'''Iceman Station''' is a test in {{S2}}{{'s}} paid downloadable content, {{OE}}. This station is unlocked after clearing [[Wack 8-Ball Station]], [[Da Bomb Station]], or [[Swass 8-Ball Station]].
==Access==
The player must clear either {{OctoExpansionStation|E|06}} [[Swass 8-Ball Station]], {{OctoExpansionStation|E|08}} [[Da Bomb Station]], or {{OctoExpansionStation|G|09}}{{OctoExpansionStation|B|05}} [[Wack 8-Ball Station]] to access this test. The shortest way to access this station is to clear {{OctoExpansionStation|G|09}}{{OctoExpansionStation|B|05}} Wack 8-Ball Station.
==Walkthrough==
{{stub|Add table with checkpoints, enemies, crates, armor, weapons}}
=== Overview ===
This test is an infinite Inkjet level where the player must maneuver around enemies and out-of-bounds pits to reach the goal.
{{stub|Add checkpoints + other information}}
'''Iceman Station''' is a mission in [[Octo Expansion]].
==Collectibles==
===Mem cake===
[[File:S2 Mem Cake Toni Kensa.png|center|100px]]
{{Quote|Constructed of glass and concrete,<br>A city stays in dull, drab grays<br>Till we splash color on its streets. |[[Mem cake#Line G series (brands)|Toni Kensa mem cake]]}}
Completing this test awards the player with the [[Toni Kensa]] mem cake.
Iceman Station.mp4|Video of the station. ([[:File:Iceman Station.mp4|link to file]])
</gallery>
<gallery>
Firstcheck07.jpg|The first checkpoint.
Secondcheck07.jpg|The second checkpoint.
Thirdcheck07.jpg|The third checkpoint.
Fourthcheck(last)07.jpg|The fourth and final checkpoint.
OE Iceman Station Mem Cake.jpg|Agent 8 being awarded the [[Toni Kensa]] [[Mem cake|mem cake]] upon completing the station.
S2 Octo Expansion Iceman Station Gameboy.jpg|A [[wikipedia:Game_Boy|Game Boy]] found in the station.
</gallery>
{{Clr}}
{{Clr}}
|
{{Quote|You can even submerge while using the Inkjet—just use {{button|ZL}}!}}
{{Quote|You can do it lots and lots in the air with {{button|B}}!}}
{{Quote|Octocommander spotted!}}
}}
== Trivia ==
==Trivia==
* The English name of this station, along with [[Maverick Station]] and [[Goose Station]], is a reference to the 1986 film [[Wikipedia:Top_Gun|Top Gun]].
* Iceman Station was revealed before the {{OE}} was released.
** The subtitle is a reference to the song [[Wikipedia:Danger_Zone_(song)|"Danger Zone"]], which appeared in the film's soundtrack
* This station has [[Nintendo]]'s [[Wikipedia:Game Boy Color|Game Boy Colors]], Game Boy cartridges and [[Wikipedia:Game Boy Advance|GBA]] cartridges floating around in the background.
* Iceman Station was revealed before Octo Expansion was released.
** {{OctoExpansionStation|B|12}} [[Brute Rollup Station]] has Game Boy Colors floating around in the background as well.
* You can find Nintendo's [[Wikipedia:Game_Boy_Color|Gameboy Colors]] in the background of this level.
** The Dutch subtitle of this station alludes to the Gameboy Colors.
==Etymology==
"Iceman" is a reference to the 1986 film ''[[Wikipedia:Top Gun|Top Gun]]''. Tests {{OctoExpansionStation|A|07}} [[Maverick Station]] and {{OctoExpansionStation|D|09}} [[Goose Station]] reference this film as well.
The subtitle, "Jet into the danger zone...", is a reference to the song ''[[Wikipedia:Danger Zone (song)|Danger Zone]]'', which appeared in the film's soundtrack.
==Names in other languages==
===Names in other languages===
{{todo|Add/complete Japanese, French (NoA and NoE), Italian, Russian and Spanish (NoA and NoE) translations}}
{{translation needed|Add/complete French (NoE) and Italian translations}}
{{Foreignname
{{Localized name
|color=Splatoon 2
|color=Octo Expansion
|Jap=
|Jap=ジェットパックで連れてって<br>アツ・シー郡駅<br>ジェットパックでゴールせよ!
|JapR=
|JapR=Jettopakku de tsuretette<br>Atsu Shī gun eki<ref group="note">A pun on ''Asshī kun'' a Japanese 1980s vogue word meaning "man used by a woman for his car".</ref><br>Jettopakku de gōru seyo!
|JapM=
|JapM=Please take me by Inkjet<br>Atsu Shī Country Station<br>Reach the goal with the Inkjet!
|Dut=Jongens, wat een kleuren!<br>Op eenzame hoogte<br>Bereik het doel met de Inktjet!
|Dut=Jongens, wat een kleuren!<br>Op eenzame hoogte<br>Bereik het doel met de Inktjet!
|DutM=Boys, what a colors!<br>On lonely heights<br>Reach the goal with the [[Inkjet]]!
|DutM=Boys, what a colors!<ref group="note">Alludes to the Game Boy Colors in this level.</ref><br>On lonely heights<ref group="note">Comes from ''"zich op eenzame hoogte bevinden"'', a Dutch expression meaning "to be better than anyone else".</ref><br>Reach the goal with the Inkjet!
|FreA=
|FreA=Vole, petit chromo-jet, vole!<br>Avenue de l'envol<br>Atteins l'arrivée en chromo-jet!
|FreAM=
|FreAM=Fly little Inkjet, fly!<br>Takeoff avenue<br>Reach the end with the Inkjet!
|FreE=
|FreE=
|FreEM=
|FreEM=
|Ger=Mit Verve durch die Ringe!<br>Düswik<br>Erreiche mit dem Tintendüser das Ziel!
|Ger=Mit Verve durch die Ringe!<br>Düswik<br>Erreiche mit dem Tintendüser das Ziel!
|GerM=With verve through the rings!<br>Jet-wik<ref group="note">''"wik"'' could just be the ending case, for most German location.</ref><br>Reach with the [[inkjet]] the goal!
|GerM=With verve through the rings!<br>Jetwik<ref group="note">Comes from ''"Düse"'' (jet) and ''"-wik"'', a suffix found in certain German city and district names.</ref><br>Reach the goal with the Inkjet!
|Ita=
|Ita=
|ItaM=
|ItaM=
|Rus=
|Rus=...Чудеса на куражах!<br>Гамобоевск<br>Доберись до цели на красколёте!
|RusR=
|RusR=...Chudesa na kurazhakh!<br>Gamoboevsk<br>Doberis' do tseli na kraskolyote!
|RusM=
|RusM=...TaleCourage!<ref group="note">A pun to the Russian name of TV series "TaleSpin" - "Чудеса на виражах" ''"Chudesa na virazhakh"'' (the literal meaning is "Wonders on the turns").</ref><br>Gamoboy Town Station<ref group="note">From гамобой ''gamoboy'' (a slang word for Game Boy).</ref><br>Reach the goal with Inkjet!
|SpaA=
|Spa=Aventuras en las alturas<br>Las Brisas<br>Alcanza la meta con el propulsor.
|SpaAM=
|SpaM=An Altitude Adventure<br>Breezes<br>Reach the goal with the Inkjet.