Bustalicious Station: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (Added the italian part of thr language section) |
(→Names in other languages: Use translation notes) |
||
Line 82: | Line 82: | ||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== | ||
{{translation needed|Add/complete Japanese, French (NoA and NoE), Italian and Spanish (NoE) translations}} | {{translation needed|Add/complete Japanese, French (NoA and NoE), Italian and Spanish (NoE) translations}} | ||
{{Foreignname | {{Foreignname | ||
|color=Splatoon 2 | |color=Splatoon 2 | ||
Line 89: | Line 88: | ||
|JapM= | |JapM= | ||
|Dut=Vol verkeerde prikkels<br>Fout ballonnenfeest<br>Maak 20 missieballonnen kapot en vermijd de blunderballonnen! | |Dut=Vol verkeerde prikkels<br>Fout ballonnenfeest<br>Maak 20 missieballonnen kapot en vermijd de blunderballonnen! | ||
|DutM=Full of wrong stimuli<ref group="note">'' | |DutM=Full of wrong stimuli<ref group="note">''Prikkels'' ("stimuli, prickles") is a pun on how sharp objects pop balloons easily, and how bad stimuli can cause someone to do bad things.</ref><br>Cheesy balloon party<ref group="note">The combination of ''fout'' ("wrong") and ''feest'' ("party"), among other things, gives it the meaning "cheesy".</ref><br>Destroy 20 mission balloons and avoid the blunder balloons! | ||
|FreA= | |FreA= | ||
|FreAM= | |FreAM= | ||
Line 97: | Line 96: | ||
|GerM=Not everything has to go!<br>Accuracy bridge<br>Destroy all 20 target, without hitting a fail balloon! | |GerM=Not everything has to go!<br>Accuracy bridge<br>Destroy all 20 target, without hitting a fail balloon! | ||
|Ita=In linea di tiro<br>Ponte Pum Pum<br>Distruggi 20 bersagli senza colpire gli sballoncini! | |Ita=In linea di tiro<br>Ponte Pum Pum<br>Distruggi 20 bersagli senza colpire gli sballoncini! | ||
|ItaM=On the firing line !<br>Pum Pum Bridge<br>Destroy all 20 target, without hitting a fail balloon!< | |ItaM=On the firing line !<br>Pum Pum Bridge<br>Destroy all 20 target, without hitting a fail balloon!<ref group="note">''Sballoncini'' is a fusion of ''Sbagliare'' ("to fail") and ''Palloncini'' ("Balloons")</ref> | ||
|Rus=...Что наша жизнь? Икра!<br>Черное-Ящиково<br>Плюхни 20 целей, не задев фэйл-шарики! | |Rus=...Что наша жизнь? Икра!<br>Черное-Ящиково<br>Плюхни 20 целей, не задев фэйл-шарики! | ||
|RusR=...Chto nasha jizn'? Ikra!<br>Chernoe-Yaschikovo<br>Plyukhni 20 tselei, ne zadev fail-shariki! | |RusR=...Chto nasha jizn'? Ikra!<br>Chernoe-Yaschikovo<br>Plyukhni 20 tselei, ne zadev fail-shariki! |
Revision as of 19:14, 10 April 2023
|
|
|
Template:InfoboxMission/OctoExpansion Bustalicious Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, the Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Ink 'n' Slide Station or Gnarly Rails Station.
Gameplay
The player must break twenty crates within the time limit without hitting any fail balloons. Popping a fail balloon will immediately detonate the ink bomb on Agent 8's back, losing them a life.
Gallery
-
-
A fail balloon.
-
Video of the station. (link to file)
Quotes
C.Q. Cumber's Quotes
“ | Please pop 20 target balloons before time runs out. | ” |
“ | Don't shoot the fail balloons, though, or you'll...fail. | ” |
“ | Jump on in and we'll start the clock. | ” |
“ | You ran out of time—test failed. | ” |
“ | You popped a fail balloon—test failed. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | My advice for this test is, quite simply...CHAAARGE! | ” |
— When the player starts the mission with a Charger equipped.
|
“ | That Jet Squelcher's got quite the spread to its shots... | ” |
— When the player starts the mission with the Jet Squelcher equipped.
|
“ | A few more! | ” |
Marina's Quotes
“ | Don't shoot the fail balloons, or you'll, well...I guess it's obvious. | ” |
“ | Ten left—you got this! | ” |
Pearl's Quotes
“ | Just make sure you don't shoot any of the fail balloons! | ” |
— When the player starts the mission with a Charger equipped.
|
“ | Eight! Don't get carried away and just fire all willy-nilly, OK? | ” |
— When the player starts the mission with the Jet Squelcher equipped.
|
Trivia
- The subtitle is one of the catchphrases of character Steve Urkel from the nineties sitcom Family Matters.
- C.Q. Cumber's dialogue and the Dutch level description erroneously state to destroy balloons instead of crates or targets.
- The Russian subtitle and title are a pun on the motto from the beginning of episodes of the TV game show What? Where? When?, which original line is "Что наша жизнь? Игра!" (What is our life? The game!). A black box is an object which occasionally used in this show.
Names in other languages
Translation needed
Add/complete Japanese, French (NoA and NoE), Italian and Spanish (NoE) translations edit
Translation notes