Move It Move It Station: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (File name change)
Line 29: Line 29:
{{Foreignname
{{Foreignname
|color=Splatoon 2
|color=Splatoon 2
|Jap=踊り続けて オール内藤駅
|Jap=踊り続けて<br>オール内藤駅<br>一定時間 よけろ!
|JapR=Odori tsuzukete: Ōru Naitō Eki
|JapR=Odori tsuzukete<br>Ōru Naitō Eki<br>Ittei jikan yokero!
|JapM=Keep on dancing: <br>All Naitō Station
|JapM=Keep on dancing<br>All Naitō Station<br>Dodge within a certain time!
|Dut=Anders sta je er gekleurd op!<br>De dans ontspringen<br>Voorkom dat je geraakt wordt tot de tijd om is!
|Dut=Anders sta je er gekleurd op!<br>De dans ontspringen<br>Voorkom dat je geraakt wordt tot de tijd om is!
|DutM=Else you stand colored in it<ref group="note">'Er gekleurd op staan' (and variations of it) is a Dutch phrase for 'to look silly'</ref><br>To spring the dance<ref group="note">'De dans ontspringen' is a Dutch phrase for 'to barely not experience something dangerous'</ref><br>Prevent that you get hit until the time runs out!
|DutM=Else you stand colored in it<ref group="note">'Er gekleurd op staan' (and variations of it) is a Dutch phrase for 'to look silly'</ref><br>To spring the dance<ref group="note">'De dans ontspringen' is a Dutch phrase for 'to barely not experience something dangerous'</ref><br>Prevent that you get hit until the time runs out!
|FreA=
|FreA=
|FreAM=
|FreAM=
|FreE=
|FreE=Une partie de cache-splash ?<br>Estrade de l'esquive<br>Tiens 30 secondes sans te faire toucher !
|FreEM=
|FreEM=A game of hide and splash?<br>Dodge platform<br>Hold through 30 seconds without getting hit!
|Ger=Bewegung ist gesund!<br>Sportcenter<br>Weiche bis zum Ablauf der Zeit den Angriffen aus!
|Ger=Bewegung ist gesund!<br>Sportcenter<br>Weiche bis zum Ablauf der Zeit den Angriffen aus!
|GerM=Exercise is healthy!<br>Sports-Centre<br>Avoid until the timer expires the attacks!
|GerM=Exercise is healthy!<br>Sports-Centre<br>Avoid the attacks until the time runs out!
|Ita=
|Ita=Danza tra i proiettili d'inchiostro<br>Darsena Transenna<br>Evita tutti i colpi finché non scade il tempo.
|ItaM=
|ItaM=Dance among the ink projectiles<br>Barricade dock<br>Avoid all shots until the time runs out.
|Rus=
|Rus=...В отличной компании!<br>Ваучерово<br>Уклоняйся от вражеской краски!
|RusR=
|RusR=...V otlichnoy kompanii!<br>Vaucherovo<br>Uklonyaysya ot vrazheskoy kraski!
|RusM=
|RusM=...In great company!<br>-<br>Avoid the enemy's ink!
|SpaA=Examen sorpresa<br>Salvado por la campana<br>Esquiva ataques hasta que se acabe el tiempo.
|SpaA=Examen sorpresa<br>Salvado por la campana<br>Esquiva ataques hasta que se acabe el tiempo.
|SpaAM=Surprise test<br>Saved by the Bell<br>Dodge attacks until the time runs out.
|SpaAM=Surprise test<br>Saved by the Bell<br>Dodge attacks until the time runs out.
|SpaE=
|SpaE=Las mejores pistas de baile<br>Vía Noctívaga<br>Esquiva ataques hasta que se acabe el tiempo.
|SpaEM=
|SpaEM=The best dance floors<br>-<br>Dodge attacks until the time runs out.
}}
}}
=== Translation notes ===
=== Translation notes ===

Revision as of 00:27, 29 June 2018

C03: Bumpin' 8-Ball Station
Deepsea Metro Line C
C05: Stamped-Up Station


Template:InfoboxMission/OctoExpansion

Move It Move It Station is a mission in Octo Expansion.

Gameplay

Agent 8 must avoid a series of attacks by Sanitized Octarians for 30 seconds. Taking damage even once will cause the mission to fail. The mission begins with a single Sanitized Octotrooper, with two more spawning after 4 seconds pass. The platform the Octotroopers are on will then begin to move, making it harder to dodge their shots. After about 15 seconds elapse, a Sanitized Octosniper will also appear. While Power Egg packs spawn at the 20-second and 10-second mark, picking them up will place the player in too much danger to risk acquiring them.

Trivia

  • The Japanese name of this station is a pun on Ōru naito, "all night". 内藤 Naitō is a common place name or surname.
  • The English name and tagline of this station are references to the 1995 song I Like to Move It by the Outhere Brothers.

Names in other languages

Template:Foreignname

Translation notes