Pak de {{color|sleutel |orange}}en open de kluis!" | |||
: (There we have it! Get the {{color|key|orange}} and open the vault!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Heel goed! Geef nu dat... ding daar een fris kleurtje!" | |||
: (Very well! Now give that... thing there a fresh color!) | |||
<references group="NoteNL"/> | |||
}} | |||
{{collapse| | |||
;'''After the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
| | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Blijf je best doen, agent 3! Ik ben trots op je!" | |||
: (Keep up the good work, Agent 3! I am proud of you!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Alleen even het volgende... Ik wil niet zeggen dat ik met mijn tentakels in het haar zit..." | |||
: (Just listen to the following... I don't want to say I am at my wits' end...)<ref group="NoteNL">From ''met de handen in het haar zitten'', equivalent of "to be at one's wits' end", and ''tentakels'' ("tentacles").</ref> | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "...maar ik krijg de kriebels van die harige Octarianen. Wat extra hulp zou niet verkeerd zijn." | |||
: (...but those hairy Octarians give me the jitters. Some extra help wouldn't hurt.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Laat mij maar even een oproep doen... Test, test! Hier spreekt Kraak. Over. Horen jullie mij?" | |||
: (Just let me make a call... Test, test! This is Cuttlefish speaking. Over. Do you hear me?) | |||
* {{Character|RotM|??? square|icononly}} "Dit is agent 2. Over..." | |||
: (This is Agent 2. Over...) | |||
* {{Character|RotM|Agent 2|icononly}} "W-Wacht... opa? Ben jij dat? Waar ben je?" | |||
: (W-Wait... grandpa? Is that you? Where are you?) | |||
* {{Character|RotM|Agent 2|icononly}} "Agent 1, dit is agent 2. Opa is weer met een of andere stroom meegedreven en verdwaald. Over." | |||
: (Agent 1, this is Agent 2. Grandpa has gone with one or another flow again and is lost. Over.) | |||
* {{Character|RotM|Agent 1|icononly}} "Ja, hoor! Zo typisch! Oké, agent 2, tijd om opa als de wiereweerga op te vissen! Over en uit!" | |||
: (Of course he is! So typical! Okay, Agent 2, time to fish up grandpa like greased lightning!<ref group="NoteNL">From ''als de wiedeweerga'', equivalent of "like greased lightning", and ''wier'' ("seaweed").</ref> Over and out!) | |||
* {{Character|RotM|Agent 2|icononly}} "Begrepen! Blijf vers, opa! Over en uit!" | |||
: (Understood! Stay fresh, grandpa! Over and out!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "... Hebben ze de verbinding verbroken?!" | |||
: (... Did they break up the connection?!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "De agenten van tegenwoordig... Totaal geen geduld..." | |||
: (The agents of today... totally no patience...) | |||
* {{Character|RotM|??? square|icononly}} "Krrrrzzzzz! Krrrzzzkkkzzz!" | |||
: (Krrrrzzzzz! Krrrzzzkkkzzz!) | |||
* {{Character|RotM|??? square|icononly}} "MW... AHAHAKKKRRR... aaakkk... GGG... vvvondddnnn..." | |||
: (MW... AHAHACCUUTTLL... iisshh.... FFF... ooounddd yyy...) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Nou krijgt dit ouwe ding ook nog kuren. Ach, daar valt nu niks aan te doen." | |||
: (Now this old thing is acting up too. Oh well, there is nothing to be done about that now.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "Kom, we gaan!" | |||
: (Come, were are going!) | |||
<references group="NoteNL"/> | |||
}} | |||
==={{flag|ca}} French (North America)=== | |||
{{collapse| | |||
; '''During the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
| | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Quel talent! T'as ça dans le sang! » | |||
:(You've got some real talent! It's in your blood!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Quand ça brille dans l'coin, c'est qu'le {{color|poisson-charge|orange}} est pas loin... D'ailleurs, j'le vois d'ici! » | |||
:(When it's glowing in that corner, it means the {{color|Zapfish|orange}} is nearby... Coincidentally, I can see it from here!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « J'te rappelle qu'il te suffit d'appuyer sur {{Button|ZL|Switch}} pour te transformer et traverser les {{color|grilles|orange}}. » | |||
:(Let me remind you that to switch to your squid form, press {{Button|ZL|Switch}}, then you can swim through the {{color|grates|orange}}.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Aha! T'as activé un {{color|fil d'encre|orange}}! Plus qu'à bondir dessus et à appuyer sur {{Button|ZL|Switch}}. » | |||
:(Aha! You activated an {{color|ink rail|orange}}! Just hop right on and press {{Button|ZL|Switch}}.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Si ta cible est pas à portée, envoie {{color|Salmio|orange}} faire le boulot! » | |||
:(If your target isn't within reach, try launching {{color|Smallfry|orange}} to get the job done!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Tu veux faire main basse sur le contenu du {{color|portail|orange}} ? Trouve une {{color|clé |orange}} d'abord! » | |||
:(You wanna steal whatever's in that {{color|vault|orange}}? Then find a {{color|key|orange}} first!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Je m'demande si t'es capable de {{color|sauter|orange}} d'un {{color|fil d'encre|orange}} à l'autre... Mais y'a qu'un seul moyen d'le savoir! » | |||
:(I'm wondering if you're able to {{color|jump|orange}} from one {{color|ink rail|orange}} to another... There's only one way to find out!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « J'veux pas te faire peur, mais si tu lâches {{Button|ZL|Switch}}, tu fais l'grand plongeon. Alors, accroche-toi! » | |||
:(I don't wanna scare ya, but if you let go of {{Button|ZL|Switch}}, you're gonna take a swan dive. So hold on tight!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Tu peux bondir aussi loin qu'tu veux, t'arriveras jamais à atteindre le fil d'encre d'ici... » | |||
:(You can bounce as much as you want, ya can't reach the rail from here...) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « {{color|Tentavoles|orange}} repérés! Liquide-les! » | |||
:({{color|Octocopter|orange}} spotted! Ink 'em!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Tiens, encore un {{color|portail|orange}}. À toi de trouver la {{color|clé|orange}}! » | |||
:(Look, another {{color|vault|orange}}. It's up to you to find the {{color|key|orange}}!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Voilà la {{color|clé|orange}}! Empoche-la et fonce déverrouiller l'portail! » | |||
:(There's the {{color|key|orange}}! Pocket it and force open that vault!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Et voilà. Maintenant, encre-moi c'bidule! » | |||
:(There you have it. Now ink up that doodad!) | |||
}} | |||
==={{flag|fr}} French (Europe)=== | |||
{{collapse| | |||
; '''During the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
| | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Quel talent ! T'as ça dans le sang ! » | |||
:(You've got some real talent! It's in your blood!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Quand ça brille dans l'coin, c'est qu'le {{color|poisson-charge|orange}} est pas loin... D'ailleurs, j'le vois d'ici ! » | |||
:(When it's glowing in that corner, it's 'cause the {{color|Zapfish|orange}} is nearby... Oh, look, I can see it from here!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « J'te rappelle qu'il te suffit d'appuyer sur {{Button|ZL|Switch}} pour te transformer et traverser les {{color|grilles|orange}}. » | |||
:(Let me remind you that by pressing {{Button|ZL|Switch}} you'll switch to squid form and swim right through the {{color|grates|orange}}.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Aha ! T'as activé un {{color|fil d'encre|orange}} ! Plus qu'à bondir dessus et à appuyer sur {{Button|ZL|Switch}}. » | |||
:(Aha! You've activated an {{color|ink rail|orange}}! Just hop right on and press {{Button|ZL|Switch}}.) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Si ta cible est pas à portée, envoie l'{{color|Salmioche|orange}} faire le boulot ! » | |||
:(If your target is out of arm's reach, send {{color|Smallfry|orange}} over to take care of business!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Tu veux faire main basse sur le contenu du {{color|portail|orange}} ? Trouve une {{color|clé |orange}} d'abord ! » | |||
:(You wanna snag whatever's in that {{color|vault|orange}}? Better find a {{color|key|orange}} first!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Je m'demande si t'es capable de {{color|sauter|orange}} d'un {{color|fil d'encre|orange}} à l'autre... Mais y a qu'un seul moyen d'le savoir ! » | |||
:(I gotta know if you can {{color|jump|orange}} from one {{color|ink rail|orange}} to another... I guess there's only one way to find out!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « J'veux pas t'flanquer les chocottes, mais si tu lâches {{Button|ZL|Switch}}, tu fais l'grand plongeon. Alors accroche-toi ! » | |||
:(I don't wanna scare your pants off, but if you let go of {{Button|ZL|Switch}}, you'll be falling for a while. So keep a tight grip!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Tu peux bondir aussi loin qu'tu veux, t'arriveras jamais à atteindre le fil d'encre d'ici... » | |||
:(You can hop around as much as you want, you'll never reach that ink rail from here...) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « {{color|Tentavoles|orange}} repérés ! Liquide-les ! » | |||
:({{color|Octocopters|orange}} spotted! Ink 'em!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Tiens, encore un {{color|portail|orange}}. À toi de trouver la {{color|clé|orange}} ! » | |||
:(Look, yet another {{color|vault|orange}}. It's up to you to find the {{color|key|orange}}!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Voilà la {{color|clé|orange}} ! Empoche-la et fonce déverrouiller l'portail ! » | |||
:(Hey, there's the {{color|key|orange}}! Snag it and unlock that vault!) | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} « Et voilà. Maintenant, encre-moi c'bidule ! » | |||
:(And there we have it. Now, ink up that thingamajig!) | |||
}} | |||
==={{flag|de}} German=== | |||
{{collapse| | |||
; '''During the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
| | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Was sagt man dazu... Du hast es drauf!" | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Da ist der {{color|Elektrowels|orange}}! Ich seh schon das Leuchten!" | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Nicht vergessen! Halte {{Button|ZL|Switch}} gedrückt, um in Schwimmform durch {{color|Gitter|orange}} zu flutschen." | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Du hast ein Sepiadukt aktiviert! Nutze es, indem du {{Button|ZL|Switch}} gedrückt hältst." | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Wenn die Entfernung zu weit ist für deine Tinte, muss dir dein {{color|Salmini|orange}} aushelfen!" | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Willst du den {{color|Container |orange}}öffnen? Dann brauchst du 'nen {{color|Schlüssel|orange}}!" | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Schaffst du den {{color|Sprung|orange}} zum nächsten {{color|Sepiadukt|orange}}? Versuch macht kluch! ...Klug. Pardon." | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Äh, nur nebenbei. Wenn du hier {{Button|ZL|Switch}} loslässt, stürzt du ins BODENLOSE NICHTS. Aber kein Stress, ja?" | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Ich glaube nicht, dass du es von hier auf das Sepiadukt schaffst..." | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Ein {{color|Oktokopter|orange}}! Hol ihn vom Himmel!" | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Na so was, noch ein {{color|Container|orange}}. Dann brauchen wir wohl auch noch einen Schlüssel." | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „Da haben wir ihn ja! Schnapp dir den {{color|Schlüssel|orange}} und öffne den Container." | |||
: | |||
* {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} „So, das wär's. Dann färb das Dingsda mal ein!" | |||
: | |||
}} | |||
==={{flag|it}} Italian=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
;'''During the mission:''' | ;'''During the mission:''' | ||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ma guarda un po'. Abilità mica da ridere!» | ||
: (But look at this. Skill is no laughing matter!) | : (But look at this. Skill is no laughing matter!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Merluzzacci! Vedo il {{color|pescescossa |orange}}da qui.» | ||
: (Codfish<ref group="NoteIT">As in "Oh my goodness!"</ref>! I see the {{color|Zapfish |orange}} from here.) | : (Codfish<ref group="NoteIT">As in "Oh my goodness!"</ref>! I see the {{color|Zapfish |orange}} from here.) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ricorda che puoi passare sotto o attraversare le {{color|grate |orange}}premendo {{Button|ZL|Switch}} per trasformarti in mollusco.» | ||
: (Remember that you can pass under or through the {{color|grates |orange}} by pressing {{Button|ZL|Switch}} to transform into a(n) squid/octopus. | : (Remember that you can pass under or through the {{color|grates |orange}} by pressing {{Button|ZL|Switch}} to transform into a(n) squid/octopus. | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ah! Hai attivato una {{color|colorotaia|orange}}! Saltaci su e scivolaci sopra premendo {{Button|ZL|Switch}}.» | ||
: (Oh! You have activated a {{color|inkrail|orange}}! Jump onto it and slide across it by pressing {{Button|ZL|Switch}}.) | : (Oh! You have activated a {{color|inkrail|orange}}! Jump onto it and slide across it by pressing {{Button|ZL|Switch}}.) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Se non ci arrivi con l'inchiostro, lascia la scena al {{color|monello|orange}}!» | ||
: (If you can't get there with ink, leave the scene to your {{color|little buddy|orange}}!) | : (If you can't get there with ink, leave the scene to your {{color|little buddy|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Vuoi quello che c'è dentro quel {{color|portale |orange}}? Trova la {{color|chiave|orange}}!» | ||
: (Do you want what's inside that {{color|vault |orange}}? Find the {{color|key|orange}}!) | : (Do you want what's inside that {{color|vault |orange}}? Find the {{color|key|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Pensi di poter {{color|saltare |orange}}da una {{color|colorotaia|orange}} all'altra? Vale la pena provare!» | ||
: (Do you think you can {{color|jump |orange}}from one {{color|inkrail|orange}} to another? Worth a try!) | : (Do you think you can {{color|jump |orange}}from one {{color|inkrail|orange}} to another? Worth a try!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ora, niente panico, ma se rilasci {{Button|ZL|Switch}} finirai in pasto ai pesci. Quindi tieniti forte!» | ||
: (Now, don't panic, but if you release {{Button|ZL|Switch}} you'll end up feeding the fishes<ref group="NoteIT">As in "you'll end up in your doom"</ref>. So hold on tight!) | : (Now, don't panic, but if you release {{Button|ZL|Switch}} you'll end up feeding the fishes<ref group="NoteIT">As in "you'll end up in your doom"</ref>. So hold on tight!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Puoi provarci altre cento volte, ma non credo che riuscirai a saltare sulla colorotaia da qui...» | ||
: (You can try a hundred more times, but I don't think you'll be able to jump onto the ladder from here...) | : (You can try a hundred more times, but I don't think you'll be able to jump onto the ladder from here...) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «{{color|Polpottero |orange}}in vista! Inchiostralo!» | ||
: ({{color|Octocopter|orange}}in sight! Ink it!) | : ({{color|Octocopter|orange}}in sight! Ink it!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Bene, bene, bene. Un altro {{color|portale|orange}}. Trova la {{color|chiave|orange}}!» | ||
: (Well, well, well. Another {{color|vault|orange}}. Find the {{color|key|orange}}!) | : (Well, well, well. Another {{color|vault|orange}}. Find the {{color|key|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Eccola! Prendi quella {{color|chiave |orange}}e sblocca il portale.» | ||
: (Here it is! Take that {{color|key |orange}} and unlock the portal.) | : (Here it is! Take that {{color|key |orange}} and unlock the portal.) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ecco fatto. Ora inchiostra quell'affare!» | ||
: (Done. Now ink that thing!) | : (Done. Now ink that thing!) | ||
Line 150: | Line 354: | ||
{{collapse| | {{collapse| | ||
;'''After the mission:''' | ;'''After the mission:''' | ||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Continua così, Numero 3! Sono orgoglioso di te!» | ||
: (Keep it up, Number 3! I'm proud of you!) | : (Keep it up, Number 3! I'm proud of you!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ora, non voglio aggiungere altre preoccupazioni alla tua stiva, ma...» | ||
: (Now, I don't want to add to your worries, but...) | : (Now, I don't want to add to your worries, but...) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Quegli Octariani pelosi mi angosciano. Penso che dovremmo considerare l'ipotesi di chiamare rinforzi.» | ||
: (Those fuzzy Octarians distress me. I think we should consider calling for backup.) | : (Those fuzzy Octarians distress me. I think we should consider calling for backup.) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Fammi accendere la trasmittente... Prova, prova! Qui parla Seppia, passo. Mi ricevete?» | ||
: (Let me turn on the communicator... Check, Check! This is Cuttlefish speaking, over. Do you receive me? | : (Let me turn on the communicator... Check, Check! This is Cuttlefish speaking, over. Do you receive me? | ||
* | * {{Character|RotM|??? square|icononly}} «Qui Numero 2. Passo.» | ||
: (Here Agent 2. Over.) | : (Here Agent 2. Over.) | ||
* | * {{Character|RotM|Agent 2|icononly}} «Un attimo. Nonno? Sei tu? Dove sei?» | ||
: (Wait a minute. Gramps? | : (Wait a minute. Gramps? Is that you? Where are you?) | ||
* | * {{Character|RotM|Agent 2|icononly}} «Numero 1, qui Numero 2. Il nonno si è allontanato di nuovo. Passo» | ||
: (Agent 1, here Agent 2. Grandps is gone again. Over.) | : (Agent 1, here Agent 2. Grandps is gone again. Over.) | ||
* | * {{Character|RotM|Agent 1|icononly}} «Beh, cosa stiamo aspettando, Numero 2? Andiamo a recuperarlo!» | ||
: (Well, what are we waiting for, Agent 2? Let's go get him!) | : (Well, what are we waiting for, Agent 2? Let's go get him!) | ||
* | * {{Character|RotM|Agent 2|icononly}} «... Ricevuto. Sempre in gambero!» | ||
: (... Roger that. Stay fresh!) | : (... Roger that. Stay fresh!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «..."Recuperarmi", hanno detto... come se fossi un relitto sommerso... BAH!» | ||
: (..."Get me", they said... as if I were a submerged wreck... BAH!) | : (..."Get me", they said... as if I were a submerged wreck... BAH!) | ||
* | * {{Character|RotM|??? square|icononly}} «Bzzzzt! Bzzzzt!» | ||
: (Bzzzzt! Bzzzzt!) | : (Bzzzzt! Bzzzzt!) | ||
* | * {{Character|RotM|??? square|icononly}} «...G... CH... Sep... Ti ho t-t-tro... vato!» | ||
: (...G... CH... Cuttl... I've f-f-fou... nd you!) | : (...G... CH... Cuttl... I've f-f-fou... nd you!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Per tutte le ancore arrugginite, questo affare è rotto. Beh, pace.» | ||
: (For all the rusty anchors<ref group="NoteIT">As in "Oh my goodness!"</ref>, this thing is broken. Well, peace.) | : (For all the rusty anchors<ref group="NoteIT">As in "Oh my goodness!"</ref>, this thing is broken. Well, peace.) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Forza, andiamo!» | ||
: (Come on, let's go!) | : (Come on, let's go!) | ||
<references group="NoteIT"/> | <references group="NoteIT"/> | ||
}} | }} | ||
==={{flag|ru}} Russian=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | |||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ого, вот это я понимаю, приемчик!» | ||
: ( | : (Wow, now that's what I call a real trick!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Вижу {{color|вольторыба|orange}}!» | ||
: ({{color|Zapfish|orange}} | : (I see the {{color|Zapfish|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Помни, жми {{Button|ZL|Switch}}, чтобы использовать краскоплыв и проплыть сквозь {{color|решетки|orange}}!» | ||
: ( | : (Remember, press {{Button|ZL|Switch}} to use the swim form and swim through the {{color|grates|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «{{color|Краскорельс|orange}} включился! Чтобы прокатиться на нем, запрыгивай и жми {{Button|ZL|Switch}}!» | ||
: ( | : (The {{color|inkrail|orange}} turned on! Hop on and press {{Button|ZL|Switch}} in order to ride it!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Если цель слишком далеко, бросай {{color|малетчика|orange}}!» | ||
: (If the | : (If the target is too far away, throw {{color|Smallfry|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Хочешь достать то, что лежит в {{color|бункере |orange}}? Тогда ищи {{color|ключ|orange}} !» | ||
: (Do you want to | : (Do you want to get something that's inside the {{color|vault|orange}}? Then search for a {{color|ключ|orange}}!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Попробуй {{color|перепрыгнуть|orange}} с одного {{color|краскорельса|orange}} на другой. Только не свались!» | ||
: ( | : (Try {{color|jumping|orange}} from one {{color|inkrail|orange}} to another. Just don't fall off!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Ты только не пугайся, но если отпустишь {{Button|ZL|Switch}}, то свалишься прямиком в пропасть. Так что держись!» | ||
: ( | : (Now, don't be afraid, but if you let go of {{Button|ZL|Switch}}, then you'll fall right into abyss. So hold on!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Можешь даже не пытаться запрыгнуть на {{color|краскорельс|orange}} отсюда...» | ||
: (You | : (You can not even try to jump on the {{color|inkrail|orange}} from here...) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Обнаружен {{color|осьмолет|orange}}! Крась его!» | ||
: ( | : ({{color|Octocopter|orange}} located! Ink it!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Так-так, еще один {{color|бункер|orange}}. Значит, где-то есть еще один {{color|ключ|orange}}.» | ||
: ( | : (Well-well, one more {{color|vault|orange}}. Which means that there's one more {{color|key|orange}} somewhere.) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «А вот и {{color|ключ|orange}} нашелся. Хватай его и тащи к бункеру!» | ||
: ( | : (And the {{color|key|orange}} was found. Grab it and bring to the vault!) | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Вуаля! А теперь закрашивай эту штуковину!» | ||
: ( | : (Voila! And now ink this thing all over!) | ||
}} | }} | ||
==={{flag|mx}} Spanish (North America)=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | |||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Vaya, vaya. ¡Cómo dominas la técnica!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Mil bigotes de langosta! ¡Por ahí veo el {{color|volbagre|orange}}!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Recuerda que puedes atravesar {{color|rejillas|orange}} si oprimes {{Button|ZL|Switch}} para transformarte y nadar por la tinta.» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Muy bien! Lograste activar el {{color|tintarriel|orange}}. Ahora usa {{Button|ZL|Switch}} para deslizarte por él.» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Si no logras llegar disparando tinta, ¡quizá debas darle una oportunidad a {{color|Escamita|orange}}!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¿Quieres obtener lo que hay en esa {{color|bóveda |orange}}? ¡Pues tendrás que encontrar la {{color|llave|orange}} !» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¿Te sientes capaz de saltar de un {{color|tintarriel|orange}} a otro? ¡Vale la pena intentarlo!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «No pierdas la calma. Procura no soltar {{Button|ZL|Switch}} o caerás al vacío. ¡Sujétate fuerte!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Dudo mucho que puedas alcanzar ese tintarriel desde aquí...» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡{{color|Octocóptero|orange}} a la vista! ¡Entíntalo!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Vaya, vaya... Conque otra {{color|bóveda|orange}}... ¡Tienes que encontrar la {{color|llave|orange}}!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Ahí está! Agarra la {{color|llave |orange}}para abrir la bóveda.» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Ahora dispárale a esa cosa, a ver!» | ||
: | : | ||
}} | }} | ||
==={{flag|es}} Spanish (Europe)=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | |||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Albricias! ¡Qué dominio de la técnica!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Mil bigotes de langosta! ¡Por allí veo el {{color|siluro|orange}}!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Recuerda que puedes atravesar {{color|rejillas|orange}} si pulsas {{Button|ZL|Switch}} para transformarte y nadar por la tinta.» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Muy bien! Has logrado activar el {{color|tintransportador|orange}}. Ahora usa {{Button|ZL|Switch}} para avanzar por él.» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Si no consigues llegar disparando tinta, ¡quizá debas darle una oportunidad al {{color|cenutrín|orange}}!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¿Quieres obtener lo que guarda ese {{color|cerrojo|orange}} ? ¡Pues tendrás que encontrar la {{color|llave|orange}} !» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¿Te ves capaz de saltar de un {{color|tintransportador|orange}} a otro? ¡Merece la pena intentarlo!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «No pierdas la calma. Procura no soltar {{Button|ZL|Switch}} o caerás al vacío. ¡Sujétate fuerte!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Dudo mucho que puedas alcanzar ese tintransportador desde aquí...» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡{{color|Octocóptero|orange}} a la vista! ¡Dale lo que se merece!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «Vaya, vaya... Así que otro {{color|cerrojo|orange}}... ¡A ver dónde hay una {{color|llave|orange}}!» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Ahí está! Hazte con la {{color|llave|orange}} para abrir el cerrojo.» | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} «¡Ahora dispárale a esa cosa, a ver!» | ||
: | : | ||
}} | }} | ||
==={{flag|cn}} Chinese (Simplified)=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | |||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "哦~!技巧不错啊!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "能看见远处的{{color|电池鲶鱼|orange}}了。" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "想穿过{{color|铁丝网|orange}}时,就按{{Button|ZL|Switch}}吧。" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "那是{{color|墨汁轨道|orange}}! 按{{Button|ZL|Switch}}可以乘上去哦!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "墨汁发射的攻击距离不够时,就让{{color|小鲑鱼|orange}}出场吧!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "这里有一扇{{color|门|orange}}。 不知道{{color|钥匙|orange}}在哪呢?" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "在{{color|墨汁轨道|orange}}上{{color|跳跃|orange}}的话,可以跳得很高哦。 试试看吧!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "松开{{Button|ZL|Switch}}就会掉下来,要小心哦!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "从这里好像够不到墨汁轨道。" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "有{{color|章鱼螺旋桨兵|orange}}! 狠狠教训他们一顿吧!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "又有{{color|门|orange}}了,去寻找{{color|钥匙|orange}}吧!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "找到{{color|钥匙|orange}}了!" | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "嗯,试着发射看看吧!" | ||
: | : | ||
}} | }} | ||
==={{flag|hk}} Chinese (Traditional)=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | |||
{{ | {{Clear}} | ||
| | | | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「哦~!身手挺厲害的嘛!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「可以看到遠方的{{color|電池鯰魚|orange}}了呢。」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「想穿越{{color|鐵絲網|orange}}的時候就按下{{Button|ZL|Switch}}吧。」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「那是{{color|墨汁軌道|orange}}! 按下{{Button|ZL|Switch}}就能進行移動了。」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「墨汁射不到的話就該派{{color|小鮭魚|orange}}上場了!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「有個{{color|門|orange}}呢, {{color|鑰匙|orange}}會不會就在某個地方呢?」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「只要在{{color|墨汁軌道|orange}}上{{color|跳躍|orange}}就可以跳得非常高喔! 快去試試看吧!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「一旦放開{{Button|ZL|Switch}}就會掉下來,所以千萬要小心喔!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「看來似乎沒辦法從這裡碰到墨汁軌道呢。」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「有{{color|章魚螺旋槳兵|orange}}呢! 狠狠地教訓他們吧!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「又有{{color|門|orange}}了,去找{{color|鑰匙|orange}}吧!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「找到了,是{{color|鑰匙|orange}}!」 | ||
: | : | ||
* | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} 「嗯,試著發射看看吧!」 | ||
: | : | ||
}} | }} | ||
==={{flag|kr}} Korean=== | |||
{{collapse| | {{collapse| | ||
; '''During the mission:''' | |||
{{Clear}} | |||
: | |||
{{ | |||
| | | | ||
* "호오~! 테크니컬하구먼!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "호오~! 테크니컬하구먼!" | ||
: | : | ||
* "저 멀리 {{color|전지메기|orange}}가 보이는구먼" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "저 멀리 {{color|전지메기|orange}}가 보이는구먼" | ||
: | : | ||
* "{{color|철망|orange}}을 통과할 때는 {{Button|ZL|Switch}}을 누르고 있게나" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "{{color|철망|orange}}을 통과할 때는 {{Button|ZL|Switch}}을 누르고 있게나" | ||
: | : | ||
* "그것은 {{color|잉크 레일|orange}}일세! {{Button|ZL|Switch}}로 올라탈 수 있지" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "그것은 {{color|잉크 레일|orange}}일세! {{Button|ZL|Switch}}로 올라탈 수 있지" | ||
: | : | ||
* "잉크가 닿지 않을 때는 {{color|꼬마연어|orange}}가 나설 차례일세!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "잉크가 닿지 않을 때는 {{color|꼬마연어|orange}}가 나설 차례일세!" | ||
: | : | ||
* "{{color|도어|orange}}가 있구먼 혹시 {{color|열쇠|orange}} 못 봤나?" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "{{color|도어|orange}}가 있구먼 혹시 {{color|열쇠|orange}} 못 봤나?" | ||
: | : | ||
* "{{color|잉크 레일|orange}} 위에서 {{color|점프|orange}}하면 높이 뛸 수 있다네 한번 시험해 보게나!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "{{color|잉크 레일|orange}} 위에서 {{color|점프|orange}}하면 높이 뛸 수 있다네 한번 시험해 보게나!" | ||
: | : | ||
* "{{Button|ZL|Switch}}에서 손을 떼면 떨어지니 조심하게나!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "{{Button|ZL|Switch}}에서 손을 떼면 떨어지니 조심하게나!" | ||
: | : | ||
* "여기에서는 잉크 레일로 갈 수 없을 듯하네…" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "여기에서는 잉크 레일로 갈 수 없을 듯하네…" | ||
: | : | ||
* "{{color|문어콥터|orange}}가 있구먼! 끽소리도 못 하게 만들어 주게나!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "{{color|문어콥터|orange}}가 있구먼! 끽소리도 못 하게 만들어 주게나!" | ||
: | : | ||
* "또 {{color|도어|orange}}구먼, {{color|열쇠|orange}}를 찾아보게!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "또 {{color|도어|orange}}구먼, {{color|열쇠|orange}}를 찾아보게!" | ||
: | : | ||
* "찾았구먼, {{color|열쇠|orange}}일세!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "찾았구먼, {{color|열쇠|orange}}일세!" | ||
: | : | ||
* "음, 시험 삼아 잉크를 쏘아 보게!" | * {{Character|RotM|Cuttlefish|icononly}} "음, 시험 삼아 잉크를 쏘아 보게!" | ||
: | : | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:13, 7 September 2024
|
|
|
Site | The Crater | |||
Fee | No Fee | |||
Lives | ∞ | |||
Weapons |
| |||
First-time Clear Rewards |
| |||
Subsequent Clear Rewards |
| |||
Music | Crater Eighters Routine |
StrategyWiki has an article about: Boxes Locked! Keys, Please! |
Boxes Locked! Keys, Please! is the 3rd level in Splatoon 3's story mode, Return of the Mammalians.
Access
Accessing the third level is unsurprisingly another straightforward process, as the player has to continue walking down the corridors yet again until their path is blocked by more Fuzzy Ooze. On their left, they will see the kettle.
Walkthrough
Landing
The level starts off with the player being confronted with a bunch of Crates. Among them is a vault to which the responding key is just ahead, hidden inside a crate. After unlocking the vault, the player can use an Inkrail to progress to the next checkpoint.
Checkpoint
The final section begins with the player given the choice between 3 paths. For the path in the middle, the player has to activate a Splat-Switch, but then will see that to progress further they need to get past two more vaults. On the left there is another inkrail, leading to a small portion where two Octocopters will try to shoot at the player. A vault will be surrounded by grates. When the player finds the key, they can unlock the vault revealing yet another inkrail. While that inkrail will lead back to where the section started, it will be essential to progress further soon enough.
Afterwards, the player should progress to the right path, where the player has to throw Smallfry towards another inkrail in order to activate it. Then they will be required to activate once more an inkrail leading up a small tower, on top there is a crate holding a key and yet again an inkrail, however this time the player will realize that they cannot reach it from there, they can merely activate it. After returning back to the main section, they will see that they can use the inkrail to jump on top of the other and reach a new area, hiding the last key required. After unlocking the two vaults, they will have to activate the last inkrail of the level and ride towards the Zapfish, finishing the level.
Enemies and Mechanics
First Introduced
Previously Introduced
Gallery
-
The first and only checkpoint.
-
Clearing the level for the first time.
Quotes
English
- During the mission:
- After the mission:
Japanese
- During the mission:
Dutch
- During the mission:
- (Look at that, you are handy!)
- (Zapfish in sight! That one there is caught red-handed!) [NoteNL 1]
- (Don't forget that you can always hold pressed to slip through grates in swim form.)
- (Oh, you have turned on an ink rail! Hold pressed to move yourself with it!)
- (If the distance is too great for your ink, you must call in the help of your Smallfry!)
- (Do you want to figure out what is in that vault? Then you will have to see finding the key!)
- (Do you think you can jump from one ink rail to the other one? Nothing ventured, nothing gained!)
- "Niet om het een of ander, maar als je loslaat, dan stort je in het bodemloze niks. Maar geen stress, oké?"
- (I don't mean to disrespect, but if you let go of , you will plummet into the bottomless nothingness. But no pressure, okay?)
- (You want to jump to the ink rail from here? I think that is a bit too ambitious...)
- (An Octocopter! Shoot it out of the sky!)
- (Look at that. Another vault. Then we must seek a key again!)
- (There we have it! Get the key and open the vault!)
- (Very well! Now give that... thing there a fresh color!)
- ↑ A pun on the idiom er gloeiend bij zijn ("to be caught red-handed") and the literal meaning of the sentence, "that one there is glowing."
- After the mission:
- (Keep up the good work, Agent 3! I am proud of you!)
- (Just listen to the following... I don't want to say I am at my wits' end...)[NoteNL 1]
- (...but those hairy Octarians give me the jitters. Some extra help wouldn't hurt.)
- (Just let me make a call... Test, test! This is Cuttlefish speaking. Over. Do you hear me?)
- (This is Agent 2. Over...)
- (W-Wait... grandpa? Is that you? Where are you?)
- (Agent 1, this is Agent 2. Grandpa has gone with one or another flow again and is lost. Over.)
- (Of course he is! So typical! Okay, Agent 2, time to fish up grandpa like greased lightning![NoteNL 2] Over and out!)
- (Understood! Stay fresh, grandpa! Over and out!)
- (... Did they break up the connection?!)
- (The agents of today... totally no patience...)
- (Krrrrzzzzz! Krrrzzzkkkzzz!)
- (MW... AHAHACCUUTTLL... iisshh.... FFF... ooounddd yyy...)
- (Now this old thing is acting up too. Oh well, there is nothing to be done about that now.)
- (Come, were are going!)
French (North America)
- During the mission:
- (You've got some real talent! It's in your blood!)
- « Quand ça brille dans l'coin, c'est qu'le poisson-charge est pas loin... D'ailleurs, j'le vois d'ici! »
- (When it's glowing in that corner, it means the Zapfish is nearby... Coincidentally, I can see it from here!)
- (Let me remind you that to switch to your squid form, press , then you can swim through the grates.)
- (Aha! You activated an ink rail! Just hop right on and press .)
- (If your target isn't within reach, try launching Smallfry to get the job done!)
- (You wanna steal whatever's in that vault? Then find a key first!)
- « Je m'demande si t'es capable de sauter d'un fil d'encre à l'autre... Mais y'a qu'un seul moyen d'le savoir! »
- (I'm wondering if you're able to jump from one ink rail to another... There's only one way to find out!)
- (I don't wanna scare ya, but if you let go of , you're gonna take a swan dive. So hold on tight!)
- (You can bounce as much as you want, ya can't reach the rail from here...)
- (Octocopter spotted! Ink 'em!)
- (Look, another vault. It's up to you to find the key!)
- (There's the key! Pocket it and force open that vault!)
- (There you have it. Now ink up that doodad!)
French (Europe)
- During the mission:
- (You've got some real talent! It's in your blood!)
- « Quand ça brille dans l'coin, c'est qu'le poisson-charge est pas loin... D'ailleurs, j'le vois d'ici ! »
- (When it's glowing in that corner, it's 'cause the Zapfish is nearby... Oh, look, I can see it from here!)
- (Let me remind you that by pressing you'll switch to squid form and swim right through the grates.)
- (Aha! You've activated an ink rail! Just hop right on and press .)
- (If your target is out of arm's reach, send Smallfry over to take care of business!)
- (You wanna snag whatever's in that vault? Better find a key first!)
- « Je m'demande si t'es capable de sauter d'un fil d'encre à l'autre... Mais y a qu'un seul moyen d'le savoir ! »
- (I gotta know if you can jump from one ink rail to another... I guess there's only one way to find out!)
- « J'veux pas t'flanquer les chocottes, mais si tu lâches , tu fais l'grand plongeon. Alors accroche-toi ! »
- (I don't wanna scare your pants off, but if you let go of , you'll be falling for a while. So keep a tight grip!)
- (You can hop around as much as you want, you'll never reach that ink rail from here...)
- (Octocopters spotted! Ink 'em!)
- (Look, yet another vault. It's up to you to find the key!)
- (Hey, there's the key! Snag it and unlock that vault!)
- (And there we have it. Now, ink up that thingamajig!)
German
- During the mission:
Italian
- During the mission:
- (But look at this. Skill is no laughing matter!)
- (Codfish[NoteIT 1]! I see the Zapfish from here.)
- (Remember that you can pass under or through the grates by pressing to transform into a(n) squid/octopus.
- (Oh! You have activated a inkrail! Jump onto it and slide across it by pressing .)
- (If you can't get there with ink, leave the scene to your little buddy!)
- (Do you want what's inside that vault ? Find the key!)
- (Do you think you can jump from one inkrail to another? Worth a try!)
- (Now, don't panic, but if you release you'll end up feeding the fishes[NoteIT 2]. So hold on tight!)
- (You can try a hundred more times, but I don't think you'll be able to jump onto the ladder from here...)
- (Octocopterin sight! Ink it!)
- (Well, well, well. Another vault. Find the key!)
- (Here it is! Take that key and unlock the portal.)
- (Done. Now ink that thing!)
- After the mission:
- (Keep it up, Number 3! I'm proud of you!)
- (Now, I don't want to add to your worries, but...)
- «Quegli Octariani pelosi mi angosciano. Penso che dovremmo considerare l'ipotesi di chiamare rinforzi.»
- (Those fuzzy Octarians distress me. I think we should consider calling for backup.)
- (Let me turn on the communicator... Check, Check! This is Cuttlefish speaking, over. Do you receive me?
- (Here Agent 2. Over.)
- (Wait a minute. Gramps? Is that you? Where are you?)
- (Agent 1, here Agent 2. Grandps is gone again. Over.)
- (Well, what are we waiting for, Agent 2? Let's go get him!)
- (... Roger that. Stay fresh!)
- (..."Get me", they said... as if I were a submerged wreck... BAH!)
- (Bzzzzt! Bzzzzt!)
- (...G... CH... Cuttl... I've f-f-fou... nd you!)
- (For all the rusty anchors[NoteIT 1], this thing is broken. Well, peace.)
- (Come on, let's go!)
- ↑ As in "Oh my goodness!"
Russian
- During the mission:
- (Wow, now that's what I call a real trick!)
- (I see the Zapfish!)
- (Remember, press to use the swim form and swim through the grates!)
- (The inkrail turned on! Hop on and press in order to ride it!)
- (If the target is too far away, throw Smallfry!)
- (Do you want to get something that's inside the vault? Then search for a ключ!)
- (Try jumping from one inkrail to another. Just don't fall off!)
- (Now, don't be afraid, but if you let go of , then you'll fall right into abyss. So hold on!)
- (You can not even try to jump on the inkrail from here...)
- (Octocopter located! Ink it!)
- (Well-well, one more vault. Which means that there's one more key somewhere.)
- (And the key was found. Grab it and bring to the vault!)
- (Voila! And now ink this thing all over!)
Spanish (North America)
- During the mission:
Spanish (Europe)
- During the mission:
Chinese (Simplified)
- During the mission:
Chinese (Traditional)
- During the mission:
Korean
- During the mission:
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 怪奇!閉ざされたドアに■■■■■■を発見?! Kaiki! Tozasareta doa ni ■■■■■■ wo hakken?! |
Weird! ■■■■■■ discovered behind the closed door?! |
Dutch | Achter slot en grendel! Sleutels graag! | Under lock and key! Keys please! |
French (NOA) | Caisses vérouillées! Par ici, les clés! | Crates locked! Hand over the keys! |
French (NOE) | Caisses vérouillées ! Par ici, les clés ! | Crates locked! Hand over the keys! |
German | Schlüsselerlebnis für Spürnasen! | Key experience for people with intuition! |
Italian | È tutto chiuso! Servono le chiavi! | It's all closed! Keys needed! |
Russian | Ящики заперты! Нужны ключи! Yashchiki zaperty! Nuzhny klyuchi! |
Boxes locked! Keys needed! |
Spanish (NOA) | ¿Cajas cerradas? ¡A buscar llaves! | Locked vaults? Look for keys! |
Spanish (NOE) | ¿Cerrojos al canto? ¡A buscar llaves! | Locked Locks? To search keys, then! |
Chinese (Simplified) | 怪诞!在紧闭的门中发现了■■■■■■?! Guàidàn! Zài jǐnbì de mén zhōng fāxiànle ■■■■■■?! |
Weird! ■■■■■■ discovered behind the firmly shut door?! |