Fake Plastic Station
|
|
| |||||
|
|
|
Fake Plastic Station
Get to the goal!
Station | A05 | ||||||||
Test Fee | 100 | ||||||||
Lives | × 3 | ||||||||
Weapons and rewards |
| ||||||||
Mem cake | Inkling Girl (Orange) | ||||||||
Music | #13 shade (non-vocal) |
Fake Plastic Station is the first test in Splatoon 2's paid downloadable content, Octo Expansion. It is the first station to be unlocked after Central Station.
Access
The player must make their way through the Abandoned Station, answer the Telephone when arriving in A00 Central Station, and then follow C.Q. Cumber's instructions to access this test.
Walkthrough
Area | Enemies | Armor | Main weapon | Special weapon | Sub weapon |
---|---|---|---|---|---|
Checkpoint 1 | 1x Sanitized Octoling | 1x Armor | N/A | N/A | N/A |
Checkpoint 2 | 2x Sanitized Octolings | 1x Armor | N/A | N/A | N/A |
Final checkpoint | 1x Sanitized Octoling | 1x Armor | N/A | 1x Splashdown | N/A |
Checkpoint 1
When the player begins the test, they find themselves in a small corridor that leads to an area full of trees and some crates with Power Eggs and armor in them. A cutscene plays, showing a Sanitized Octoling appearing from the ink on top of the pillar in the center of the area when the player approaches it. She uses an Octo Shot and occasionally throws a Splat Bomb. Splatting the Sanitized Octoling opens the gate to the next area, passing the second checkpoint.
Checkpoint 2
The second battle starts off similar to the first one and consists of an Octoling using the Hero Roller and another Octoling using the Hero Brella. They both use Splat Bombs. Splatting them both allows the player to enter the next area and get to the third and final checkpoint.
Final checkpoint
The third and final battle consists of a single Sanitized Octoling using the Hero Dualies and Splat Bombs but starts off by using the Inkjet for a while. Splatting her opens a giant gate, allowing the player to reach the goal.
Collectibles
Mem cake
“ | You paint the turf with graceful strokes. With watchful eye, I breathe a sigh. From sniper's perch, I go for broke. |
” |
Completing this test awards the player with the Inkling Girl (Orange) mem cake.
Enemies and mechanics
Quotes
English
C.Q. Cumber's Quotes
When the player enters this station for the first time:
Advice before starting the test:
During the test:
Cap'n Cuttlefish's Quotes
Octoling's Quotes
Japanese
ナマコ車学's Quotes
When the player enters this station for the first time:
“ | 駅に着いたら まずドレッサーの上で ブキが支給されまス | ” |
“ | チャレンジには NAMACOポイント が必要でス 最初なので、 1000 チャージしておきましタ | ” |
“ | 「チャレンジ料」とは、この駅をチャレンジするのに必要な NAMACOポイントのことを指しまス | ” |
“ | 「クリアほうしゅう」とは、この駅をクリアしたらもらえるNAMACOポイントのことでス | ” |
“ | では で 使うブキを選んでくださイ | ” |
“ | 申しおくれましたが、ここは 肌のホーム であリまス | ” |
“ | 駅についての情報が知リたいときは、 ワタクシ ナマコ車業 まで気軽にご質問くださイ | ” |
“ | これは 改札 であリまス | ” |
“ | でタッチをすると、NAMACOポイントから チャレンジ料 が差し引かれ スタートしまス | ” |
“ | NAMACOポイントが足リない場合は、 チャレンジができないので出直してきてくださイ | ” |
アタリメ司令's Quotes
“ | 改札をぬけたら義とは... 一体、どうなっとるんじゃ? | ” |
“ | タコゾネスは おヌシの仲間じゃろ? 話しかけてみんか? | ” |
“ | ヌッ?! きゃつめ、仲間を攻撃するつもリか! | ” |
“ | どうやら 話が通じるフンイキでは なさそうじゃぞ! | ” |
“ | ファゥ! 道が開けた... 倒すのが正解のようじゃな | ” |
“ | 新手じゃ! 今度は2体とな! | ” |
“ | むう... やられる前にやれィ! 戦場の鉄則じゃ! | ” |
“ | きゃつら 魂がぬけとるようじゃ... おヌシ、心当たリは? | ” |
“ | まぁよ... 次の道が開いたようじゃし、先に進むかの | ” |
“ | また来たぞィ! | ” |
“ | フォー! なんともハイカラなブキじゃのっ!! | ” |
“ | あわてるな! 木にかくれて様子を見! | ” |
“ | ふう... なんとか切リぬけたのっ | ” |
“ | 門が開いたぞィ! ここから出られるかめ? | ” |
“ | タコがタコをおそうとは... 一体どうなっとるんじゃ | ” |
オクトリング's Quotes
“ | …タイショウヲ カクニン | ” |
“ | シマッセヨ | ” |
“ | タイショウヲ カクニン... シマッセヨ | ” |
Gallery
-
The weapon selection screen.
-
A Polly Pocket type toy found in the station.
-
The third checkpoint.
-
A Sanitized Octoling with an Inkjet.
Trivia
- This station has "Gayla Sky Spy" kites floating around in the background. These kites of the Japanese brand Gayla were popular in the seventies.
- Instead of having their normal shape, the kites found in this level are squid shaped.
- B16 Pop Rock Station and D06C01 Radical Rails Station have these kites floating around in the background as well.
- Fake Plastic Station and A00 Central Station are the only two adjacent stations with numbers that are not immediate successors and predecessors.
Etymology
The title of this station, along with the stage itself, is a reference to Fake Plastic Trees, a song by Radiohead from their album The Bends.
The subtitle, "Looks like the real thing...", is a reference to a line in the lyrics of the aforementioned song.
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | アブない女子の聖地 ルーガ森駅 森を抜けて ゴールせよ! Abunai joshi no seichi: Rūga Mori Eki Mori o nukete gōru seyo! |
Sanctuary of dangerous girls: Rūga Forest Station[note 1] Get through the forest to the goal! |
Dutch | Door de bommen het bos niet zien Het Octo-amazonewoud Baan je een weg door het bos naar het doel! |
Can't see the forest for the bombs[note 2] The Octo amazon forest Pave a way through the forest to the goal! |
French (NOA) | Cognons-nous dans les bois... Bosquet de la Bagarre Atteins l'arrivée à travers bois! |
Let's brawl in the woods... Fight Grove Reach the goal through the forest! |
French (NOE) | Cognons-nous dans les bois... Bosquet de la Baston Atteins l'arrivée à travers bois ! |
Let's brawl in the woods... Fight Grove Reach the goal through the forest! |
German | Holla, die Waldfee! Kessbienforst Kämpfe dich durch den Wald ans Ziel! |
Holla, the forest fairy![note 3] Kessbien forest[note 4] Fight your way through the forest to the Goal! |
Italian | Tipe toste all'orizzonte Bosco delle amazzoni Fatti strada nel bosco fino al traguardo! |
Tough girls on the horizon Forest of the amazons Make your way through the forest to the finish! |
Russian | ...Зов джунглей! Планктоновка Проберись к цели через лес! ...Zov dzhungley! Planktonovka Proberis' k tseli cherez les! |
...Call of the jungle! Plankton Village Station Get to the goal through the forest! |
Spanish (NOA) | Cómprate un bosque y entíntate Valdelapeligrosa Cruza el bosque hasta la meta. |
Buy yourself a forest and ink it Valley of the dangerous one Cross the forest to the goal. |
Spanish (NOE) | Guerreras al acecho Valdeamazona Cruza el bosque hasta la meta. |
Lurking female warriors Amazon valley Cross the forest to the goal. |
Translation notes
- ↑ A pun on "Mori-gāru" (forest girl), the fashion style for young women invoking a soft, forest-like feeling.
- ↑ "Door de bomen het bos niet zien" is a Dutch phrase for "to lose the overview because of all the details".
Note that "bommen" means "bombs", and "bomen" means "trees". - ↑ An expression of surprise.
- ↑ Probably from "kesse Bienen" which can be translated as "saucy chicks", in reference to the Octoling enemies.