Bustalicious Station: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (Added a hyperlink to #5 thirsty) |
(→Names in other languages: added missing names in other languages; still missing is French (NoA)) |
||
Line 79: | Line 79: | ||
{{Foreignname | {{Foreignname | ||
|color=Splatoon 2 | |color=Splatoon 2 | ||
|Jap= | |Jap=調子に乗りすぎ要注意<br>イケ池<br>ダメ風船撃たずに マト 20コこわせ! | ||
|JapR= | |JapR=Chōshi ni nori-sugi yōchūi<br>Ike Ike<br>dame fūsen utazu ni mato 20 ko kowase! | ||
|JapM= | |JapM= | ||
|Dut=Vol verkeerde prikkels<br>Fout ballonnenfeest<br>Maak 20 missieballonnen kapot en vermijd de blunderballonnen! | |Dut=Vol verkeerde prikkels<br>Fout ballonnenfeest<br>Maak 20 missieballonnen kapot en vermijd de blunderballonnen! | ||
Line 86: | Line 86: | ||
|FreA= | |FreA= | ||
|FreAM= | |FreAM= | ||
|FreE= | |FreE=Des baudruches à embûche<br>Ponton Précision<br>Détruis 20 cibles sans toucher aux cata-ballons ! | ||
|FreEM= | |FreEM= | ||
|Ger=Nicht alles muss weg!<br>Akkuratesse-Brücke<br>Zerstöre 20 Ziele, ohne einen Nieten-Ballon zu treffen! | |Ger=Nicht alles muss weg!<br>Akkuratesse-Brücke<br>Zerstöre 20 Ziele, ohne einen Nieten-Ballon zu treffen! | ||
|GerM=Not everything has to go!<br>Accuracy bridge<br>Destroy all 20 target, without hitting a fail balloon! | |GerM=Not everything has to go!<br>Accuracy bridge<br>Destroy all 20 target, without hitting a fail balloon! | ||
|Ita= | |Ita=In linea di tiro<br>Ponte Pum Pum<br>Distruggi 20 bersagli senza colpire gli sballoncini! | ||
|ItaM= | |ItaM= | ||
|Rus=...Что наша жизнь? Икра!<br>Черное-Ящиково<br>Плюхни 20 целей, не задев фэйл-шарики! | |Rus=...Что наша жизнь? Икра!<br>Черное-Ящиково<br>Плюхни 20 целей, не задев фэйл-шарики! | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|SpaA=Resiste la tentación<br>Puente Pum<br>Rompe 20 dianas sin darle a ningún globo prohibido. | |SpaA=Resiste la tentación<br>Puente Pum<br>Rompe 20 dianas sin darle a ningún globo prohibido. | ||
|SpaAM=Resist the tentation<br>Boom Bridge<br>Break 20 boxes without hitting any prohibited balloons. | |SpaAM=Resist the tentation<br>Boom Bridge<br>Break 20 boxes without hitting any prohibited balloons. | ||
|SpaE= | |SpaE=Gánatelo a pulso<br>Puente Pum<br>Rompe 20 dianas sin darle a ningún globo. | ||
|SpaEM= | |SpaEM= | ||
}} | }} |
Revision as of 18:50, 9 September 2020
|
|
|
Template:InfoboxMission/OctoExpansion Bustalicious Station is a mission in the Octo Expansion.
Gameplay
The player must break twenty crates within the time limit without hitting any fail balloons. Hitting a fail balloon will immediately detonate the ink bomb on Agent 8's back, losing them a life.
Gallery
Quotes
C.Q. Cumber's Quotes
“ | Please pop 20 target balloons before time runs out. | ” |
“ | Don't shoot the fail balloons, though, or you'll... fail. | ” |
“ | Jump on in and we'll start the clock. | ” |
“ | You ran out of time - test failed. | ” |
“ | You popped a fail balloon - test failed. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | My advice for this test is, quite simply... CHAAARGE! | ” |
— When the player starts the mission with a Charger equiped.
|
“ | That Jet Squelcher's got quite the spread to its shots... | ” |
— When the player starts the mission with the Jet Squelcher equiped.
|
“ | A few more! | ” |
Marina's Quotes
“ | Don't shoot the fail balloons, or you'll, well... I guess it's obvious. | ” |
“ | Ten left - you got this! | ” |
Pearl's Quotes
“ | Just make sure you don't shoot any of the fail balloons! | ” |
— When the player starts the mission with a Charger equipped.
|
“ | Eight! Don't get carried away and just fire all willy-nilly, OK? | ” |
— When the player starts the mission with the Jet Squelcher equipped.
|
Trivia
- The subtitle is one of the catchphrases of character Steve Urkel from the nineties sitcom Family Matters.
- C.Q. Cumber's dialogue and the Dutch level description erroneously state to destroy balloons instead of crates or targets.
- The Russian subtitle and title are a pun on the motto from the beginning of episodes of the TV gameshow What? Where? When?, which original line is "Что наша жизнь? Игра!" (What is our life? The game!). A black box is an object which occasionally used in this show.
Names in other languages
Translation notes