Conveyor-Belt Tightening: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
mNo edit summary
(+ Etymology)
 
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 44: Line 44:
== Quotes ==
== Quotes ==
{{Collapse|
{{Collapse|
===[[File:S3 Icon Callie.png|45px]] [[Agent 1]]{{color|'s Quotes|green}}===
===[[File:RotM Icon Agent 1.png|45px]] [[Callie|Agent 1]]{{color|'s Quotes|green}}===
{{Clr}}
{{Clr}}
|
|
{{Quote|Whoa! The whole floor is moving!}}
{{Quote|Whoa! The whole floor is moving!}}
{{Quote|Just one left! You can do it!}}
{{Quote|Just one left! You can do it!}}
{{Quote|Look out, Agent 3!}}
}}
}}


{{Collapse|
{{Collapse|
===[[File:S3 Icon Marie.png|45px]] [[Agent 2]]{{color|'s Quotes|green}}===
===[[File:RotM Icon Agent 2.png|45px]] [[Marie|Agent 2]]{{color|'s Quotes|green}}===
{{Clr}}
{{Clr}}
|
|
Line 60: Line 61:


{{Collapse|
{{Collapse|
===[[File:S3 Icon O.R.C.A..png|45px]] [[O.R.C.A.]]{{color|'s Quotes|green}}===
===[[File:RotM Icon ORCA.png|45px]] [[O.R.C.A.]]{{color|'s Quotes|green}}===
{{Clr}}
{{Clr}}
|
|
Line 68: Line 69:
}}
}}


==Names in other languages==
==Etymology==
"Conveyor-Belt Tightening" is a play on the conveyor belt this mission takes place on and the idiomatic act of "belt tightening", meaning to act in a more frugal manner (referring to how the player must be careful in managing their ink, lest they be left in an inopportune situation where targets may escape and cause them to automatically fail).
 
===Names in other languages===
{{Translation needed}}
{{Translation needed}}
{{Localized name
{{Localized name
|color=Splatoon 3
|color=Splatoon 3
|Jap=
|Jap=時代に流されない「特別」を、いつも大切にしたい。
|JapR=
|JapR=Jidai ni nagasarenai 「tokubetsu」 o, itsumo daiji ni shitai.
|JapM=
|JapM=Want to always cherish this "special" that is not washed away by the time.
|Dut=Het is een kwassie van geduld<br>Vernietig alle doelwitten!
|Dut=Het is een kwassie van geduld<br>Vernietig alle doelwitten!
|DutM=It is a brush of patience<ref group="note">From the phrase ''een kwestie van geduld'' ("a matter of patience") and a corruption of ''kwast'' ("brush").</ref><br>Destroy all targets!
|DutM=It is a brush of patience<ref group="note">From the phrase ''een kwestie van geduld'' ("a matter of patience") and a corruption of ''kwast'' ("brush").</ref><br>Destroy all targets!
|Fra=L'heure de se mettre au rouleau<br>Détruis toutes les cibles.
|Fra=L'heure de se mettre au rouleau<br>Détruis toutes les cibles.
|FraM=Time to get to roller<ref group="note">From the expression ''se mettre au boulot'' ("to get to work") and ''rouleau'' ("roller").</ref><br>Destroy all targets.
|FraM=Time to get rolling<ref group="note">From the expression ''se mettre au boulot'' ("to get to work") and ''rouleau'' ("roller").</ref><br>Destroy all targets.
|Ger=Böse abgebürstet<br>Zerstöre alle Ziele.
|Ger=Böse abgebürstet<br>Zerstöre alle Ziele.
|GerM=Nastily brushed off<br>Destroy all targets.
|GerM=Nastily brushed off<br>Destroy all targets.

Latest revision as of 05:25, 30 May 2024

03-04: Try Curling! Alterna's 11th Most Popular Athleisure Activity!
Return of the Mammalians missions
03-06: Time Trial and Errors

Conveyor-Belt Tightening
Destroy all the targets.
Site Cryogenic Hopetown
Fee Power Egg Alternas 30
Lives 3
Weapons


 Try this! 

First-time
Clear Rewards
Power Egg Alternas 1600 Power Egg Alternas 1700 Power Egg Alternas 1800
Subsequent
Clear Rewards
Power Egg Alternas 300 Power Egg Alternas 400 Power Egg Alternas 500
Music With Flying Colors
StrategyWiki has an article about:
Conveyor-Belt Tightening
In this mission, destroy every target you see while being mindful of the ink stick.
O.R.C.A. describing the stage

Conveyor-Belt Tightening is the 28th level in Splatoon 3's story mode, Return of the Mammalians.

Description

To pass this level the player will have to break all the target blocks. Both the player and the targets will be on a moving conveyor-belt. If one target falls the end of the conveyor belt, O.R.C.A. will splat the player.

Enemies and Mechanics

First Introduced

Previously Introduced

Gallery

Quotes

Agent 1's Quotes

Whoa! The whole floor is moving!
Just one left! You can do it!
Look out, Agent 3!

Agent 2's Quotes

Be sure to top up your ink by swimming with , Agent 3!
You got this!

O.R.C.A.'s Quotes

If you would like to remain alive, please avoid being caught by the ink stick.
Sensor triggered. Conveyor belt activated.
Mission...failed. You let a target escape.

Etymology

"Conveyor-Belt Tightening" is a play on the conveyor belt this mission takes place on and the idiomatic act of "belt tightening", meaning to act in a more frugal manner (referring to how the player must be careful in managing their ink, lest they be left in an inopportune situation where targets may escape and cause them to automatically fail).

Names in other languages

Translation needed
The section or page is missing non-English translations or material from other localizations edit
Language Name Meaning
Japan Japanese 時代に流されない「特別」を、いつも大切にしたい。
Jidai ni nagasarenai 「tokubetsu」 o, itsumo daiji ni shitai.
Want to always cherish this "special" that is not washed away by the time.
Netherlands Dutch Het is een kwassie van geduld
Vernietig alle doelwitten!
It is a brush of patience[note 1]
Destroy all targets!
CanadaFrance French L'heure de se mettre au rouleau
Détruis toutes les cibles.
Time to get rolling[note 2]
Destroy all targets.
Germany German Böse abgebürstet
Zerstöre alle Ziele.
Nastily brushed off
Destroy all targets.
Russia Russian Работа на конвейере
Поразите все мишени.

Rabota na konveyere
Porazite vse misheni.
Assembly line work
Hit all targets.
SpainMexico Spanish Brochazo al blanco transportado
Elimina todos los blancos.
China Chinese (Simplified) 想要一直珍惜这份不受时代洪流影响的"特别"。
破坏所有标靶。

Xiǎng yào yīzhí zhēnxī zhè fèn bú shòu shídài hóngliú yǐngxiǎng de "tèbié".
Pòhuài suǒyǒu biāobǎ.
Want to always cherish this "special" that is not affected by the torrent of time.
Destroy all targets.

Translation notes

  1. From the phrase een kwestie van geduld ("a matter of patience") and a corruption of kwast ("brush").
  2. From the expression se mettre au boulot ("to get to work") and rouleau ("roller").