The Crater

From Inkipedia, the Splatoon wiki
A wide view of the Crater. Camp Cuttle and the overturned tower can be seen.

The Crater is a location in the Splatlands and the first area of Return of the Mammalians in Splatoon 3. It consists of Camp Cuttle (where the player can talk to Cuttlefish or change the appearance of the Captain), a manhole to return to Splatsville, four kettles, and a large structure leading to Alterna.

Splatoon 3

The Crater being infested with Fuzzy Ooze.

The Crater is a massive crater located in the Splatlands that has an upside-down structure similar to the Eiffel Tower. It also contains the first four levels of the single-player campaign, Return of the Mammalians. When the player finds themself in the Crater, they meet a retired Cuttlefish. He believes that the sudden disappearance of the Great Zapfish is caused by the Octarians yet again. He recruits the player and calls them the new Agent 3. For the first four levels of the campaign, he will help them out like in Splatoon and the Octo Expansion. After a sudden fight with DJ Octavio, who seeks answers for the sudden disappearance of his troops, the ground falls and Smallfry, Cuttlefish and Agent 3 fall into Alterna, becoming separated as Cuttlefish is spirited away by a tendril of Fuzzy Ooze.

Agent 3 can relive their adventure in the Crater by interacting with the Zapfish doll behind the Squid Sisters in Future Utopia Island. Upon returning, any Power Eggs that had previously been spent consuming the Fuzzball that begins the DJ Octavio battle will be refunded (their overall Power Egg count is also completely separate between The Crater and Alterna). Equipment is returned to its state prior to being damaged during the fall into Alterna. All the kettles will be cleared, as well as all the Fuzzy Ooze except for the last one. Agent 3 can rematch DJ Octavio there by removing the last of the Fuzzy Ooze. To return to Alterna, the player can open the menu and select the "Return to Alterna" icon or defeat DJ Octavio again; manually entering the manhole will still return the player to the city they entered from. When opening the menu in the Crater, they can only access the first tab and the last one.

Missions

Customizing the Captain

The player interacting with the drawing in Camp Cuttle.

If the player interacts with the portrait sitting on a chair in Camp Cuttle, Cuttlefish will ask the player if they have heard of the New Squidbeak Splatoon's Captain. After a short conversation, he will ask the player if the portrait looks good or not. This is the part where the player can customize their hairstyle, skin tone, and eye color, with the same limited options from the first game. Since the customization is optional, their default appearance is their Octo Expansion appearance if imported from Splatoon 2, otherwise appearing with the feminine style, third-lightest skin tone, and green eyes by default.

Collectibles

Loot anchor

The first loot anchor.

There are two loot anchors hidden on the map. The first, which is close to the first kettle contains a Zapfish doll which can be used in the locker room to decorate the player's locker, while the other is close to the third kettle and hides a pack of cards which can be used to play Tableturf Battle.

The second loot anchor.

Quotes

Translation needed
Translate Japanese, Dutch, both French, German, Russian, both Spanish, both Chinese, and Korean quotes edit

Cuttlefish's Quotes

USAUnited Kingdom English

Introduction:
Th-th-the... Oc-Oc-Oct... The Octarians are coming! AGAINNNNNNNNNNNN! Oh, uh, hi... Did we do this once before? The ol' noggin ain't what it used to be. Anyhow, the name's Cuttlefish. Senior advisor to the New Squidbeak Splatoon, at your service!

That look in your eye... It's the look I've been lookin' for! The Great Zapfish that powers Splatsville has been squidnapped! It's the Octarians again. You can bet your bottom sand dollar on it! See, the Great Zapfish has gone missing before. Twice, in fact! And those Octojerks were behind it both times. I've been keepin' an eye on 'em even though I'm technically retired. And with eyes like these, there ain't much that escapes me! But they still made off with the Great Zapfish. And now WE'VE got to get it back. Right?

So, uh... ... ... ... ... ... ...That was a job offer, kid. The pay is...zero...but you might just save the world. You're in, right? RIGHT?! Course you are! Starting today, you are Agent 3 of the New Squidbeak Splatoon! This is your brand-new Hero Suit! It'll help you fight the Octarians. Huh. Is there a such thing as something GROWING in the wash? It's a little baggy on ya... (Funny, I don't remember ever washin' it...Bah! That last Agent 3 was clean as a catfish!)

Now, let's go get those Octoclowns! I'm countin' on you, buck-OH! You've already got another agent there with ya, huh? Well, I'm fresh outta Hero Suits, unfortunately... Ah, but it's a salty li'l scamp, ain't it? It'll do fine. Now where was I... Oh, right! Let's go get those Octojerks! I'm countin' on you, bucko!

Customizing the Captain:
Cuttlefish
Take a gander at that—it's a portrait of the New Squidbeak Splatoon's Captain. Not a bad likeness, eh?
Cuttlefish
The Captain was Agent 3 before you were Agent 3, Agent 3. Nothin' complicated about it.
Cuttlefish
You... you know about the Captain, right?
"Um... what?"
Cuttlefish
Well, I s'pose we were a secret squad... doin' our hero-ing outside the public eye. How could you know?
"Of course!"
Cuttlefish
I knew it! The Captain's a real celebrity. ...You know I used to be Captain, right? Ah, never mind that. But how's that likeness lookin'?
"Looks great!"
Cuttlefish
It's a masterpiece! Thanks for your input, kiddo. Lemme know when you want me to immortalize YOU!
"It's not quite right..."
Cuttlefish
No? Well, that's no good! How'd the Captain look to your eye?
After choosing a hairstyle:
Cuttlefish
Gotcha, gotcha... Anything else?
After choosing a skin tone:
Cuttlefish
I think you're onto somethin' here! Got any more details for me?
After choosing an eye color:
Cuttlefish
Voilà! How are we lookin'?
"We're good!"
Cuttlefish
I knew the look in your eye would help me settle the look in MY eye when it comes to this. Thanks, kiddo!
Reaching the first mission:
Cuttlefish
Alright, let's look for a way into the Octarian base... And keep your ears open for my nuggets of wisdom!
Cuttlefish
Mind the Fuzzy Ooze that's all over the place. Touch that stuff, and who knows what'll happen.
Cuttlefish
Oh, right. I know what'll happen. FLOOF! Instant full-body beard... whether you want it or not!
Cuttlefish
Oof. This whole place could use a shave.. or a shower... or whatever cleans up Fuzzy Ooze!
Cuttlefish
OK, now that is one big pile of Fuzzy Ooze. That big ol' bubble on top is probably the Fuzzball.
Cuttlefish
I bet if you could POP that, the whole thing would BOOF! Disappear! But I doubt your ink'll do the trick.
Cuttlefish
Eh... let's worry about that later. For now, keep lookin' for a way into the Octarians' base!
Cuttlefish
There! That kettle oughta take us right to 'em. Shoot the lid with and blow it open!
Reaching the second mission:
Cuttlefish
Oh, right. I plumb forgot about all this Fuzzy Ooze.
Cuttlefish
And that blasted Fuzzball is just wobblin' back and forth, taunting us...
Cuttlefish
Is that your Smallfry buddy chirpin' about something?
Cuttlefish
(Before Version 1.2.0) [note 1]
You know...that species is rumored to have a BIG reaction to Power Egg AlternaPower Eggs...
Cuttlefish
(Before Version 1.2.0) [note 2]
You know...that species is rumored to have a BIG reaction to Power Egg AlternaPower Eggs... Why don'tcha toss a few of 'em to the little scamp?
Cuttlefish
(Before Version 1.2.0) [note 1]
Anything's worth a shot, right? Try pressing to power up your little buddy with some Power Eggs!
Cuttlefish
(Since Version 1.2.0) [note 2]
Anything's worth a shot, right? Try pressing the Right Stick () to power up your little buddy!
Cuttlefish
(Before Version 1.2.0) [note 1]
That's OK—give it another go! Press to power up, then throw it at the Fuzzball with !
Cuttlefish
(Since Version 1.2.0) [note 2]
That's OK—try again! Press the Right Stick () to power up, then throw it at the Fuzzball with !
Cuttlefish
Whoa! That did something. Try throwing it at the Fuzzball!
Cuttlefish
Look at that—it gobbled up the ooze like it was nothin'. That little monster has quite an appetite!
Cuttlefish
Anyway, it cleared the path for you. Go on!


Reaching the third mission:
Cuttlefish
Hey, looks like you found a loot anchor! Anytime you find one of those, splat it up for a fun surprise.
Cuttlefish
Careful here! It's a looong way down, and one false step could send you over the edge.
Cuttlefish
You gonna jump down there? Make sure you got a safe place to land!


Reaching the fourth mission:
Cuttlefish
A loot anchor. There? You've got a good eye. Those things could be hidden anywhere!
Cuttlefish
That Smallfry might be a goofball, but I'd follow its nose if I were you...
Cuttlefish
Whew! I was gettin' a little nervous there.


Reaching the boss:
Cuttlefish
Fuzzball ahoy! Confirmed with my own bulgin' eyes, dead center of the Crater.


After removing Fuzzy Ooze:
Cuttlefish
Much obliged, little buddy!


After touching Fuzzy Ooze:
Cuttlefish
Told you that stuff was trouble! Stick to the ink if you wanna avoid another close shave...


General:
Cuttlefish
We gotta get the Great Zapfish back from those Octarian punks!
Cuttlefish
Y'know, that Hero Suit fits you just fine. Kids these days like things a little baggy, don't they?
Cuttlefish
Those darn Octarians! I oughta be enjoying my retirement, not retiring my enjoyment!
Cuttlefish
When all of this is over, maybe we oughta think about some security for the Great Zapfish...
Cuttlefish
It's nice that you got your li'l buddy with you throughout all... this.
Cuttlefish
That Fuzzy Ooze is trouble. Don't touch it unless you wanna spend the next 10 years shavin'!
Cuttlefish
Whaddaya like to eat these days, kiddo? Food? Are kids still eatin' food?
Cuttlefish
Those kettles lead to the Octarian bases—blast 'em with ink to open 'em. Don't try it on your home kettle.
Cuttlefish
When you're throwin' Smallfry, hold down and take your time. Know before you throw!
Cuttlefish
The coolest thing about that Hero Suit? It'll heal itself if you let it! Just be patient.
Cuttlefish
If you're ever feelin' discombobulated, just relax your hands for a sec and press .
Cuttlefish
Don't let steel grates and fences ruin your day. Press and squidaddle right through 'em!
Cuttlefish
You can't spell WIN without IN, and you can't spell INK without IN either. Just sayin'.
Cuttlefish
A little too much enemy ink flyin' around? Hide behind a wall! It ain't fancy, but it gets the job done.
Cuttlefish
I've said it before and I'll say it again... Ink before you think!
Cuttlefish
You eatin' well these days? Don't go into battle hungry, y'hear?
Cuttlefish
You wonderin' about that upside-down tower? That makes two of us, friend.
Cuttlefish
You really know what you're doin' out there, don'tcha? Makin' me look like a genius for recruiting you!
Cuttlefish
You know Agent 1 and Agent 2? I heard they've got a side gig. Like bein' pop stars or somethin'.
Cuttlefish
I'll be watchin' your progress from afar, Agent 3. These eyes don't miss much!
Cuttlefish
That is a looooooooooooooooooooong way down...
Cuttlefish
(Ugh, my achin' back...)
Cuttlefish
(What I wouldn't give for a fresh crabby cake now...)
Cuttlefish
(Yesterday's lunch was mighty tasty. Maybe I shoulda brushed my teeth a bit more carefully...)
Cuttlefish
(I sure wish someone woulda told me about moisturizer when I was younger...)
Cuttlefish
Go on, now. Give those Octarians a fresh coat of ink for me!
Cuttlefish
How can I help you, Agent 3? Need another pearl of wisdom?
Cuttlefish
... ... ... GYAH! I wasn't sleeping. That was just tactical eyeball moistening, y'see?

Japan Japanese

Introduction:

「タッ… タタタ… タタッ タコが きよる! はっ おぉ、取り乱してスマンかった ワシは New!カラストンビ部隊の相談役をしておる、 アタリメじゃ」

「イイ目をしておる… おヌシのようなワカモノを 待っておったんじゃ! バンカラ街の エネルギー源、 オオデンチナマズが消えた事件を 知っておるか? あれはタコ軍団、オクタリアンの しわざじゃと ワシはニラんでおる 過去2回オオデンチナマズが シッソウしておるが、 どちらも原因は オクタリアンじゃったのでな! ワシはもう New!カラストンビ部隊を引退したが、 気になって きゃつらを見張っておったわけじゃ たのむ! ワシに協力してくれんか? きゃつらから オオデンチナマズを 取り返すんじゃ!」

「… … … … … … だまっとる、っちゅう事は 「YES」 ちゅう事じゃな よし! 今日から おヌシを New!カラストンビ部隊 隊員3号に 任命する! きゃつらのインクに たいこうできるよう 特製のヒーローそうびを くれてやろう! サイズもピッタリ… ちと ゆったりしておるが、まァ問題なかろう (前の3号の おさがりじゃからな…)

「ほんじゃ レッツゴー! イカ、よろし ヌ、さっきから気になっておったが このコジャケは おヌシの相棒か? ウーム! やる気マンマンじゃな! では改めて レッツゴー! イカ、よろしく~」

Reaching the first mission:
  • まずは オクタリアン基地を見つけるんじゃ! ワシが道中 戦場の鉄則をレクチャーするでの
  • そこら中にくっついとる ケバいインク… ケバインクには さわらないほうがいいぞィ
  • さわったら 「ボンッ」 じゃ…!
  • ケバインクだらけじゃな…
  • 3号、道をふさいどるケバインクが見えるかの? おそらく 丸っこいのが Fuzzballコアじゃ
  • あのコアが ケバインクを支えておると見たが、 ヤツにはインクが効かんようでな…
  • ひとまず無視して タコどもの基地を探してくれィ!
  • あれは きゃつらの基地の入口! でフタを撃って こじ開けるんじゃ!
Reaching the second mission:
  • うーむ、ケバインクのせいで進めんのゥ…
  • この Fuzzballコアがある限り ケバケバし続けるんじゃろうな
  • ヌ? 相棒のコジャケが何やら言いたげじゃな
  • そうじゃ… コジャケは Power Egg Alternaイクラパワーアップすると聞いたことがあるぞィ! [note 1]
  • そうじゃ… コジャケは Power Egg Alternaイクラパワーアップすると聞いたぞィ! イクラをあげてみるんじゃ! [note 2]
  • をカチッと押しこんで、イクラをあげてみるんじゃ! [note 1]
  • スティックを カチッと押しこむんじゃ! [note 2]
  • もう一回じゃ! を押しこんだあと、 コアに投げるんじゃぞ! [note 1]
  • もう一回じゃ! スティックを押しこんだあと、 コアに投げるんじゃぞ! [note 2]
  • 今じゃ! あの毛玉に投げつけィ!
  • おおッ、コアを食べよった!! 小さな体で パワフルじゃのー!
  • これで先に進めるわィ!
Reaching the third mission:
  • 今のは びっくりネジじゃな! インクを当てると アイテムが飛び出るぞィ!
  • 足をすべらせて クレーターの底へ落っこちんようにな
  • 飛び降り先の安全、確認されたしーッ!
Reaching the fourth mission:
  • びっくりネジが うまっとったんじゃな! こいつは地面の下にかくれて 見えないこともある
  • どうやらコジャケは 鼻が利くようじゃの アピールしとったら気にしてやれィ!
  • ふう… ヒヤヒヤしたわィ
Reaching the boss:
  • クレーター中心部にコア発見! 確認されたしーッ!
After removing Fuzzy Ooze:
  • ヒャッホウ! スッキリするわィ!!
After touching Fuzzy Ooze:
  • ケバインクはおそろしいのゥ… よーく注意して進むんじゃぞ
General:
  • タコワサ軍団から オオデンチナマズを取り返すぞィ!
  • そのスーツ、フィット感はアレじゃが よく似合っとるぞ!
  • タコワサ軍団…許すまじッ!
  • オオデンチナマズがぬすまれるのは もう何度目かのゥ…
  • 相棒がおるっちゅーのは 心強いよのゥ
  • ケバインクはキケンじゃ… さわってはイカんぞ!
  • 3号の好物は何じゃ? ワシはオハギが好きじゃ
  • 基地の入口は、インクで撃てば こじ開けられるぞィ!
  • コジャケを投げる時は 長押しで よ~くねらうんじゃ!
  • アーマーは時間がたつと自動で回復するぞィ
  • まっすぐ見たいときは 手を楽にしてじゃ
  • カナアミはを押しとけば ぬけられるぞィ!
  • インクをしっかり塗ることが 勝利への近道じゃぞ
  • カベの後ろで深呼吸! 戦場の鉄則じゃ!
  • 撃って撃って撃ちまくれ! 戦場の鉄則ーーーッ!
  • 戦いの前に 腹ごしらえしていくか?
  • あの塔が逆立ちしとる理由はな… よぅわからんのじゃ
  • よい戦いっぷりじゃ! ワシの目に くるいは無かったわィ!
  • 1号と2号は いつも副業で飛び回っておるんじゃ
  • 3号よ、ワシはココから見守っておるぞィ!
  • 高いのゥ…
  • (アイタタ… こしが痛むわィ)
  • (オハギ食べたいのゥ…)
  • (昨日の昼メシ、ウマかったのゥ… 何を食べたんじゃったか)
  • (バンカラ地方は 天日干しするには ちと暑いのゥ…)
  • さあ行けィ! タコどもを こらしめてやるんじゃー!
  • どうした3号、ワシに聞きたいことでもあるんか?
  • ……………おぉ、寝とったわィ!

Netherlands Dutch

Introduction:

"D-De... De Oc-Oc-Oct... De Octarianen komen! ALWEEEEEEEEER! Eh, ehm, hallo... Hebben we dit al eerder gedaan? Dit oude hoofd is niet meer wat het ooit geweest is. Hoe dan ook, de naam is Kraak. Ik ben senior adviseur van de nieuwe Kraakcommando's, tot uw dienst!"

"Die blik in je ogen... Dat is precies de blik waar ik naar op zoek ben! De Megavoltvis die Splatsville van stroom voorziet, is ontvoerd! Dat hebben de Octarianen weer gedaan. Ik weet het zeker! De Megavoltvis is namelijk al eerder ontvoerd. Twee keer zelfs! En beide keren zaten die nare Octarianen erachter. Ik hou ze goed in het oog, ook al ben ik eigenlijk al met pensioen. En met mijn ogen is er vrijwel niets dat me ontgaat! Maar toch zijn ze er met de Megavoltvis vandoor gegaan. En nu is het aan ONS om die terug te halen. Of niet soms?"

"Dus, eh... ... ... ... ... ... Ehm... Ik bied je dus een baan aan. Het is wel vrijwilligerswerk, maar je kunt de wereld redden! Die kans laat je toch niet lopen? TOCH?! Tuurlijk niet! Vanaf vandaag ben jij agent 3 van de nieuwe Kraakcommando's! Dit is je vloednieuwe heldenpak! Hiermee kun je je weren tegen de Octarianen. Hmm. Kan iets GROEIEN in de was? Het lijkt je een beetje ruim te zitten... (Dat is vreemd, ik kan me niet herinneren dat ik het ooit gewassen heb... Ach! De vorige agent 3 was brandingschoon!)"

"Goed, tijd om die Octomafkezen aan te pakken! Ik reken op j- Oooo! Zie ik daar dat je nog een collega-agent bij je hebt? Ik ben bang dat ik geen heldenpakken meer overheb... Maar dat rakkertje lijkt me pittig genoeg om zichzelf te redden. Goed, waar was ik... O, juist! Tijd om die Octomafkezen aan te pakken! Ik reken op je, gup!"

In English:

"T-The... The Oc-Oc-Oct... The Octarians are coming! AAAAAAAAGAIN! Uh, ehm, hello... Have we done this once before? This old head is not what it used to be. Anyway, the name is Cuttlefish. I am senior advisor of the New Squidbeak Splatoon, at your service!"

"That look in your eyes... That is precisely the look I am looking for! The Great Zapfish that provides Splatsville with electricity is kidnapped. The Octarians have done that again. I am sure of it! After all, the Great Zapfish has been kidnapped before. Two times even! And both times those nasty Octarians were behind it. I am keeping a close eye on them, even though I am actually already retired. And with my eyes, there is virtually nothing that escapes me! But they still made off with the Great Zapfish. And now it is up to US to get that one back. Isn't that right?"

"So, uh... ... ... ... ... ... Ehm... I am thus offering you a job. It is volunteering work though, but you can save the world! You are not going to pass up that opportunity, right? RIGHT?! Of course not! As of today, you are Agent 3 of the New Squidbeak Splatoon! This is your brand-new Hero Suit![noteNL 1] With this, you can defend yourself against the Octarians. Hmm. Is it possible for something to GROW in the wash? It seems a bit loose on you... (That is odd, I can't remember ever washing it... Oh well! The last Agent 3 was squeaky clean!)[noteNL 2]"

"Good, time to deal with those Octoweirdos! I am counting on y- Ooooh! Do I see you have a coagent with you there? I am afraid I have no more Hero Suits left... But that little rascal seems feisty enough to fend for itself. Good, where was I... Oh, right! Time to deal with those Octoweirdos! I am counting on you, guppy!"

Customizing the Captain:
  • "Kijk eens, een portret van de kapitein van de nieuwe Kraakcommando's. Lijkt heel aardig, toch?"
(Look at this, a portrait of the Captain of the New Squidbeak Splatoon. Resembles quite close, right?)
  • "Voordat jij agent 3 was, was de kapitein agent 3, agent 3. Maar da's logisch."
(Before you were Agent 3, the Captain was Agent 3, Agent 3. But that's logical.)
  • "Je hebt toch wel gehoord van de kapitein, mag ik hopen?"
(You surely have heard of the Captain, I should hope?)
"Eh... wie?" (Uh... who?)
  • "Hm, nou ja, we waren dan ook een geheim commando, dat vooral stiekem werkte. Niet gek dat je ons niet kent."
(Hm, I mean, we were a secret commando for that reason, that especially worked secretly. Not surprising that you don't know us.)
"Tuurlijk wel!" (Of course I do!)
  • "Dat dacht ik al! De kapitein is een echte beroemdheid. Je weet toch dat IK die rol ooit heb mogen vervullen?"
(I thought as much! The Captain is a true celebrity. You know I was once allowed to fill that role, right?)
  • "Nou ja, geeft ook niet. Maar hoe vind je dat het portret gelukt is?"
(Oh well, it doesn't matter. But how do you find that the portrait turned out?)
"Mooi, hoor!" (Beautiful, I say!)
  • "Een meesterwerk! Bedankt voor je eerlijke mening! En laat het me weten als je ooit een portret van jezelf wil!"
(A masterpiece! Thanks for your honest opinion! And let me know if you ever want a portrait of yourself!)
"Ik vind het niet zo lijken..." (I don't find it resembling like that...)
  • "Echt waar? Oei, da's niet zo best! Hoe ziet de kapitein er volgens jou dan wel uit?"
(For real? Oh my, that's not so good! Then what does the Captain look like according to you?)
After choosing a hairstyle:
  • "Oké, da's duidelijk... Hoe nog meer?"
(Okay, that's clear... What else?)
After choosing a skin tone:
  • "Ik geloof dat je gelijk hebt! Wat kun je me nog meer vertellen?"
(I believe you are right! What else can you tell me?)
After choosing an eye color:
  • "Voilà! Hoe vind je het?"
(Voilà! How do you find it?)
"Prachtig, niks meer aan doen!" (Splendid, leave it as is!)
  • "Ik wist wel dat jouw scherpe oog mij zou helpen om de kapitein goed te zien. Heel erg bedankt!"
(I knew your sharp eye could have helped me see the Captain well. Thanks very much!)
Reaching the first mission:
  • Oké, ogen open om een Octarianenbasis te vinden... en oren open om mijn wijze woorden te horen!
(Okay, eyes peeled to find an Octarian base... and ears peeled to hear my wise words!)
  • Pas op voor die vloeivacht die hier overal ligt. Ik wil niet weten wat er gebeurt als je dat spul aanraakt.
(Look out for that Fuzzy Ooze that is everywhere here. I do not want to know what will happen when you touch that stuff.)
  • O, juist. Ik weet al wat er gaat gebeuren. Poef! In één klap overal haar, van je kruin tot je kleine teen!
(Oh, right. I already know what is going to happen. Poof! Hair everywhere in one fell swoop, from your scalp to your pinky toe!)
  • Deze hele plek kan wel een schoonmaak gebruiken... of een scheerbeurt... Iets wat dit spul weg krijgt!
(This whole place could use a cleaning... or a shave... Something that gets rid of this stuff!)
  • Zo, da's een serieuze hoop vloeivacht. Dat ronde geval bovenaan is vast de Fuzzballhaarbal.
(So, that's a serieus heap of Fuzzy Ooze. That round thing on top must be the FuzzballFuzzball.)
  • Ik durf te wedden dat als je dat ding zou laten KNAPPEN, dat alles zou verdwijnen... maar met je inkt lukt dat niet.
(I am willing to wager that if you were to have that thing POPPED, everything would dissapear... but with your ink that doesn't work.)
  • Nou ja... daar denken we later wel over na. Laten we eerst maar op zoek gaan naar een Octarianenbasis!
(Oh well... we think about that later. Let's first just go look for an Octarian base!)
  • Kijk! Die ketel brengt ons denk ik de goede kant op. Schiet op het deksel met en breek het open!
(Look! That kettle brings us in the right direction, I think. Shoot at the lid with and break it open!)
Reaching the second mission:
  • O, juist ja. Ik was die verdraaide vloeivacht vergeten.
(Oh, that is right. I had forgotten about that darn Fuzzy Ooze.)
  • En daar hebben we de Fuzzballhaarbal. Die zit daar maar te wiebelen, alsof hij met ons aan het spotten is...
(And there we have the FuzzballFuzzball. That one there is just wiggling, as if it were mocking us...)
  • Is dat je Salmini-maatje dat zo aan het kwetteren is?
(Is that your Smallfry buddy who is twittering so much?)
  • Weet je... zijn soort wezens schijnt een hele... interessante reactie te hebben op Power Egg Alternavisseneieren... [note 3]
(You know... its sort of creatures seem to have... a very interesting reaction to Power Egg AlternaPower Eggs...)
  • Weet je... zulke wezentjes schijnen een hele... interessante reactie te hebben op Power Egg Alternavisseneieren... [note 4]
(You know... such little creatures seem to have... a very interesting reaction to Power Egg AlternaPower Eggs...)
  • Weet je... zulke wezentjes schijnen een hele... interessante reactie te hebben op Power Egg Alternavisseneieren... Waarom gooi je er niet eens een paar naar hem toe? [note 2]
(You know... such little creatures seem to have... a very interesting reaction to Power Egg AlternaPower Eggs... Why don't you try throwing a few to it?)
  • Het is het proberen waard! Druk eens op om je maatje visseneieren te voeren voor wat extra pep! [note 1]
(It is worth the try! Try pressing to feed your buddy Power Eggs for some extra pep!)
  • Het is het proberen waard! Druk op de rechterstick om je maatje visseneieren te voeren voor wat extra pep! [note 2]
(It is worth the try! Press the right stick to feed your buddy Power Eggs for some extra pep!)
  • Geen probleem, probeer het nog eens! Druk op voor extra kracht, en gooi naar de haarbal met ! [note 1]
(No problem, try it again! Press for extra strength, and throw to the Fuzzball with !)
  • Probeer het gewoon opnieuw! Druk op de rechterstick voor extra kracht, en gooi naar de haarbal met ! [note 2]
(Just try it again! Press the right stick for extra strength, and throw to the Fuzzball with !)
  • Wauw! Daar gebeurde iets. Gooi hem eens naar de haarbal!
(Wow! Something happened there. Try throwing it to the Fuzzbal!)
  • Wauw, kijk nou! Hij heeft dat spul opgegeten alsof het niets was. Wat een grote eetlust in zo'n klein lijfje.
(Wow, look at that! It has eaten that stuff as if it was nothing. What a large appetite in such a small little body.)
  • En kijk, nu is het pad vrij. Tijd om te gaan!
(And look, now the pad is clear. Time to go!)
Reaching the third mission:
  • O, je hebt een schatschroef gevonden! Elke keer als je zo'n ding met inkt bedekt, krijg je een leuke verrassing!
(Oh, you have found a loot anchor! Every time when you cover such a thing with ink, you are given a nice surprise!)
  • Voorzichtig! Je bent erg hoog en als je één voet verkeerd zet, is het lang vallen.
(Careful! You are very high and if you put one foot wrong, it is a long fall.)
  • Ga je hier naar beneden springen? Zorg dat je een veilige landingsplaats hebt voordat je ervoor gaat!
(Are you going to jump down from here? Make sure you have a safe place to land before you go for it!)
Reaching the fourth mission:
  • O, een schatschroef. Knap gevonden! Die verdraaide dingen kunnen echt overal zitten.
(Oh, a loot anchor. Cleverly found! Those darn things can truly be everywhere.)
  • Dat maffe maatje van je vindt weleens wat. Het neusje van de Salmini is uitstekend, blijkt maar weer.
(That silly buddy of yours does sometimes find something. The little nose of the smallfry is outstanding, it shows again.)
  • Poeh! Ik begon haast een beetje zenuwachtig te worden.
(Phew! I almost began to become a little bit nervous.)
Reaching the boss:
  • Haarbal ahoi! Met mijn eigen uitpuilende ogen gespot, midden in de krater.
(Fuzzball ahoy! Spotted with my own bulged out eyes, in the middle of the Crater.)
After removing Fuzzy Ooze:
  • Goed bezig, kleine vriend!
(Nicely done, small friend!)
After touching Fuzzy Ooze:
  • Ik zei toch dat dat spul gevaarlijk is! Je hebt nu vast spijt als haren op je hoofd... Blijf er weg van!
(I told you that stuff is dangerous! You must be regretting it now with every fiber of your being... Stay away from it!)
General:
  • "We moeten de Megavoltvis terug zien te krijgen van die onbeschofte Octarianen!"
(We must see to get the Great Zapfish back from those uncivilized Octarians!)
  • "Dat heldenpak staat je goed. De jeugd draagt graag slobberige kleren, toch?"
(That Hero Suit looks good on you. The youth likes to wear baggy clothes, right?)
  • "Die verdraaide Octarianen! Ik wil gewoon van mijn pensioen genieten!"
(Those darn Octarians! I simply want to enjoy my retirement!)
  • "Als we hier klaar mee zijn, moeten we misschien toch eens bewaking regelen voor de Megavoltvis..."
(When we are done with this, we may have to arrange surveillance for the Great Zapfish...)
  • "Mooi om te zien dat je altijd je kleine maatje aan je zijde hebt."
(Nice to see you always have your little buddy by your side.)
  • "Die vloeivacht is naar spul. Blijf daar met je tentakels van af, anders ben je je jarenlang aan het scheren!"
(That Fuzzy Ooze is nasty stuff. Keep your tentacles off that, otherwise you are shaving for years!)
  • "Wat vinden jongeren eigenlijk lekker? Eten? Lusten jullie nog net zo graag eten als wij?"
(What do young people like anyway? Food? Do you folks still find food as tasty as we do?)
  • "Die ketels leiden naar Octarianenbasissen. Schiet ze open met inkt. Probeer dat niet met je ketel thuis!"
(Those kettles lead to Octarian bases. Shoot them open with ink. Don't try that with your kettle at home!)
  • "Houd ingedrukt bij het gooien van je Salmini om preciezer te mikken."
(Hold pressed when throwing your Smallfry to aim more precise.)
  • "Weet je wat stoer is aan je heldenpak? Als je het de tijd geeft, repareert het zichzelf!"
(You know what is tough about your Hero Suit? If you give it time, it repairs itself!)
  • "Als je ooit een beetje overhoop ligt met jezelf, laat dan even je tentakels rusten en druk op ."
(If you are ever a bit at odds with yourself, let your tentacles rest for a moment and press .)
  • "Je hoeft je dag niet te laten verpesten door een hek of een rooster. Druk op en glip er zo doorheen!"
(You don't have to let your day be ruined by a fence or a grate. Press and slip right through it!)
  • "Je kunt 'win' niet schrijven zonder inkt. Tenminste, in mijn tijd kon dat nog niet..."
(You can't write "win" without ink. At least, in my time you couldn't do that yet...)
  • "Vliegt er te veel vijandelijke inkt in de rondte? Verstop je achter een muur! Niet heel elegant, maar het werkt."
(Is there too much enemy ink flying all around? Hide behind a wall! Not very elegant, but it works.)
  • "Geen inkt geschoten is altijd mis! Wie meer schiet, die raakt ook meer."
(No ink shot always equals missing! [noteNL 3] He who shoots more, also hits more.)
  • "Je eet toch wel genoeg, hè? Je moet niet vechten op een lege maag, hoor."
(Surely you eat enough, eh? You should not battle on an empty stomach, you know.)
  • "Je vraagt je af waarom die toren op z'n kop staat? Geen idee, ik ben er zelf ook ondersteboven van..."
(You are wondering why that tower is upside down? No idea, I am upside down by it myself...)
  • "Jij weet precies wat je aan het doen bent, hè? Tsja, en ík ben het genie dat jou heeft gerekruteerd!"
(You know precisely what you are doing, eh? What can I say, I am the genius that has recruited you!)
  • "Ken je agent 1 en agent 2? Die schijnen ook nog een bijbaan te hebben. Iets met zingen, of zo."
(Do you know Agent 1 and Agent 2? Those two also seem to have a side job. Something to do with singing.)
  • "Ik hou van op afstand in de gaten hoe je het doet, agent 3. Deze ouwe ogen missen weinig!"
(I am keeping an eye on how you are doing from a distance, Agent 3. These old eyes miss little!)
  • "Het is een fliiiiink eind naar beneden, hier..."
(It is a looooong way down, here...)
  • "(Auw, m'n rug...)"
((Ow, my back...))
  • "(Ik heb wel trek in een viskoekje, eigenlijk...)"
((I could go for a fish biscuit, actually...))
  • "(Ik heb lekker geluncht, gisteren. Maar ik had beter moeten poetsen, als ik dat nu nog proef...)"
((I had a nice lunch, yesterday. But I should have brushed better, if I still taste that now...))
  • "(Ik zou willen dat iemand me over huidcrème had verteld toen ik jonger was...)"
((I would have liked someone to have told me about skin cream when I was younger...))
  • "Kom op, geef die Octarianen een fris nieuw kleurtje!"
(Come on, give those Octarians a fresh new coat of paint!)
  • "Wat kan ik voor je doen, agent 3? Nog wijze raad nodig?"
(What can I do for you, Agent 3? Need some wise advice?)
  • "... ... ... O, sorry... Ik was even weggedut!"
(... ... ... Oh, I am sorry... I had dozed off for a bit!)
  1. Vloednieuw comes from vloed ("flood") and gloednieuw ("brand-new").
  2. Brandingschoon comes from branding ("breakers") and brandschoon ("squeaky clean").
  3. From the proverb niet geschoten is altijd mis ("nothing ventured, nothing gained").

Canada French (North America)

Introduction:

« Les Zo... les Zozo... Les Zocta... Les octariens débarquent! POUR CHANGER! Oh, euh, salut... Y'a pas comme un air de déjà-vu? Argh, ma vieille caboche est une vraie passoire... Bref, je suis MacAlmar, conseiller supérieur de l'escadron Espadon, nouvelle version! »

« Cette étincelle dans tes yeux... c'est elle! C'est pile l'étincelle que j'cherchais! Figure-toi que quelqu'un a volé l'Grand poisson-charge qui alimentait Cité-Clabousse! Tout ce que tu veux qu'c'est encore un coup d'ces gredins d'octariens! Parce que c'est pas la première fois qu'le Grand poisson-charge disparaît, c'est la troisième! Et ces octa-bons à rien sont dans l'coup à chaque fois! Je les garde à l'œil même si j'suis censé être à la retraite. Et laisse-moi te dire qu'il y a pas beaucoup d'choses qui échappent à mon œil de mante de mer! Enfin, ces sagouins ont quand même réussi à se sauver avec le Grand poisson-charge, et maintenant, il faut bien qu'on l'récupère... Pas vrai? »

« Alors, eh ben... ... ... ... ... ... C'était une offre d'embauche, j'te signale. OK, ce sera du bénévolat, mais ça fera son p'tit effet sur ton CV d'avoir sauvé le monde! Tu dis oui? Parfait! Alors désormais, tu seras Numéro 3, agent spécial de l'escadron Espadon, nouvelle version! Voilà une tenue héroïque toute neuve rien qu'pour toi! Avec ça, tu feras qu'une bouchée de ces maudits octariens! Euh... C'est possible que des habits GRANDISSENT au lavage? Tu nages un peu là-dedans... (Marrant, j'me souviens pas l'avoir lavée... Bah, t'façon, le dernier Numéro 3 était propre comme un sou neuf!) »

« Et maintenant, sus aux octabouffons! J'compte sur... OHH! T'as déjà un camarade à tes côtés, à ce que je vois? Par contre, je suis à court de tenues héroïques, désolé... Enfin, il m'a l'air d'un petit polisson plein de ressources! Je suis sûr qu'il s'en sortira très bien sans. Et donc, qu'est-ce que je disais... Ah oui! Sus aux octa-clowns! Je compte sur toi! »

Reaching the first mission:
  • Ouvre l'œil pour trouver un moyen d'infiltrer la base octarienne... et les oreilles pour écouter mes conseils!
  • Fais gaffe à la bouillie hirsute qui tapisse les lieux! Va savoir c'qui se passe si on touche ce machin...
  • Ah si, je sais c'qui s'passe. Un gros FLOUF! Et un pelage instantané... que tu le veuilles ou non!
  • Ce coin mériterait un bon coup d'rasoir. Ou une douche. N'importe quoi pour nettoyer cette bouillie hirsute!
  • Ça, c'est un bon gros tas d'bouillie hirsute ou j'm'y connais pas. Et la grosse boule qui se balance dessus, ça doit être la boule de poils Fuzzball.
  • M'est avis qu'en faisant éclater c'bidule d'une façon ou d'une autre... mais on ira pas loin avec de l'encre.
  • Hum... On s'occupera d'ça plus tard. Pour l'instant, on met l'paquet sur l'infiltration des bases octariennes!
  • Ah! Cette bouilloire nous conduira droit à eux. Canarde le couvercle avec et fais-le sauter!
Reaching the second mission:
  • Ah oui, cette histoire de bouillie hirsute m'était complètement sortie d'la tête.
  • Et c'te maudite boule de poils Fuzzball qui continue à se balancer rien qu'pour nous provoquer...
  • C'est ton copain Salmio que j'entends gazouiller?
  • Je voudrais pas ramener ma science, mais... il paraît qu'cette espèce est particulièrement sensible aux œufs de poisson Power Egg Alterna... [note 1]
  • Tu sais... il paraît qu'cette espèce est particulièrement friande d'œufs de poisson Power Egg Alterna... Pourquoi tu lui en balancerais pas quelques-uns ? [note 2]
  • Ça coûte rien d'essayer, après tout! Appuie sur pour régaler ton p'tit copain d'œufs d'poisson! [note 1]
  • Ça coûte rien d'essayer, après tout! Appuie sur le levier pour requinquer ton p'tit copain! [note 2]
  • Pas grave, on retente! Charge Salmio avec , puis lance-le sur la boule de poils avec ! [note 1]
  • Pas grave, on retente! Charge Salmio avec le levier et lance-le sur la boule de poils avec ! [note 2]
  • Wow! C'est du plus bel effet, en plus! Bon, lance-moi ça sur la boule de poils!
  • Ça alors, il a avalé la bouillie hirsute comme si c'était une salade de spiruline. C'est qu'il a un solide appétit, ce p'tit monstre!
  • En tout cas, la voie est libre. En avant!
Reaching the third mission:
  • Canarde toutes les ancres à butin que tu vois, t'auras une bonne surprise à tous les coups!
  • Attention les pieds! Au moindre faux pas, la chute sera longue, ça ne pardonnera pas!
  • Tu vas sauter là en bas? Gaffe à l'atterrissage
Reaching the fourth mission:
  • Une ancre à butin, ici? T'as l'œil, p'tite tête, ces trucs-là peuvent être n'importe où!
  • Salmio a p'têt' pas inventé l'eau chaude, mais à ta place, j'me fierais à son flair...
  • Pff! J'ai failli me mettre à stresser.
Reaching the boss:
  • Boule de poils en vue! Au cœur du cratère?! Confirmé par mes yeux globuleux!
After removing Fuzzy Ooze:
  • Bravo, p'tit gars!
After touching Fuzzy Ooze:
  • Je t'ai dit qu'il faut pas faire le comique avec ça, alors reste dans l'encre ou c'est toi qui finiras en bouillie!
General:
  • On va repiquer le Grand poisson-charge à ces octa-bons-à-rien, et fissa!
  • La tenue héroïque te va très bien, t'inquiète. Et puis les vêtements larges, c'est totalement à la mode!
  • Saletés d'octariens! Je passerai ma retraite à me battre plutôt que de battre en retraite!
  • Quand tout ça sera réglé, on pourra songer à renforcer un poil la sécurité du Grand poisson-charge...
  • J'suis bien content que le p'tit Salmio soit là pour t'accompagner...
  • La bouillie hirsute, c'est la plaie. Y touche pas ou t'en as pour dix ans à t'raser!
  • Qu'est-ce qu'ils mangent, les jeunes de nos jours? Vous mangez toujours, pas vrai?
  • Tu peux atteindre les bases octariennes en tirant sur ces bouilloires. Mais tente pas avec celle de ta cuisine.
  • Quand tu lances Salmio, maintiens et prends ton temps. D'abord on pense, après on lance!
  • Ce qui est chouette avec la tenue héroïque, c'est qu'elle se répare toute seule. Suffit d'être patient.
  • Si t'as la tête qui tourne, respire un bon coup et appuie sur , ça t'remettra les yeux en face des trous.
  • Laisse pas les grilles t'mettre en beau fusil! Suffit d'appuyer sur et zou, tu passes au travers!
  • « Atteindre son but », ça rime avec « encrer tous azimuts ». Coïncidence? Je pense pas.
  • Ça canarde trop à ton goût? Cache-toi derrière un mur. Y'a plus héroïque, mais ça a fait ses preuves.
  • Je me répète, mais ça fait rien : d'abord on cogite, et on liquide ensuite!
  • Tu manges bien en ce moment? Va pas t'amuser à partir au combat l'ventre vide, surtout!
  • Cette tour à l'envers te laisse perplexe? Eh ben, on est deux.
  • T'es drôlement balèze, p'tite tête! J'peux m'vanter d'avoir eu l'nez creux en t'recrutant!
  • Tu connais Numéro 1 et 2? Paraît qu'elles font de la musique à côté. De la « pop » ou j'sais pas quoi.
  • J'surveille tes arrières à distance, Numéro 3. Rien n'échappe à mes gros yeux globuleux!
  • Sacré gouffre, ce cratère...
  • (Argh, voilà mon lumbago qui m'reprend...)
  • (C'est bien joli, ici, mais ça manque cruellement de collations...)
  • (C'était pas mauvais, ce p'tit gueuleton d'hier... Par contre, j'aurais pu m'brosser les dents mieux qu'ça.)
  • (Si seulement on m'avait expliqué l'intérêt des crèmes hydratantes quand j'étais un jeunot...)
  • En avant! Envoie une bonne rasade d'encre aux octariens d'ma part!
  • T'as besoin d'un tuyau, Numéro 3? Tu veux encore t'abreuver à mon intarissable puits de sagesse?
  • ... ... ... AAAH! Non, j'dormais pas. J'me livrais à une séance d'humidification tactique de mes yeux, nuance.

France French (Europe)

Introduction:

« Les Zo... les Zozo... Les Zocta... Les Octariens débarquent ! POUR CHANGER ! Oh, euh, salut... Y a pas comme un air de déjà-vu ? Argh, ma vieille caboche est une vraie passoire... Bref, je suis Macalamar, conseiller supérieur de l'escadron Espadon, nouvelle version ! »

« Cette étincelle dans tes yeux... c'est elle ! C'est pile l'étincelle que j'cherchais ! Figure-toi que quelqu'un a chipé l'Grand Poisson-charge qui alimentait Cité-Clabousse ! Tout ce que tu veux qu'c'est encore un coup d'ces forbans d'Octariens ! Parce que c'est pas la première fois qu'le Grand Poisson-charge disparaît, c'est la troisième ! Et ces Octa-bons-à-rien sont dans l'coup à chaque fois ! Je les garde à l'œil même si j'suis censé être à la retraite. Et laisse-moi te dire qu'il y a pas beaucoup d'choses qui échappent à des yeux comme les miens ! Mais bon, ces sagouins ont quand même réussi à se carapater avec le Grand Poisson-charge, et maintenant, il faut bien qu'on l'récupère... Pas vrai ? »

« Du coup, eh ben... ... ... ... ... ... C'était une offre d'embauche, j'te signale. OK, ce sera du bénévolat, mais ça fera son p'tit effet sur ton CV d'avoir sauvé le monde ! Tu dis oui ? Parfait ! Alors désormais, tu seras Numéro 3, agent spécial de l'escadron Espadon, nouvelle version ! Voilà une panoplie héroïque toute neuve rien qu'pour toi ! Avec ça, tu feras qu'une bouchée de ces maudits Octariens ! Euh... C'est possible que des habits GRANDISSENT au lavage ? Tu nages un peu là-dedans... (Marrant, j'me souviens pas l'avoir lavée... Bah, t'façon, le dernier Numéro 3 était propre comme un mérou neuf !) »

« Et maintenant, sus aux Octabouffons ! J'compte sur... OHH ! T'as déjà un camarade à tes côtés, à ce que je vois ? Par contre, je suis à court de panoplies héroïques, désolé... Enfin, il m'a l'air d'un petit polisson plein de ressources ! Je suis sûr qu'il s'en sortira très bien sans. Et donc, qu'est-ce que je disais... Ah oui ! Sus aux Octa-clowns ! Je compte sur toi ! »

Reaching the first mission:
  • Ouvre l'œil pour trouver un moyen d'infiltrer la base octarienne... et les oreilles pour écouter mes conseils !
  • Fais gaffe à la bouillie hirsute qui tapisse les lieux ! Va savoir c'qui se passe si on touche ce machin...
  • Ah si, je sais c'qui s'passe. Un gros FLOUF ! Et un pelage instantané... que tu le veuilles ou non !
  • Ce coin mériterait un bon coup d'rasoir. Ou une douche. N'importe quoi pour nettoyer cette bouillie hirsute !
  • Ça, c'est un bon gros tas d'bouillie hirsute ou j'm'y connais pas. Et la grosse boule qui dodeline dessus, ça doit être la boule de poils Fuzzball.
  • M'est avis qu'en faisant éclater c'bidule d'une façon ou d'une autre... mais on ira pas loin avec de l'encre.
  • Hum... On s'occupera d'ça plus tard. Pour l'instant, on met l'paquet sur l'infiltration des bases octariennes !
  • Ah ! Cette bouilloire nous conduira droit à eux. Canarde le couvercle avec et fais-le sauter !
Reaching the second mission:
  • Ah oui, cette histoire de bouillie hirsute m'était complètement sortie d'la tête.
  • Et c'te maudite boule de poils Fuzzball qui continue à se balancer rien qu'pour nous provoquer...
  • C'est ton poteau l'Salmioche que j'entends gazouiller ?
  • Je voudrais pas ramener ma science, mais... il paraît qu'cette espèce est particulièrement sensible aux œufs de poisson... [note 1]
  • Tu sais... il paraît qu'cette espèce est particulièrement friande d'œufs de poisson Power Egg Alterna... Pourquoi tu lui en balancerais pas quelques-uns ? [note 2]
  • Ça coûte rien d'essayer, après tout ! Appuie sur pour régaler ton p'tit poteau d'œufs d'poisson ! [note 1]
  • Ça coûte rien d'essayer, après tout ! Appuie sur le stick R pour requinquer ton p'tit poteau ! [note 2]
  • Pas grave, on retente ! Charge le Salmioche avec , puis lance-le sur la boule de poils avec  ! [note 1]
  • Pas grave, on retente ! Charge le Salmioche avec le stick R et lance-le sur la boule de poils avec  ! [note 2]
  • Mazette ! C'est du plus bel effet, en plus ! Bon, lance-moi ça sur la boule de poils !
  • Mazette, il a boulotté la bouillie hirsute comme si c'était une salade de salsifis. C'est qu'il a un solide appétit, ce p'tit monstre !
  • En tout cas, la voie est libre. En avant !
Reaching the third mission:
  • Je t'ai dit qu'il faut pas faire le mariole avec ça, alors reste dans l'encre ou c'est toi qui finiras en bouillie !
  • Attention les pieds ! Au moindre faux pas, la chute sera longue, ça ne pardonnera pas !
  • Tu vas sauter là en bas ? Gaffe à l'atterrissage !
Reaching the fourth mission:
  • Une ancre à butin, ici ? T'as l'œil, p'tite tête, ces trucs-là peuvent être n'importe où !
  • Le Salmioche a p'têt' pas inventé l'eau chaude, mais à ta place, j'me fierais à son flair...
  • Pff ! J'ai failli me mettre à stresser.
Reaching the boss:
  • Boule de poils en vue ! Au cœur du cratère ?! Confirmé par mes yeux globuleux !
After removing Fuzzy Ooze:
  • Bravo, p'tit poteau !
After touching Fuzzy Ooze:
  • Je t'ai dit qu'il faut pas faire le mariole avec ça, alors reste dans l'encre ou c'est toi qui finiras en bouillie !
General:
  • On va repiquer le Grand Poisson-charge à ces Octa-bons-à-rien, et fissa !
  • La panoplie héroïque te va très bien, t'inquiète. Et puis les vêtements larges, c'est totalement à la mode !
  • Satanés Octariens ! Je passerai ma retraite à me battre plutôt que de battre en retraite !
  • Quand tout ça sera réglé, on pourra songer à renforcer un poil la sécurité du Grand Poisson-charge...
  • J'suis bien content que le p'tit Salmioche soit là pour t'accompagner...
  • La bouillie hirsute, c'est la plaie. Y touche pas ou t'en as pour dix ans à t'raser !
  • Qu'est-ce qu'ils mangent, les jeunes de nos jours ? Vous mangez toujours, pas vrai ?
  • Tu peux atteindre les bases octariennes en tirant sur ces bouilloires. Mais tente pas avec celle de ta cuisine.
  • Quand tu balances le Salmioche, maintiens et prends ton temps. D'abord on pense, après on lance !
  • Ce qui est chouette avec la panoplie héroïque, c'est qu'elle se répare toute seule. Suffit d'être patient.
  • Si t'as la tête qui tourne, respire un bon coup et appuie sur , ça t'remettra les yeux en face des trous.
  • Laisse pas les grilles t'mettre en pétard ! Suffit d'appuyer sur et zou, tu passes au travers !
  • « Atteindre son but », ça rime avec « encrer tous azimuts ». Coïncidence ? Je pense pas.
  • Ça canarde trop à ton goût ? Planque-toi derrière un mur. Y a plus héroïque, mais ça a fait ses preuves.
  • Je me répète, mais ça fait rien : d'abord on cogite, et on liquide ensuite !
  • Tu manges bien en ce moment ? Va pas t'amuser à partir au combat l'ventre vide, surtout !
  • Cette tour à l'envers te laisse perplexe ? Eh ben, on est deux.
  • T'es drôlement balèze, p'tite tête ! J'peux m'vanter d'avoir eu l'nez creux en t'recrutant !
  • Tu connais Numéro 1 et 2 ? Paraît qu'elles font de la musique à côté. De la « pop » ou j'sais pas quoi.
  • J'surveille tes arrières à distance, Numéro 3. Rien n'échappe à mes gros yeux globuleux !
  • Sacré gouffre, ce cratère...
  • (Argh, voilà mon lumbago qui m'reprend...)
  • (C'est bien joli, ici, mais ça manque cruellement de goûters...)
  • (C'était pas mauvais, ce p'tit gueuleton d'hier... Par contre, j'aurais pu m'brosser les dents mieux qu'ça.)
  • (Si seulement on m'avait expliqué l'intérêt des crèmes hydratantes quand j'étais un jeunot...)
  • En avant ! Envoie une bonne rasade d'encre aux Octariens d'ma part !
  • T'as besoin d'un tuyau, Numéro 3 ? Tu veux encore t'abreuver à mon intarissable puits de sagesse ?
  • ... ... ... AAAH ! Non, j'dormais pas. J'me livrais à une séance d'humidification tactique de mes yeux, nuance.

Germany German

Introduction:

„Es ist schrecklich! Es ist furchtbar! Die... Di-di-di-di-die... DIE OKTARIANER KOMMEN! Schon wieder. Ui, grüß dich. Hab dich gar nicht gesehen. Sag, haben wir das nicht schon mal durchexerziert? Mein Gedächtnis will nicht mehr so wie früher. Gestatten, Kuttelfisch! Offizieller taktischer Berater der neuen Aquamarine! Stets zu Diensten, aye!"

„Dieses Funkeln in deinen Augen... Das ist echte Leidenschaft, das seh ich sofort. Nach solchem Temperament hab ich gesucht! Es ist nämlich so! Der Riesen-Elektrowels, weißt du? Der, der Splatsville mit Energie versorgt. Der wurde gekidnapped. GeFISCHnapped geradezu! Und weißt du, wer dahintersteckt? Ich sag's dir. Die OKTARIANER! Ich verwette mein letztes Blümchenhemd drauf! Der Riesen-Elektrowels war nämlich schon mal weg! Zweimal, um genau zu sein. Und BEIDE MALE hatten die Oktarianer ihn sich gekrallt! Rein technisch bin ich zwar im Ruhestand, ja? Aber die Oktarianer hab ich immer im Auge behalten! Und mit DEN Glubschern entgeht mir nicht viel! Trotzdem haben sie den Riesen-Elektrowels irgendwie in ihre Tentakel gekriegt. Und jetzt müssen wir ihn zurückholen! Siehst du auch so, oder?"

„Ist doch so, oder? ... ... ... ... ... ...Das war ein Jobangebot. Geld gibt's zwar keines, aber vielleicht rettest du die Welt. Das lässt du dir doch sicher nicht entgehen, oder? ODER?! Dann Glückwunsch! Du gehörst zur neuen Aquamarine! All unsere Aquamarine-Agenten bekommen eine Nummer, und hiermit bist du hochoffiziell unsere Nr. 3! Und nicht nur die Dienstnummer kriegst du, oh nein! Was du da trägst, ist dein brandneuer Heldenanzug! Der wird dir eine große Hilfe gegen die Oktarianer sein. Hm. Sitzt ja nicht unbedingt nach Maß. Vielleicht liegt's an der Waschtemperatur. (Wobei ich das Zeug noch nie gewaschen hab... Die letzte Nr. 3 war so sauber, da war die Kluft immer wie frisch aus der Packung.)"

„Und nun ran an den Feind! Den Oktarianern werden wir... Hö?! Sachen gibt's... Wo hast du den denn her? Bedaure, den Kleinen kann ich nicht ausstatten. Hatte nur eine Heldenausrüstung in der Tasche. Aber so munter, wie er ist, braucht er sicher keine. Scheint mir ja heldenhaft genug. Okay. Und damit... Agenten Marsch! Nehmt euch die Oktovögel tüchtig vor! Ich zähl auf euch zwei!"

Reaching the first mission:
  • So, dann mal auf in eines der Verstecke der Oktarianer. Und halt die Ohren offen, ich hab immer 'nen Ratschlag!
  • Vorsicht vor dem Flauschplasma! Wer weiß, was passiert, wenn du das berührst.
  • Genau genommen weiß ich schon, was passieren wird. ZACK! Komplette Verflauschung!
  • Uff. Geputzt werden könnte hier ja mal. Oder rasiert. Oder irgendwas, das das ganze Flauschplasma entfernt!
  • Da versperrt dir Flauschplasma den Weg... Und sieh mal, oben auf der Barriere ist eine... Kugel? So was nennt man jedenfalls einen Fuzzball Flauschkern.
  • Das Ding müsste man irgendwie zum Platzen bringen, dann wäre das Flauschplasma sicher auch weg. Aber mit Tinte ist da nicht viel auszurichten.
  • Egal. Kommt Zeit, kommt Flauschkernhilfe. Such fürs Erste lieber mal einen Weg, der in ein Oktarianerversteck hineinführen könnte!
  • Da! Das Kesselportal sollte uns direkt hinbringen! Schieß mit auf den Deckel und puste ihn weg!
Reaching the second mission:
  • Dieses elende Flauschplasma versperrt uns den Weg.
  • Und wie glücklich dieser Fuzzball Flauschkern vor sich herwabbelt! Als würde er sich über uns lustig machen!
  • Hm, will uns dein Salmini irgendwas sagen?
  • Weißt du... Es heißt ja, dass seine Spezies ganz... interessant auf Power Egg Alterna Fischeier reagiert. [note 1]
  • Weißt du... Es heißt ja, dass seine Spezies ganz... interessant auf Power Egg Alterna Fischeier reagiert. Wirf ihm doch mal ein paar zu! [note 2]
  • Versuchen kann man's ja, oder? Drück doch mal , um deinen Salmini mit ein paar Fischeiern zu stärken! [note 1]
  • Versuchen kann man's ja, oder? Drück doch mal den rechten Stick (), um deinen Salmini zu stärken! [note 2]
  • Versuch's einfach noch mal! Stärke ihn mit und dann wirf ihn mit auf den Flauschkern! [note 1]
  • Versuch's einfach noch mal! Drücke den rechten Stick () und wirf ihn mit auf den Flauschkern! [note 2]
  • Ui! Jetzt ist was passiert! Wirf ihn auf den Flauschkern!
  • Es hat das Plasma einfach so verputzt! Das kleine Biest hat ganz schön Appetit!
  • Und damit ist der Weg jetzt frei. Also weiter!
Reaching the third mission:
  • Hey, du hast einen Beuteanker gefunden! Färb die immer schön ein und lass dich überraschen!
  • Vorsichtig! Hier geht's ganz schön tief runter! Ein falscher Schritt und das war's!
  • Willst du da runterspringen? Schau vorher lieber nach, wo du landest!
Reaching the fourth mission:
  • Oh, ein Beuteanker. Gutes Auge! Die können überall versteckt sein!
  • Dein Salmini scheint etwas... eigen zu sein, aber du solltest seinem Riecher folgen.
  • Puh! Ich muss sagen, ich war schon etwas nervös.
Reaching the boss:
  • Flauschkern voraus, mitten im Krater!
After removing Fuzzy Ooze:
  • Besten Dank, Salmini!
After touching Fuzzy Ooze:
  • Das Flauschzeug ist gefährlich, ich sag's dir! Halt dich lieber fern davon, sonst wird's haarig.
General:
  • Wir müssen uns den Riesen-Elektrowels wieder von den Oktarianern zurückholen!
  • Der Heldenanzug passt dir ganz ausgezeichnet, ihr jungen Leute habt's doch gern etwas schlabberiger.
  • Diese verfluchten Oktarianer! Ich will doch nur meinen Ruhestand genießen!
  • Wenn das alles vorbei ist, sollten wir uns wohl ein paar Sicherheitsvorkehrungen für den Elektrowels überlegen.
  • Schön, dass dein kleiner Kumpel in diesem ganzen Schlamassel immer an deiner Seite ist.
  • Lass die Tentakel von diesem Flauschplasma, wenn du dich nicht die nächsten 10 Jahre lang rasieren willst!
  • Was esst ihr Jungspunde eigentlich gerade so? Also, ihr esst schon immer noch, oder?
  • Kesselportale führen dich zu den Oktarianern. Färb sie ein, dann öffnen sie sich!
  • Halte beim Werfen deines Salmini gedrückt, um genau zielen zu können!
  • Weißt du, was an diesem Heldenanzug toll ist? Er repariert sich mit der Zeit selbst!
  • Wenn du mal nicht mehr weißt, wo oben und unten ist, halt kurz die Tentakel still und drücke .
  • Gitter und Zäune sind in der Schwimmform gar kein Problem. Halte nur gedrückt und flutsch durch!
  • Man kann „Sieg" nicht ohne Tinte schreiben... Zumindest zu meiner Zeit konnte man's noch nicht.
  • Zu viel gegnerische Tinte in der Luft? Versteck dich hinter 'ner Wand! Nicht sehr raffiniert, aber klappt!
  • Man kann's nicht oft genug sagen... Schießen, schießen und noch mehr schießen!
  • Isst du eigentlich auch anständig? Ein leerer Bauch kämpft nicht gern.
  • Fragst du dich, was das für ein komischer Turm ist? Ich mich auch...
  • Du weißt wirklich genau, was du tust, oder? Tja, und ICH hab dich angeheuert!
  • Kennst du Nr. 1 und Nr. 2? Die sind immer schwer beschäftigt mit all ihren Nebentätigkeiten!
  • Ich beobachte dich aus der Ferne, Nr. 3. Diesen Augen entgeht nichts!
  • Hier geht's aber weiiiiiiiiiiiiiiiiiiit runter...
  • (Oooh, mein Rücken...)
  • (Ich könnte jetzt 'ne Portion Labskaus vertragen...)
  • (Das Essen gestern war wirklich gut. Wenn ich nur noch wüsste, was es war...)
  • (Ich wünschte, mir hätte mal jemand das Konzept von Feuchtigkeitscreme erklärt, als ich jünger war...)
  • Also los! Verpass diesen Oktarianern einen neuen Anstrich!
  • Wie kann ich dir helfen, Nr. 3? Brauchst du einen weisen Rat?
  • ... ... ...GAAAH! Ich hab nicht geschlafen! Ich hab nur strategisch meine Augen ausgeruht!

Italy Italian

Introduction:
  • «Gli... gli O-Oc... Gli Octariani! DI NUOVOOO! Chiedo scusa... Ma non è già accaduto? La mia capoccia non è più la stessa... In ogni caso, sono Seppia, consigliere capo della Nuova Divisione Branchia. Al tuo servizio!»
(The... the O-Oc... The Octarians! AGAINNN! I apologize... But hasn't it already happened? My captain isn't the same anymore... In any case, I'm Cuttlefish, senior advisor of the New Squidbeak Splatoon. At your service!)
  • «Che sguardo fiero, giovane! Sei proprio ciò che cercavo! Il Gran pescescossa, fonte di energia di Splatville, non c'è più! È di nuovo opera degli Octariani. Puoi scommetterci i tentacoli! Vedi, il Gran pescescossa è già sparito in passato. Due volte, a essere precisi! Ed è stata sempre colpa di quei farabutti. Anche se ormai sono in pensione, li ho tenuti d'occhio. E nulla sfugge ai miei occhi di seppia! Ma sono comunque riusciti a portare via il Gran pescescossa, e ora dobbiamo riprendercelo! Capito?»
(What a proud look, youngster! You are exactly what I was looking for! The Great Zapfish, Splatsville's power source, is gone! It's the work of the Octarians again. You can bet your tentacles! You see, the Great Zapfish has already disappeared in the past. Twice, precisely! And it was always the fault of those scoundrels. Even though I'm retired now, I've kept an eye on them. And nothing escapes my cuttlefish eyes! But they still managed to take the Great Zapfish away, and now we have to take it back! Understood?)
  • «Quindi, uh... ... ... ... ... ... Quella era un'offerta di lavoro, giovane. La paga è... zero... ma potresti salvare il mondo. Ci stai, giusto? Ma certo! Ora fai parte della Nuova Divisione Branchia. Ti chiamerai Numero 3! Questa è una divisa élite. Ti proteggerà dall'inchiostro nemico. Uhm... Possibile che lavandola si sia allargata? Ti veste un po' ampia, sembri una medusa... (Strano, non ricordo di averla mai lavata... Mah! L'ultimo Numero 3 era pulito come un pesce spazzino!)»
(So, uh... ... ... ... ... ... That was a job offer, youngster. The pay is... zero... but you could save the world. You're in, right? Of course! You are now part of the New Squidbeak Splatoon. Your name will be Agent 3! This is an Hero Suit. It will protect you from enemy ink. Uhm... Is it possible that when washing it will expanded? It fits a little loose, you look like a jellyfish... (Strange, I don't remember ever washing it... Meh! The last Agent 3 was as clean as a scavenger fish!))
  • «Ora vai a dare una bella lezione a quegli Octariani! Conto su di te! Hai già un aiutante con te, eh? Beh, ho finito le divise élite, purtroppo... Però mi sembra un pesciolino navigato. Sono sicuro che se la caverà. Che cosa stavo dicendo...? Ah, sì! Ora vai a dare una bella lezione a quegli Octariani! Conto su di te!»
(Now go teach those Octarians a great lesson! I'm counting on you! You have already a helper with you, huh? Well, I ran out of Hero Suit, unfortunately... But he seems like a seasoned little fish to me. I'm sure he'll be fine. What was I saying...? Oh yes! Now go teach those Octarians a great lesson! I'm counting on you!)
Customizing the Captain:
  • «Guarda un po': è un rittrato del capitano/della capitana[NoteIT 1] della Nuova Divisione Branchia. Somigliante, non trovi?»
(Take a look at that: it's a portrait of the New Squidbeak Splatoon's Captain. Similar, don't you think?)
  • «La capitana/Il capitano era Numero 3 prima che tu fossi Numero 3, Numero 3. Niente di complicato.»
(The Captain was Agent 3 before you were Agent 3, Agent 3. Nothing complicated.)
  • «Tu... Tu conosci la capitana/il capitano, vero?»
(You... you know the Captain, right?)
"Um... what?"
  • «Mh, eravamo agent segreti e ci lanciavamo in gesta eroiche lontano da occhi indiscreti. Non puoi saperlo...»
(Well, we were secret agents and we embarked on heroic deeds away from prying eyes. You can't know...)
"Of course!"
  • «Bene! La capitana/Il capitano è una vera celebrità. ... Sai che anch'io ero capitano, vero?»
(Good! The Captain's a real celebrity. ...You know I used to be Captain too, right?)
  • «Ah, non importa. Ma che cosa mi dici del ritratto? È somigliante secondo te?»
(Ah, never mind that. But what about the portrait? Is it similar in your opinion?)
"Looks great!"
  • «È un capolavoro, non ti pare? Fammi sapere quando vuoi che immortali te!»
(It's a masterpiece, don't you think? Let me know when you want me to immortalize you!)
"It's not quite right..."
  • «No? Beh, non ci siamo! Che dovrebbe avere, secondo te?»
(No? Well, that's not OK! What should it have, in your opinion?)
After choosing a hairstyle:
  • «Capisco, capisco... C'è altro?»
(Got it, got it... Anything else?)
After choosing a skin tone:
  • «Sì, ci stiamo avvicinando! Hai altri dettagli da darmi?»
(Yes, we're getting closer! Do you have any other details for me?)
After choosing an eye color:
  • «Et voilà! Come ti sembra?»
(Here you go! How does that sound to you?)
"We're good!"
  • «Sapevo che il tuo sguardo avrebbe dato una mano al mio, di sguardo, in questa faccenda. Grazie!»
(I knew that your gaze would lend a hand to mine in this matter. Thank you!)
Reaching the first mission:
  • «Bene, cerchiamo un modo per entrare nelle basi degli Octariani... e vedi di ascoltare le mie perle di saggezza!»
(Well, let's find a way to enter the Octarian base... and listen to my pearls of wisdom[NoteIT 2]!)
  • «Attenzione alla melma pelosa sparsa ovunque! Non so cosa potrebbe succedere se la tocchi.»
(Watch out for the Fuzzy Ooze scattered everywhere! I don't know what would happen if you touch it.)
  • «Ah, giusto. So cosa succederà. FLUFF! Barba totale istantanea... che tu lo voglia o no!»
(Oh, right. I know what will happen. FLOOF! Instant total beard... whether you want it or not!)
  • «Ufff. A questo posto servirebbe una rasata... o una doccia... o qualunque cosa elimini la melma pelosa!»
(Oofff. This place could use a shave... or a shower... or whatever gets rid of the Fuzzy Ooze!)
  • «OK, quella sì che è una montagna di melma pelosa. La «bolla in cima è probabilmente il melmucleo Fuzzball
(OK, that's a mountain of Fuzzy Ooze. The «bubble on top is probably the Fuzzball Fuzzball.)
  • «Scommetto che se potessi farlo scoppiare, tutto quell'affare sparirebbe. Ma l'inchiostro non basta.»
(I bet if I could pop it, that whole thing would disappear. But ink is not enough.)
  • «Beh, pensiamoci più tardi. Per adesso, trova il modo di entrare nelle basi degli Octariani!»
(Well, let's think about it later. For now, find a way into the Octarians' bases!)
  • «Ecco! Quel bollitore ci porterà dritti da loro. Spara al coperchio con e spazzalo via!»
("Here it is! That kettle will take us straight to them. It shoots the lid with and blows it away!
Reaching the second mission:
  • «Ah, giusto. Mi ero dimenticato della melma pelosa
(Ah, right. I forgot about the Fuzzy Ooze.
  • «E quel maledetto melmucleo Fuzzball non fa che pulsare, prendendoci in girino...»
(And that damned Fuzzball Fuzzball does nothing but pulsate, turning us into a tadpole...)
  • «Per caso quel tuo amichetto sta cianciando di qualcosa?»
(Is that little buddy of yours babbling about something?)
  • «Sai... Si dice che quella specie possa avere reazioni smodate alle uova di pesce Power Egg Alterna... [note 1]»
(You know... It's said that that species can have immoderate reactions to Power Eggs Power Egg Alterna...)
  • «Sai... Si dice che quella specie possa avere reazioni smodate alle uova di pesce Power Egg Alterna... Perché non gliene lanci un po'? [note 2]»
(You know... It's said that that species can have immoderate reactions to Power Eggs Power Egg Alterna... Why don't you throw it some?)
  • «Tentar non nuoce, no? Prova a premere per potenziare il tuo amico con qualche uovo di pesce! [note 1]»
(There's no harm in trying, right? Try pressing to power up your little buddy with some Power Egg!)
  • «Tentar non nuoce, no? Prova a premere lo stick destro () per potenziare il tuo amico! [note 2]»
(There's no harm in trying, right? Try pressing the right stick to power up your little buddy!)
  • «Non c'è problema. Riprova! Premi per potenziarlo, poi lancialo al melmucleo con ! [note 1]»
(No problem. Try again! Press to power it up, then throw it at the mucleo with !)
  • «Non c'è problema. Riprova! Premi lo stick destro () per potenziarlo, poi lancialo al melmucleo con ! [note 2]»
(No problem. Try again! Press the right stick to power it up, then throw it at the mucleo with !)
  • «Wow! Ha funzionato! Prova a lanciarlo verso il melmucleo!»
(Wow! It worked! Try throwing it towards the Fuzzball!)
  • «Ma guarda, ha divorato la melma come se niente fosse. Quel mostriciattolo ha un grande appetito!»
(But look, he devoured the ooze like it was nothing. That little monster has a big appetite!)
  • «Soprattutto, ti ha aperto la strada. Forza!»
(Most importantly, it paved the way for you. Come on!)
Reaching the third mission:
  • «Ah, un pescatesori! Come hai visto, se lo splatti, ti puoi splattare... aspettare una bella sorpresa.»
(Ah, a loot anchor! As you've seen, if you splat it, you can splat yourself... expect a nice surprise.)
  • «Occhio! Sei mooooolto in alto e basta un passo falso per inabissarti.»
(Look! You are sooooo high and all it takes is one misstep to sink you.)
  • «Vuoi saltare laggiù? Cerca di atterrare al sicuro!»
(Do you want to jump over there? Try to land safely!)
Reaching the fourth mission:
  • «Un pescatesori, lì? Hai buon occhio. Quegli affari possono essere ovunque!»
(A loot anchor, there? You have a good eye. Those things can be anywhere!)
  • «Quel monello farà anche il pesce pagliaccio, ma io seguirei il suo fiuto, se fossi in te...»
(That brat may be a clownfish, but I'd follow its nose if I were you...)
  • «Fiuuuu! Stavo iniziando a sudare freddo.»
(Pheeeew! I was starting to break out in a cold sweat.)
Reaching the boss:
  • «Melmucleo in vista! Confermato con la mia vista di seppia, proprio al centro del Cratere.»
(Fuzzball in sight! Confirmed with my cuttlufish sight, right in the center of the Crater.)
After removing Fuzzy Ooze:
  • «Molto obbligato, monellino!»
(Much obliged, little buddy!)
After touching Fuzzy Ooze:
  • «Quella roba è micidiale, lo sapevo! Tieniti alla larga se non vuoi che ti faccia di nuovo barba e capelli!»
(That stuff is deadly, I knew it! Keep away if you don't want me to shave your hair again!)
General:
  • «Dobbiamo recuperare il Gran pescescossa da quei teppisti octariani!»
(We need to get the Great Zapfish back from those Octarian thugs!)
  • «Sai, la divisa élite ti sta più che bene. Ai giovani d'oggi piacciono i vestiti un po' larghi, no?»
(You know, the Hero Suit fits more than good on you. Young people today like their clothes a little loose, don't they?)
  • «Quei maledetti Octariani! Dovrei sollazzarmi in pensione, non pensionare il sollazzo!»
(Those damn Octarians! I should have fun in retirement, not retire on fun!)
  • «Quando tutto sarà finito, dovremo pensare a qualche sistema di sorveglianza per il Gran pescescossa...»
(When this is all over, we'll have to think of some surveillance system for the Great Zapfish...)
  • «È un bene che il tuo monello ti accompagni in questo... pasticcio.»
(It's a good thing your little buddy accompanies you in this... mess.)
  • «Quella melma pelosa è una grana. Non toccarla se non vuoi passare i prossimi 10 anni a depilarti!»
(That Fuzzy Ooze is a pain. Don't touch it if you don't want to spend the next 10 years shaving!)
  • «Cosa usate per scrivere voi giovani d'oggi? Pinna e calamaro?»
(What do you young people today use to write? Fin and squid?[NoteIT 3])
  • «Quei bollitori portano alle basi degli Octariani: splattali per aprirli. (Non fatelo a casa.)»
(Those kettles lead to the Octarian bases - splat them to open. (Don't do this at home.))
  • «Quando lanci il tuo monellino, tieni premuto , ma fai con calma. Prima vaglia, poi scaglia!»
(When you throw your little buddy, hold , but take your time. First winnow, then hurl!)
  • «Sai qual è la cosa migliore della tua divisa élite? Si ripara da sola! Ma devi darle tempo.»
(Do you know what the best thing about your Hero Suit is? It repairs itself! But you have to give it time.
  • «Se ti senti in balia delle onde, fermati un attimo e premi
(If you feel at the mercy of the waves[NoteIT 4], stop for a moment and press )
  • «Non lasciare che grate e recinzioni ti rovinino la festa. Premi per superarle in un batter di pinne!»
(Don't let grates and fences ruin your party. Press to get past them in the blink of an eye!)
  • «La strada verso la vittoria è irta di... inchiostro. Se capisci cosa intendo.»
(The road to victory is fraught with... ink. If you know what I mean.)
  • «Troppo inchiostro nemico per i tuoi gusti? Nasconditi dietro una parete! Non è elegante, ma funziona.»
(Too much enemy ink for your taste? Hide behind a wall! It's not elegant, but it works.)
  • «L'ho già detto e lo ripeto... Spara-ra-ra-ra-ra!»
(I've said it before and I'll say it again... Shoo-oo-oo-oo-oot!)
  • «Mangi abbastanza? Non gettarti nella mischia a stomaco vuoto, intesi?»
(Are you eating enough? Don't go into the turf on an empty stomach, okay?)
  • «Ti stai chiedendo cos'è quella torre capovolta? Siamo in due, compare.»
(Are you wondering what that upside down tower is? That makes two of us, kiddo.)
  • «Non sei un mollusco sprovveduto, eh? Che bello, sembrerò un genio per averti reclutato!»
(Not a clueless mollusc, huh? How cool, I'll look like a genius for recruiting you!)
  • «Conosci Numero 1 e Numero 2? Pare che abbiano un altro lavoro. Tipo sono delle polp star, o come si dice.»
(Do you know Agent 1 and Agent 2? It seems they have another job. Like they're octopus stars[NoteIT 5], or whatever they say.)
  • «Osserverò i tuoi progressi da lontano, Numero 3. Ai miei occhi di seppia non sfugge niente! O quasi.»
(I will watch your progress from far, Agent 3. Nothing escapes my cuttlefish eyes! Or almost.)
  • «È profooooooooooooooooooondo...»
(It's deeeeeeeeeeeeeeeeeeeper...)
  • «(Ugh, che mal di schiena...)»
((Ugh, what a backache...))
  • «(Cosa non darei per un bel piatto di polpette...)»
((What I wouldn't give for a nice plate of meatballs...))
  • «(Che buono il pranzo di ieri. Se solo ricordassi cos'ho mangiato...)»
((Yesterday's lunch was delicious. If only I remembered what I ate...))
  • «(Come vorrei che qualcuno mi avesse parlato delle creme idratanti quando ero giovane...)»
((How I wish someone had told me about moisturizers when I was young...))
  • «Su, vai. Splatta quegli Octariani da parte mia!»
(Come on, go. Splat those Octarians for me!)
  • «Come posso aiutarti, Numero 3? Ti serve un'altra perla di saggezza?»
(How can I help you, Number 3? Need another pearl of wisdom[NoteIT 6]?)
  • «... ... ... AH! Non stavo dormendo. Era umettazione tattica dei bulbi oculari. Capisci?»
(... ... ... HA! I wasn't sleeping. It was tactical wetting of the eyeballs. You understand?)
  1. The Captain's name changes depending on the style selected: Capitana for feminine and Capitano for masculine
  2. As in "nuggets of wisdom"
  3. From "Penna o Calamaio?" (Pen or Inkwell?)
  4. As in "feel like disconcerted" or "feel like abandoned to themself"
  5. From "Polpo" (Octopus) and "Pop Stars"
  6. As in "nugget of wisdom"

Russia Russian

Introduction:

«Ось- Ось- О-осьмо... Осьморяне нападают! ОПЯ-Я-Я-Я-Я-Я-ЯТЬ!!! Ох, э-э-э... привет. Мы это что, уже проходили? Видать, мой старый котелок совсем прохудился... Меня Кальмостар звать. Старший советник нового отряда специального назначения «Спрут» к вашим услугам!»

«По глазам вижу, что-то в тебе есть. И это «что-то» я как раз ищу! Большой вольторыб, который питает весь Плюхтон, был похищен! Осьморяне... Разрази меня потоп, это снова их рук дело. Точно тебе говорю! Видишь ли, большого вольторыба уже похищали. Дважды! И за этим стояли осьморяне. Тоже дважды. Я давно отошел от дел, но с них глаз не спускаю. От моих-то ничто не ускользнет! Кроме, разве что, большого вольторыба. Но МЫ же его вернем? Правда?»

«Ну, это... ... ... ... ... ... Считай это новой работой. Но твоя помощь бесценна, поэтому платить я тебе, конечно, не буду... Полное энтузиазма молчание значит, что ты в деле! С сегодняшнего дня ты агент 003 нового отряда специального назначения «Спрут»! А это твой новехонький костюм героя! Он поможет тебе отбиваться от осьморян. Немножко великоват, правда. Неужто от стирки растянулся? (Не то чтобы я его вообще стирал... Ну и ладно! Прошлый агент 003 все равно был чистюлей.)»

«Ну же, зададим этим осьмолопам! Рассчитываю на тебя, молод... ЭЙ!!! Еще один агент! Боюсь, лишнего костюма героя у меня не найдется... А ты тот еще плут, да? В самый раз для нашей работенки! Так-с, о чем это я... Ох, точно! Зададим этим осьмолопам! Рассчитываю на вас, молодежь!»

Reaching the first mission:
  • Ладушки, пора искать базы осьморян... Готовь свой котелок для очередной порции военной мудрости!
  • Здесь повсюду шерстудень. Не тронь! Кто знает, что произойдет.
  • Ах да, я знаю. ШМЯК!!! Вот что. Превратишься в мерзостный комок шерсти.
  • Ой-йо... Это место нуждается в стрижке. Куда ни глянь, повсюду шерстудень!
  • Это не просто куча шерстудня. Это целая кучища! А тот огромный пузырь сверху — пушар .
  • Уверен, если его хлопнуть хорошенько, то путь расчистится. Только вот краска тут не поможет...
  • Давай-ка вернемся к этому позже. Сначала нужно отыскать базы осьморян!
  • Вот он! Вход в базу! Чтобы открыть крышку чайника, закрась ее, нажав .
Reaching the second mission:
  • Тьфу! А шерстудень ведь никуда не делся!
  • Еще и этот дурацкий пушар Fuzzball качается туда-сюда... Он насмехается над нами!
  • Что там твой приятель пищит?
  • Погоди-ка... Я где-то читал, что икринки Power Egg Alterna вызывают у малетчиков очень бурную реакцию... [note 1]
  • Погоди-ка... Я где-то читал, что икринки Power Egg Alterna вызывают у малетчиков очень бурную реакцию... Подкинь-ка ему парочку! [note 2]
  • Эх, была не была... Жми , чтобы твой малетчик получил икринки и набрался сил! [note 1]
  • Эх, была не была... Нажимай правый мини-джойстик, чтобы твой малетчик набрался сил! [note 2]
  • Давай еще раз. Жми , чтобы зарядить малетчика, затем брось его в пушар, нажав ! [note 1]
  • Еще раз. Нажимай правый мини-джойстик для заряда и бросай малетчика в пушар, нажав ! [note 2]
  • Ух ты! Выглядит устрашающе. Бросай его в пушар!
  • Гляди, да он в два счета слопал целый пушар! Что-то и у меня аппетит разыгрался...
  • Ладушки, путь чист! Вперед!
Reaching the third mission:
  • О, эта штуковина — выковырякорь! Всегда закрашивай, чтобы увидеть, что там спрятано!
  • Один неверный шажочек отправит тебя прямиком вниз. А падать придется ой как долго!
  • Собираешься сигануть вниз? Сначала убедись, что есть, где приземлиться!
Reaching the fourth mission:
  • Выковырякорь! В таком месте? Где их только не найдешь...
  • Этот малетчик тот еще негодник, но его не стоит недооценивать... Давай за ним!
  • Ух, страшно-то как! Я аж занервничал.
Reaching the boss:
  • Пушар! Прямехонько в центре Кратера. Вижу его своими собственными глазами!
After removing Fuzzy Ooze:
  • Премного благодарны, приятель!
After touching Fuzzy Ooze:
  • Кажется, кое-кто воспринимает выражение «быть на волосок от гибели» слишком буквально.
General:
  • Нужно вырвать большого вольторыба из рук этих гадских осьморян!
  • Знаешь, костюм героя тебе идет. Жаль, у сегодняшней молодежи со вкусом не очень...
  • Проклятые осьморяне! Мне бы на пенсии отдыхать, а не других на пенсию отправлять!
  • Когда все закончится, нужно будет тщательнее охранять большого вольторыба.
  • Здорово, что твой маленький друг не бросает тебя в беде...
  • Шерстудень — опасная штука. Не трогай его! А то следующие 10 лет будешь бриться!
  • Что ты любишь есть, а? Еду? В смысле, обычную еду? Я и не знал, что ее еще едят.
  • Эти чайники ведут к базам осьморян. Чтобы открыть их, их нужно закрасить. Чайники дома не крась!
  • Когда кидаешь малетчика, удерживай и не торопись. Дождись удобного момента!
  • Знаешь, чем особенно хорош костюм героя? Он сам восстанавливается! Нужно просто подождать.
  • Если все валится из рук, не нервничай, а расслабься и нажми .
  • Стальные решетки и заборы действуют на нервы. Нажми , чтобы проскользнуть сквозь них!
  • Краска — это тебе не каска, а жизнь — не сказка! Это я так, к слову...
  • Вражеская краска брызжет из-за каждого угла? Прячься за стену! Это совсем не стыдно!
  • Я уже неоднократно это говорил, но скажу еще раз... Сначала крась, а потом уж думай!
  • Ты хорошо кушаешь? Бросаться в бой на пустой желудок нельзя!
  • Эта башня стоит вверх тормашками, потому что... Потому что какой-то башне надо ж так стоять!
  • А уверенности в своих силах тебе не занимать. Чувствую себя гением. Ведь я тебя нашел!
  • Знаешь агента 001 и агента 002? У них еще другая работенка есть. Вроде они поп-звезды и все такое.
  • Я буду присматривать за тобой издалека, агент 003. А глаз у меня алмаз!
  • Ух, какая высота...
  • (Ох, спина болит...)
  • (Эх, сейчас бы подкрепиться краб-крекерами...)
  • (Обед вчера был вкусный. Но надо было, наверное, более тщательно чистить зубы.)
  • (Эх, вот бы мне кто в молодости рассказал про такую штуку, как увлажнитель...)
  • Давай! Пусть у этих осьморян в глазах зарябит!
  • Нужна помощь, агент 003? Мудрый совет?
  • ... ... ... А-А-А! Не сплю я, не сплю! Это был сеанс тактического увлажнения глаз!

Mexico Spanish (North America)

Introduction:

«Los... los oc... oc... octar... ¡Se rebelan los octarianos! ¡OTRA VEEEZ! Lo siento, ya me calmo... Deja que me presente. Soy Jibión, asesor honorario del Comando Branquias

«Esa mirada... Creo que eres justo lo que andaba buscando... ¡Secuestraron al Volbagrezón, la fuente de energía de Tintelia! Dichosos octarianos... ¡Apuesto lo que sea a que fueron ellos! No es la primera vez que el Volbagrezón desaparece. Ya ha ocurrido en dos ocasiones, para ser precisos. ¡Y esos octarianos siempre han estado implicados! Aunque en teoría estoy jubilado, seguía vigilándolos por mi cuenta. ¡Y te aseguro que con estos globos oculares que tengo, pocas cosas se me escapan! Necesito que me ayudes a recuperar el Volbagrezón. ¿Qué me dices?»

«(...) (...) (...) (...) (...) (...) Tu silencio lo dice todo. ¡Me alegra que te unas al equipo! ¡Bien! Te nombro desde hoy mismo Agente 3 del Comando Branquias. hí tienes un traje de élite que te protegerá de la tinta octariana. ¿Ah? ¿Desde cuándo la ropa se estira al lavarse? Me parece que te queda un poco holgado... (Qué raro, porque no recuerdo haberlo lavado... Bah, da igual. Quien ocupó antes el puesto de Agente 3 se destacaba por su higiene).»

«Ahora sí... ¡Se les acabó la fiesta a esos despreciables octa...! Vaya, veo que te acompaña otro "agente", ¿eh? Pues me temo que se me acabaron los trajes de élite... Pero parece un tipo ágil; seguro que se las arregla. ¿Qué estaba diciendo...? ¡Ah, sí! ¡Tras esos infames octarianos! ¡Cuento contigo!»

Reaching the first mission:
  • Tenemos que ver cómo llegar a las bases octarianas... Mantén los oídos atentos a mis sabios consejos.
  • Cuidado con ese plasma pelificador que está por todas partes. Quién sabe qué ocurrirá si lo tocas...
  • Ah, ya sé lo que pasará: ¡bum! Pelo por todo el cuerpo, te guste o no.
  • Ufff... Este sitio necesita una afeitada. O una ducha... ¡o lo que sea que quite el plasma pelificador!
  • No había visto tanto plasma pelificador junto en mi vida. Eso redondo debe de ser un... núcleo Fuzzball.
  • Apuesto a que bastaría con hacerlo estallar, pero dudo que lanzarle tinta sea suficiente...
  • Bueno, después nos ocuparemos de eso. ¡Por ahora tenemos que seguir buscando las bases octarianas!
  • ¡Fíjate! Esa tetera nos llevará hasta ellos. ¡Abre la tapa disparándole con !
Reaching the second mission:
  • Uy, me había olvidado por completo de todo este plasma pelificador.
  • Y, mientras el núcleo Fuzzball siga ahí, se seguirá burlando de nosotros.
  • ¿Le pasa algo a Escamita?
  • Es que... tengo entendido que algunas especies tienen reacciones muy fuertes a los huevecillos de poder Power Egg Alterna. [note 1]
  • Es que... tengo entendido que algunas especies tienen reacciones muy fuertes si les das huevecillos de poder Power Egg Alterna. [note 2]
  • Probar no hace daño, ¿verdad? Oprime para fortalecer al pequeñín con huevecillos de poder. [note 1]
  • Probar no hace daño, ¿verdad? Oprime la palanca derecha () para fortalecer al pequeñín. [note 2]
  • Bueno. ¡Una vez más! Oprime para darle fuerza ¡y lánzalo al núcleo con ! [note 1]
  • Bueno. ¡Una vez más! Oprime la palanca derecha () para darle fuerza ¡y lánzalo al núcleo con ! [note 2]
  • ¡Ujú! Parece que funcionó. ¡Intenta lanzarlo al núcleo!
  • ¡Vaya! Se tragó el plasma como si nada... ¡Para ser tan pequeño, tiene un gran apetito!
  • El hecho es que te despejó el camino. ¡Adelante!
Reaching the third mission:
  • ¡Recórcholis! ¡Un anclaje sorpresa! Cuando veas uno, lánzale tinta, a ver qué esconde.
  • ¡Ve con cuidado! El descenso es largo y un paso en falso puede hacerte caer al vacío.
  • ¿Vas a saltar ahí abajo? ¡Procura aterrizar en un lugar seguro!
Reaching the fourth mission:
  • ¡Caray! ¡Encontraste un anclaje sorpresa! A veces es difícil ver dónde están escondidos.
  • Escamita no parecerá muy avispado, pero yo que tú confiaría en su olfato...
  • ¡Uf! Ya me estaba poniendo nervioso.
Reaching the boss:
  • ¡Atención, núcleo a la vista! Mis prominentes ojos no me engañan: eso es el centro del cráter.
After removing Fuzzy Ooze:
  • ¡Muchas gracias, amiguito!
After touching Fuzzy Ooze:
  • Te dije que eso iba a dar problemas. Céntrate en la tinta y te ahorrarás dificultades.
General:
  • ¡Tenemos que rescatar al Volbagrezón de las garras de esos octarianos infames!
  • Ese traje de élite te queda muy bien. A los jóvenes de ahora les gusta vestir holgado, ¿no?
  • ¡Malvados octarianos! ¿Es que nunca me dejarán disfrutar mi merecida jubilación?
  • Cuando esto termine, tendremos que contratar un seguro contra robos para el Volbagrezón o algo...
  • Me conforta que lleves a tu amiguito contigo durante todas estas... aventuras.
  • El plasma pelificador es muy peligroso. ¡Ni se te ocurra tocarlo, joven!
  • ¿Cuál es tu plato favorito? El mío son las algas en nogada. ¡Ñam!
  • Esas teteras te llevan a las bases octarianas y se abren disparándoles tinta. (No son teteras caseras).
  • Si vas a lanzar a Escamita, mantén oprimido y tómate tu tiempo para apuntar bien.
  • Lo mejor del traje de élite es que se recupera solo si le das algo de tiempo.
  • Si alguna vez te desorientas, detente un momento y oprime .
  • No dejes que las vallas o las rejillas te impidan avanzar. ¡Oprime y atraviésalas nadando!
  • Aunque la victoria parezca difícil, vale la pena entintarlo.
  • Si ves que hay tinta enemiga por todos lados, escóndete y recupera el aliento. ¡Es fundamental!
  • Lo mejor es entintar primero y averiguar después.
  • ¿Te estás alimentando bien últimamente? No salgas a combatir con la barriga vacía, ¿de acuerdo?
  • ¿Te preguntas por qué esa torre está invertida? Pues ya somos dos, joven.
  • Combatir se te da muy bien, ¿no? Me haces quedar bien a mí por haberte reclutado. ¡Soy un genio!
  • ¿Conoces a las Agentes 1 y 2? Escuché por ahí que tienen un trabajo paralelo como estrellas de pop o algo.
  • Aunque no lo parezca, sigo tus movimientos desde la distancia, Agente 3. ¡A estos ojos nada se les escapa!
  • ¡Esto está muy aaaaaaltoooooo!
  • (Ay, mi espalda...)
  • (Lo que daría por un plato de algas fritas ya mismo).
  • (Cómo me atraganté ayer en el almuerzo... aunque lo cierto es que no recuerdo qué fue lo que comí).
  • (Ojalá alguien me hubiera recomendado una buena crema hidratante cuando era joven).
  • ¡Adelante! ¡Dales un buen baño de tinta a esos octarianos de mi parte!
  • ¿En qué te puedo ayudar, Agente 3? ¿Necesitas un poco más de mi valiosa sabiduría?
  • (...) ¡Ah! No estaba durmiendo... Mis ojos estaban haciendo ejercicios de relajación...

Spain Spanish (Europe)

Introduction:

«¡Ay, ay, ay, ay, ay! ¡Los pulpos! ¡Se rebelan los pulpos! ¡Uf, uf!... Perdona, ya me calmo... Deja que me presente. Soy Jibión, asesor honorario del Comando Branquias

«Precisamente estaba buscando a alguien joven como tú. ¿Estás al tanto de la desaparición del Gran Siluro en Tintelia? Nadie me cree... ¡pero me juego lo que sea a que ha sido obra de esos dichosos octarianos! No es la primera vez que el Gran Siluro desaparece. Ha ocurrido en dos ocasiones, para ser precisos. ¡Y esos roñosos siempre estuvieron implicados! Aunque en teoría me he jubilado, seguía vigilándolos por mi cuenta. ¡Y te aseguro que pocas cosas se me escapan con estos globos oculares que tengo! ¡Necesito que me ayudes a recuperar al Gran Siluro! ¿Lo harás?»

«(...) (...) (...) (...) (...) (...) Supongo que debo interpretar tu silencio como un «sí»... ¡Bien! Te nombro con efecto inmediato Agente 3 del Comando Branquias. Usa este equipamiento de élite para protegerte de la tinta octariana. ¡Te queda que ni entintado! Bueno, ¿quizá un pelín holgado?... (No recuerdo bien quién ocupó antes el puesto de Agente 3, pero te toca heredar sus cosas.)»

«Y ahora ponte en marcha. ¡Cuento contigo! Vaya, veo que te acompaña otro «agente», ¿eh? Pues me temo que no me queda más equipamiento de élite... Pero parece un tipo salado; seguro que se apañará. ¿Qué estaba diciendo...? ¡Ah, sí! ¡A por esos infames octarianos! ¡Cuento contigo!»

Reaching the first mission:
  • Ahora habrá que ver cómo llegar a la base octariana... Mantén los oídos atentos a mis sabios consejos.
  • Cuidado con ese plasma pelificador que está por todas partes. A saber qué ocurrirá si lo tocas...
  • Ah, vale, ya sé lo que pasará: ¡bum! Pelo por todo el cuerpo, te guste o no.
  • Ufff... Este sitio necesita un afeitado. O una ducha... ¡o algo que quite el plasma pelificador!
  • No he visto tanto plasma pelificador junto en mi vida. Eso redondo debe de ser un... núcleo Fuzzball.
  • Apuesto a que bastaría con hacerlo estallar, pero dudo que se pueda conseguir lanzándole tinta sin más...
  • Bueno, ya nos ocuparemos de eso después. ¡Ahora tenemos que seguir buscando las bases octarianas!
  • ¡Fíjate! Ese pulportal nos llevará hasta ellos. ¡Abre la tapa disparándole con !
Reaching the second mission:
  • Vale, me había olvidado completamente de todo este plasma pelificador.
  • Y, mientras el núcleo Fuzzball siga ahí, se seguirá burlando de nosotros.
  • ¿Le pasa algo a tu coleguita el cenutrín?
  • Es que... tengo entendido que a algunas especies les da un subidón muy fuerte con el caviar rojo Power Egg Alterna. [note 1]
  • Es que... tengo entendido que a algunas especies les da un subidón muy fuerte si les das caviar rojo Power Egg Alterna. [note 2]
  • Probar no hace daño, ¿verdad? Pulsa para fortalecer al pequeño con algo de caviar rojo. [note 1]
  • Probar no hace daño, ¿verdad? Pulsa la palanca derecha () para fortalecer a ese pequeño. [note 2]
  • Muy bien. ¡Una vez más! Pulsa para darle fuerza ¡y lánzalo al núcleo con ! [note 1]
  • Bravo. ¡Una vez más! Pulsa la palanca derecha () para darle fuerza ¡y lánzalo al núcleo con ! [note 2]
  • ¡Hala! Parece que ha surtido efecto. ¡Prueba a lanzarlo al núcleo!
  • ¡Arrea! Se ha tragado el plasma como si tal cosa... ¡Tiene un buen apetito para ser tan pequeñajo!
  • En cualquier caso, te ha despejado el camino. ¡Adelante!
Reaching the third mission:
  • ¡Cáspita! ¡Un anclaje sorpresa! Cuando veas uno, lánzale tinta, a ver qué esconde.
  • ¡Ándate con ojo! El descenso es largo y un paso en falso puede hacerte caer al vacío.
  • ¿Vas a saltar ahí abajo? ¡Procura aterrizar en un lugar seguro!
Reaching the fourth mission:
  • ¡Centollos! ¡Has encontrado un anclaje sorpresa! A veces no es fácil ver dónde están escondidos.
  • Ese cenutrín puede parecer poco avispado, pero yo en tu lugar confiaría en su olfato...
  • ¡Uf! Ya me estaba entrando cierto nerviosismo.
Reaching the boss:
  • ¡Atención, núcleo a la vista! Mis prominentes ojos no me engañan: eso es el centro del cráter.
After removing Fuzzy Ooze:
  • ¡Muchas gracias, amiguito!
After touching Fuzzy Ooze:
  • Si ya te dije yo que eso iba a dar problemas. Céntrate en la tinta y te ahorrarás dificultades.
General:
  • ¡Tenemos que rescatar al Gran Siluro de las garras de esos octarianos indeseables!
  • A los zagales de hoy en día os gustan los atuendos tan... así, ¿no? Pero admito que a ti te queda bien.
  • ¡Malditos octarianos! ¿Es que nunca van a dejarme disfrutar de mi merecida jubilación?
  • Cuando esto acabe, tendremos que contratar un seguro contra robos para el Gran Siluro.
  • Me conmueve que lleves a tu amiguito como compañía durante todas estas... peripecias.
  • El plasma pelificador es muy peligroso. ¡Ni se te ocurra tocarlo, joven!
  • ¿Qué soléis comer los mozalbetes de hoy en día? ¿Os gustan las alubias con chorizo?
  • ¡Por los pulportales se entra a las bases octarianas! Se abren lanzándoles tinta. ¡No creas que son teteras!
  • Si vas a lanzar al cenutrín, mantén pulsado y tómate tu tiempo para apuntar como es debido.
  • Lo mejor del traje de élite es que se recupera solo si le das algo de tiempo.
  • ¿Te parece que la orientación de tus controles se ha descuajaringado? Para un momento y pulsa .
  • No dejes que las vallas o las rejillas te impidan avanzar. ¡Pulsa y cuélate a través de ellas nadando!
  • No existe victoria que se consiga sin entintar. Aunque para entintar no es obligatorio vencer en nada...
  • ¿La tinta enemiga vuela por todos lados? Protégete tras un muro. No es muy valiente, pero sí efectivo.
  • Esto ya te lo habré aconsejado muchas veces, pero... ¡más vale entintar primero antes de que te entinten!
  • ¿Te estás alimentando como es debido? No salgas a combatir con la barriga vacía, ¿vale?
  • ¿Te preguntas por qué esa torre está invertida? Pues ya somos dos, joven.
  • Combatir se te da de miedo, ¿eh? Ya ves el buen ojo que tuve cuando decidí reclutarte.
  • Tengo mis sospechas de que las Agentes 1 y 2 se dedican a otra actividad paralela. ¿Las conoces?
  • Aunque no lo parezca, sigo tus movimientos desde la distancia, Agente 3. ¡Estos ojos no pierden detalle!
  • ¡Vaya alturaaaaaaaaa!...
  • (Ay, el reúma...)
  • (Me zamparía unas alubias con chorizo ahora mismo.)
  • (Menudo atracón me di ayer en el almuerzo... aunque lo cierto es que no recuerdo qué fue lo que comí.)
  • (Ojalá alguien me hubiera recomendado una buena crema hidratante cuando era joven.)
  • ¡Adelante! ¡Dales de mi parte un buen baño de tinta a esos octarianos!
  • ¿En qué te puedo ayudar, Agente 3? ¿Necesitas un poco más de mi valiosa sabiduría?
  • (...) ¡Ah! Me estaba quedando traspuesto...

China Chinese (Simplified)

Introduction:

"章……章章章……章章…… 章鱼来了! 咳咳…… 啊,抱歉,我失态了。 我叫鱼干, 是New!喷嘴部队的参谋。"

"你的眼神不错啊…… 我在等的就是像你这样的年轻人! 你知道蛮颓镇的能源—— 大电池鲶鱼消失的事件吗? 我怀疑那是章鱼军团, 也就是章鱼族搞的鬼。 因为过去也发生过2次大电池鲶鱼失踪事件, 而且不管哪次都和章鱼族有关! 虽然我已经从New!喷嘴部队退役了, 但因为很在意就一直紧盯着他们。 拜托了!可以助我一臂之力吗? 从他们那里夺回大电池鲶鱼!"

"…… ………… ……………… 沉默的话,就代表 是"YES"的意思吧!很好!从今天开始, 就任命你为New!喷嘴部队3号队员!为了能与他们的墨汁对抗, 就给你特制的英雄装备吧! 尺寸也正好…… 虽然稍微宽松了点,不过问题不大。 (毕竟是之前的3号留下来的……)"

"那么,我们出发吧! 加鱿…… 说起来,我从刚才开始就很在意, 这个小鲑鱼是你的搭档吗? 嗯!真是干劲满满啊!那么再来一次,我们出发吧! 加鱿吧~"

Reaching the first mission:
  • 首先得找到章鱼族基地! 我会在中途向你讲解战场上的铁则。
  • 那里到处都是绒毛墨汁…… 你最好不要碰到那些绒毛墨汁
  • 一旦碰到,它就会"砰"地爆炸!
  • 到处都是绒毛墨汁啊……
  • 3号,你看见堵住道路的绒毛墨汁了吗? 那个圆圆的东西应该就是Fuzzball核心了。
  • 看来正是那个核心在维持着绒毛墨汁, 不过墨汁攻击好像对它无效……
  • 暂时先别管了,去找章鱼们的基地吧!
  • 那是他们基地的入口! 按攻击盖子, 把它打开!
Reaching the second mission:
  • 唔……有绒毛墨汁的阻挡,无法前进啊……
  • 恐怕只要这个Fuzzball核心还在, 绒毛墨汁就不会消失。
  • 嗯?你的搭档小鲑鱼好像有话要说啊。
  • 对了……我听说Power Egg Alterna鲑鱼卵 可以为小鲑鱼增强力量[note 1]
  • 对了……我听说Power Egg Alterna鲑鱼卵可以为小鲑鱼增强力量! 把鲑鱼卵交给它试试看吧! [note 2]
  • 按下,把鲑鱼卵给小鲑鱼吧! [note 1]
  • 再来一次!按下之后, 再按核心投掷过去! [note 1]
  • 再来一次!按下摇杆, 再按核心投掷过去! [note 2]
  • 趁现在!投向那个毛球吧!
  • 哦,它把核心吃掉了!! 小小的身体里充满了力量啊——!
  • 这样就能继续前进了!
Reaching the third mission:
  • 刚才那个是惊人螺丝! 用墨汁射中它,就会飞出道具哦!
  • 小心别失足落入荒界底部哦。
  • 请确认降落地点是否安全——!
Reaching the fourth mission:
  • 惊人螺丝被埋住了! 有时它会藏在地下而无法看见。
  • 看来小鲑鱼的鼻子十分敏感啊, 当小鲑鱼想表达什么的时候,就留意一下周围吧!
  • 呼……真是捏了把冷汗……
Reaching the boss:
  • 在荒界中心处发现核心!请前去确认——!
After removing Fuzzy Ooze:
  • 呀呼!真是畅快!!
After touching Fuzzy Ooze:
  • 绒毛墨汁真可怕……前进时得多加小心哦。
General:
  • 一定要从芥末章鱼军团手中夺回大电池鲶鱼!
  • 虽然那件装备不太合身,但是很适合你哦!
  • 芥末章鱼军团……无法饶恕!
  • 这已经是大电池鲶鱼第几次被偷走了啊……
  • 有个搭档在身边时,真的很令人放心呢。
  • 绒毛墨汁很危险……绝对不能轻易触碰它!
  • 3号,你喜欢吃什么?我喜欢的是牡丹饼。
  • 只要用墨汁攻击基地入口,就能将它打开了!
  • 投掷小鲑鱼时要长按,然后仔细地瞄准!
  • 盔甲会随时间经过自动回复哦!
  • 想看向正前方时,就放松一下手,然后按吧!
  • 只要按就能穿过铁丝网哦!
  • 稳扎稳打地涂墨就是通往胜利的捷径!
  • 在墙壁后深呼吸!这是战场上的铁则!
  • 射击射击再射击!这是战场上的铁则——!
  • 在开战前先填饱肚子如何?
  • 至于那座塔为什么会上下颠倒……我也不是很清楚……
  • 你的战斗表现真是出色!我果然没有看走眼!
  • 1号和2号经常会为副业奔波。
  • 3号啊,我会在这里好好看着你的!
  • 真高啊……
  • (疼疼疼……腰好疼啊。)
  • (好想吃牡丹饼啊……)
  • (昨天的午餐味道真不错……吃的是什么来着?)
  • (蛮颓地区有点热过头了,不适合制作干货……)
  • 出发吧!去好好教训一下那群章鱼——!
  • 3号,怎么了?你有什么事想问我吗?
  • ……啊,一不小心睡着了!

Hong Kong Chinese (Traditional)

Introduction:

「章……章章章……章章…… 章魚來襲! 呼…… 喔,抱歉,我真是失態了。 我是New!噴嘴部隊的顧問, 名叫魚乾。」

「你的眼神真棒…… 我在等的就是像你這樣的年輕人! 蠻頹鎮用來作為能量源的大電池鯰魚消失了, 你有聽說過這件事嗎? 我認為那是章魚族的章魚軍團 做的好事。 大電池鯰魚以前就已經失蹤過2次了, 而且幕後黑手都是章魚族! 雖然我已經從New!噴嘴部隊退役了, 但還是不放心,所以才會監視他們。 可以請你協助我嗎?拜託你了! 我要從他們的手裡奪回大電池鯰魚!」

「…… ………… ……………… 既然你沒意見, 那我就當作你答應了。 好!從今天開始, 你就是New!噴嘴部隊的3號隊員了! 為了讓你有辦法抵抗他們的墨汁, 這套特製的英雄裝備就送給你了! 尺寸剛剛好…… 雖然有點鬆,但應該不成問題吧。 (畢竟是上一任3號留下來的……)

「好了,Let's Go! 加魷…… 唔,我從剛才開始就很好奇, 這隻小鮭魚是你的搭檔嗎? 哦——!牠還真是幹勁十足呢! 那就重來一次,Let's Go! 好好加魷吧~」

Reaching the first mission:
  • 首先得找出章魚族基地! 我會在路上把戰場的鐵則傳授給你的!
  • 那個地方到處都是絨毛墨汁…… 最好別碰到那些絨毛墨汁喔。
  • 一旦碰到就會「轟」地爆炸……!
  • 到處都是絨毛墨汁呢……
  • 3號,你看到把路堵住的絨毛墨汁了嗎? 那顆圓滾滾的東西應該就是核心了。
  • 看來是那顆核心在鞏固著絨毛墨汁, 不過用墨汁好像對付不了它……
  • 先暫時不管了,去找出那群章魚的基地吧!
  • 那就是他們的基地入口! 按下攻擊,把蓋子撬開吧!
Reaching the second mission:
  • 嗯……絨毛墨汁擋到前進的路了……
  • 只要還有這顆Fuzzball核心存在, 絨毛墨汁恐怕是不會消失的。
  • 嗯?你的搭檔小鮭魚似乎有話想說呢。
  • 對了……我曾經聽說 Power Egg Alterna鮭魚卵可以用來強化小鮭魚喔! [note 1]
  • 對了……我曾經聽說Power Egg Alterna鮭魚卵可以用來強化小鮭魚喔! 把鮭魚卵交給牠試試看吧! [note 2]
  • 按下鮭魚卵交給牠試試看吧! [note 1]
  • 再來一次!先按下, 然後朝著核心按下投擲吧! [note 1]
  • 再來一次!先按下操控搖桿, 然後朝著核心按下投擲吧! [note 2]
  • 就是現在!朝著那團毛球投擲吧!
  • 哦,牠把核心吃掉了!! 那小巧的身軀還真是充滿了力量呢!
  • 這樣一來就能繼續前進了!
Reaching the third mission:
  • 剛才那個是驚人螺絲吧! 只要用墨汁攻擊那裡就會有道具出現喔!
  • 小心腳步,別失足摔到荒界底層去囉。
  • 降落地點的安全性,請求確認——!
Reaching the fourth mission:
  • 驚人螺絲被埋起來了! 有時候會被藏在地底下,所以就看不見了。
  • 看來小鮭魚的鼻子很靈呢, 當牠想表達什麼的時候,你要多留意喔!
  • 呼……真是捏了把冷汗啊。
Reaching the boss:
  • 於荒界中心點發現核心!請求確認——!
After removing Fuzzy Ooze:
  • 呀呼!真是太暢快了!!
After touching Fuzzy Ooze:
  • 絨毛墨汁真是可怕……前進時可得小心謹慎喔。
General:
  • 一定要從芥末章魚軍團的手裡奪回大電池鯰魚!
  • 雖然那個裝備的服貼感挺詭異的,不過很適合你喔!
  • 芥末章魚軍團……我絕不放過他們!
  • 這已經是大電池鯰魚第幾次被偷走了啊……
  • 有個搭檔在身邊的感覺還真是可靠呢。
  • 絨毛墨汁是很危險的……不可以輕易觸碰喔!
  • 3號喜歡的東西是什麼?我喜歡的是萩餅。
  • 只要用墨汁攻擊就能打開基地的入口了!
  • 投擲小鮭魚的時候就按住仔~細地瞄準吧!
  • 盔甲會隨著時間經過自動回復喔!
  • 想要看向正前方時,就把手放鬆按下吧!
  • 只要按下就能穿越鐵絲網喔!
  • 紮實地塗墨是邁向勝利的捷徑!
  • 躲到牆壁後面深呼吸吧!這是戰場的鐵則!
  • 開火開火再開火!這是戰場的鐵則——!
  • 你想在作戰之前先去填飽肚子嗎?
  • 那座塔上下顛倒的原因……我也不是很清楚。
  • 你打得很好!我果然沒有看走眼!
  • 1號跟2號總是在為他們的副業奔波。
  • 3號啊,我會待在這裡看你表現的!
  • 還真高呢……
  • (好疼……我的腰好疼啊……)
  • (好想吃萩餅……)
  • (昨天的午餐還真是美味……我到底吃了些什麼?)
  • (如果是要製造乾貨的話,蠻頹地區好像有點太熱了……)
  • 去吧!好好地教訓一下那群章魚!
  • 3號,怎麼了?你有事情想要問我嗎?
  • …………喔,我睡著了!

South Korea Korean

Introduction:

"무… 무무무… 무무 문어가 온다! 헉 오오, 볼썽사나운 모습을 보였구먼 나는 New! 오징어입 부대의 상담역을 맡고 있는 마르징오일세"

"눈빛이 참 싱싱하군… 자네 같은 젊은이를 기다리고 있었네! 카오폴리스 타운의 에너지원인 거대전지메기가 실종된 사건을 알고 있는가? 나는 그게 문어 군단 옥타리안의 소행이라고 생각하고 있네 과거에 있었던 2번의 거대전지메기 실종 사건도 전부 옥타리안이 원인이었으니 말일세! 나는 이제 New! 오징어입 부대를 은퇴한 몸이네만 걱정이 되어 그 녀석들을 감시하고 있었지 부탁하네! 자네의 힘을 빌려주지 않겠나? 그 녀석들로부터 거대전지메기를 되찾아 주게!"

"… … … … … … 침묵은 곧 「YES」라는 뜻이겠지? 좋아! 오늘부터 자네를 New! 오징어입 부대 대원 3호로 임명하겠네! 그 녀석들의 잉크에 대항할 수 있도록 특제 히어로 장비를 줌세! 사이즈도 딱… 살짝 헐렁하지만 문제는 없을 게야 (이전 3호가 입었던 거니…)"

"그럼 레츠 고~! 잘 부탁하 음, 아까부터 계속 신경 쓰였네만 이 꼬마연어는 자네의 파트너인가? 오호! 의욕이 넘쳐 보여서 좋구먼! 그럼 이번에야말로 레츠 고~! 잘 부탁하징~"

Reaching the first mission:
  • 우선 옥타리안 기지를 찾도록 하게! 전쟁터의 철칙은 가는 길에 알려 줄 테니
  • 여기저기 들러붙어 있는 털이 난 잉크… 털나잉크는 건드리지 않는 것이 좋다네
  • 건드리면 「펑」 하고 털투성이가 될 걸세…!
  • 털나잉크투성이구먼…
  • 3호, 길을 막고 있는 털나잉크가 보이는가? 저 둥그스름한 것이 털나잉크의 코어라네
  • 저 코어가 털나잉크를 유지하는 모양이네만 녀석에게는 잉크가 소용없는 듯하구먼…
  • 지금은 일단 무시하고 문어 녀석들의 기지를 찾게나!
  • 저것은 그 녀석들의 기지 입구! 로 뚜껑을 쏘아 강제로 여는 걸세!
Reaching the second mission:
  • 으음, 털나잉크 때문에 앞으로 갈 수가 없구먼…
  • Fuzzball코어가 있는 한 쓸어버리기는 어려울 게야
  • 음? 파트너 꼬마연어가 하고 싶은 말이 있는 듯하구먼
  • 그렇지… 꼬마연어는 Power Egg Alterna연어알파워 업한다고 들은 적이 있네! [note 1]
  • 그렇지… 꼬마연어는 Power Egg Alterna연어알파워 업한다고 들었네! 연어알을 줘 보게나! [note 2]
  • 을 찰카닥 눌러서 연어알을 줘 보게나! [note 1]
  • 스틱을 찰카닥 눌러 보게나! [note 2]
  • 다시 한번 해 보게! 을 누른 후에 코어를 향해 던지는 걸세! [note 1]
  • 다시 한번 해 보게! 스틱을 누른 후에 코어를 향해 던지는 걸세! [note 2]
  • 지금이네! 저 털 뭉치를 향해서 던지게!
  • 오오, 코어를 먹어 버렸어!! 조그마한 녀석이 파워풀하구먼~!
  • 덕분에 앞으로 갈 수 있겠네!
Reaching the third mission:
  • 방금 그것은 깜짝 나사일세! 잉크를 맞히면 아이템이 튀어나올 게야!
  • 발을 헛디뎌서 크레이터 밑으로 떨어지지 않게 조심하게
  • 착지 지점의 안전, 확인 완료~!
Reaching the fourth mission:
  • 깜짝 나사가 묻혀 있었구먼! 지금처럼 땅속에 가려져서 보이지 않을 때도 있다네
  • 아무래도 꼬마연어는 코가 좋은 모양이구먼 꼬마연어가 어필하고 있을 때는 가까이 가 보게나!
  • 후우… 조마조마했구먼
Reaching the boss:
  • 크레이터 중심부에 코어 발견! 확인 완료~!
After removing Fuzzy Ooze:
  • 이얏호! 속이 다 후련하구먼!!
After touching Fuzzy Ooze:
  • 털나잉크는 무시무시하구먼… 각별히 주의하면서 전진하게나
General:
  • 문추냉이 군단으로부터 거대전지메기를 되찾는 걸세!
  • 그 슈트, 사이즈는 좀 그래도 잘 어울리는구먼!
  • 문추냉이 군단… 용서 못 한다!
  • 거대전지메기가 도난당한 것이 벌써 몇 번째인지…
  • 파트너가 있다는 것은 든든한 일이지
  • 털나잉크는 위험하다네… 절대 건드리지 말게나!
  • 3호는 무슨 음식을 좋아하는가? 나는 수수팥떡을 좋아한다네
  • 기지 입구는 잉크로 쏘면 강제로 열 수 있다네!
  • 꼬마연어를 던질 때는 을 길게 누르면서 잘 노려 보게나!
  • 아머는 시간이 지나면 자동으로 회복되네
  • 똑바로 앞을 보고 싶을 때는 손이 편한 각도로 잡고 일세
  • 철망은 을 누르고 있으면 통과할 수 있네!
  • 잉크를 꼼꼼히 칠하는 것이 승리의 지름길이라네
  • 벽 뒤에서 심호흡할 것! 전쟁터의 철칙일세!
  • 쏘고 쏘고 또 쏠 것! 전쟁터의 철칙일세~~~!
  • 전투 전에 든든하게 배 좀 채우고 가겠나?
  • 저 탑이 뒤집어져 있는 이유는 말일세… 나도 잘 모른다네
  • 대단한 실력일세! 내 눈은 역시 정확했구먼!
  • 1호와 2호는 부업에 쫓겨 항상 눈코 뜰 새 없이 바쁘다네
  • 3호, 나는 여기서 지켜보고 있겠네!
  • 높기도 하구먼…
  • (아이고… 허리가 쑤시는구먼)
  • (수수팥떡을 먹고 싶구먼…)
  • (어제 점심은 참 맛있었지… 무엇을 먹었더라?)
  • (카오폴리스 지방은 자연 건조하기에는 살짝 덥구먼…)
  • 자, 출발함세! 문어 녀석들에게 따끔한 맛을 보여 주게나~!
  • 무슨 일인가 3호, 나에게 질문이라도 있는가?
  • ……………오오, 깜빡 잠들었구먼!

Gallery

Trivia

  • Craig Cuttlefish's dialogue upon entering the Crater mirrors his introductory dialogue in Splatoon's Octo Valley.
  • The Captain's portrait in Camp Cuttlefish is the same one that Cap'n Cuttlefish drew in the Octo Expansion.
  • It is suggested by the map of Inkadia and the Splatlands that the Crater is located where Mount Fuji once was.
  • The tent in Camp Cuttle has the Sorella logo on it, the same brand that made the Tenta Brella — which is based on a dome tent — alongside the other brellas.

Names in other languages

The Crater
Language Name Meaning
Japan Japanese クレーター
kurētā
Crater
Netherlands Dutch De krater The crater
CanadaFrance French Le Cratère The Crater
Germany German Der Krater The Crater
Italy Italian Il Cratere The Crater
Russia Russian Кратер
Krater
Crater
SpainMexico Spanish El Cráter The Crater
China Chinese (Simplified) 荒界
Huāng jiè
The Wasteland
Hong Kong Chinese (Traditional) 荒界
Huāng jiè (Mandarin)
fong1 gaai3
(Cantonese)
The Wasteland
South Korea Korean 크레이터
keuleiteo
Crater
 Internal Crater [1] -
Camp Cuttle
Language Name Meaning
Japan Japanese アタリメキャンプ
Atarime Kanpu
Cuttlefish Camp
Netherlands Dutch Kamp Kraak Camp Cuttlefish
France French (NOE) QG de Macalamar Cuttlefish's Headquarters
Canada French (NOA) QG de MacAlmar Cuttlefish's Headquarters
Germany German Camp Kuttelfisch Camp Cuttlefish
Italy Italian Campeggio Seppia Cuttlefish Camp
Russia Russian База Кальмостара
Baza Kal'mostara
Cuttlefish base
SpainMexico Spanish Cuartel Jibión
China Chinese (Simplified) 鱼干露营地
Hong Kong Chinese (Traditional) 魚乾露營地
South Korea Korean 마르징오 캠프
 Internal T_CampBase_00 [1] -

Notes

  1. 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.34 1.35 1.36 1.37 This quote has been changed in the version 1.2.0 update.
  2. 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 2.28 2.29 2.30 2.31 2.32 2.33 2.34 2.35 2.36 2.37 2.38 This quote has been used since the version 1.2.0 update.
  3. This quote has been changed in the version 1.1.0 update.
  4. This quote has been used since the version 1.1.0 update.

References