{{OctoExpansionPrevNext|line1=D|prev1=Girl Power Station|prevnum1=08|next1=Labyrinth Station|nextnum1=10}}
{{OctoExpansionPrevNext|line1=D|prev1=Girl Power Station|prevnum1=08|next1=Labyrinth Station|nextnum1=10}}
{{InfoboxMission/OctoExpansion
{{Infobox/Mission/OctoExpansion
|subtitle = "Listen to its howlin' roar"
|subtitle = "Listen to its howlin' roar"
|mission = Fly to the goal!
|mission = Fly to the goal!
Line 10:
Line 10:
|reward1 = 1,300
|reward1 = 1,300
|music = [[11 above|''#11 above'']]
|music = [[11 above|''#11 above'']]
|image = Dm mD09.jpg
|image = OE Deepsea Metro Goose Station.jpg
|memcake = Balloon
|memcake = Balloon
}}
}}
'''Goose Station''' is a test in ''[[Splatoon 2]]''{{'s}} paid downloadable content, the ''[[Octo Expansion]]''. This station is unlocked after clearing [[Girl Power Station]] or [[Labyrinth Station]].
'''Goose Station''' is a test in {{S2}}{{'s}} paid downloadable content, {{OE}}. This station is unlocked after clearing [[Girl Power Station]] or [[Labyrinth Station]].
==Access==
==Access==
The player must clear either {{OctoExpansionStation|D|08}}[[Girl Power Station]] or {{OctoExpansionStation|D|10}}[[Labyrinth Station]] to access this test.
The player must clear either {{OctoExpansionStation|J|03}}{{OctoExpansionStation|D|08}} [[Girl Power Station]] or {{OctoExpansionStation|D|10}} [[Labyrinth Station]] to access this test. The shortest way to access this station is to clear {{OctoExpansionStation|J|03}}{{OctoExpansionStation|D|08}} Girl Power Station.
==Walkthrough==
==Walkthrough==
{{incomplete|Add table with checkpoints, enemies, other info + expand overview, tips if needed}}
=== Overview ===
=== Overview ===
This test is a infinite Inkjet level where the player needs to ride Ink Rails and defeat enemies to reach the goal.
This test is a infinite [[Inkjet]] level where the player needs to ride [[Inkrails]] and defeat enemies to reach the goal.
=== Tips ===
==Collectibles==
===Mem cake===
==Mem Cake==
[[File:S2_Mem_Cake_Balloon.png|center|100px]]
[[File:S2_Mem_Cake_Balloon.png|center|100px]]
{{Quote|Oblivious, adrift, and round.<br>You hold inside a tempting prize.<br>Who doesn't love that popping sound?|[[Mem cake#Line D series (battle)|Balloon mem cake]]}}
{{Quote|Oblivious, adrift, and round.<br>You hold inside a tempting prize.<br>Who doesn't love that popping sound?|[[Mem cake#Line D series (battle)|Balloon mem cake]]}}
Completing this test awards the player with the Balloon mem cake.
Completing this test awards the player with the Balloon mem cake.
==Gallery==
==Enemies and mechanics==
===Previously introduced===
<gallery>
<gallery>
File:FirstcheckpointD09.jpg|The first checkpoint.
Inkrail.jpg|[[Inkrail]]
File:SecondcheckpointD09.jpg|The second checkpoint.
OE Goose Station Mem Cake.jpg|Agent 8 being awarded the [[Balloon]] [[Mem cake|mem cake]] upon completing the station.
</gallery>
{{clr}}
==Trivia==
==Trivia==
* The title and subtitle, along with the ones for {{OctoExpansionStation|A|07}} [[Maverick Station]] and {{OctoExpansionStation|G|10}}{{OctoExpansionStation|E|07}} [[Iceman Station]], are a reference to the 1986 film ''[[Wikipedia:Top Gun|Top Gun]]''.
* This station has [[Wikipedia:Game Boy Advance|GBA]] screen magnifiers floating in the background.
* The Dutch title of {{OctoExpansionStation|C|10}} [[McFly Station]] and the subtitle of this station are different by one letter. The former title translates to ''"Flying isn't difficult"'', while the subtitle of this station translates to ''"Flying is difficult"'', contradicting each other.
* This station has GBA screen magnifiers floating in the background.
** {{OctoExpansionStation|C|06}} [[Bust 'n' Move Station]] and {{OctoExpansionStation|J|06}}{{OctoExpansionStation|D|11}} [[Ink & Watch Station]] have these as well.
** {{OctoExpansionStation|C|06}} [[Bust 'n' Move Station]] and {{OctoExpansionStation|J|06}}{{OctoExpansionStation|D|11}} [[Ink & Watch Station]] have these as well.
==Names in other languages==
==Etymology==
{{translation needed|Add/complete French (NoA) translations}}
The title and subtitle are references to the 1986 film ''[[Wikipedia:Top Gun|Top Gun]]''. {{OctoExpansionStation|A|07}} [[Maverick Station]] and {{OctoExpansionStation|G|10}}{{OctoExpansionStation|E|07}} [[Iceman Station]] also reference this film.
The subtitle, "Listen to its howlin' roar", is taken from the song ''[[wikipedia:Danger_Zone_(song)|Danger Zone]]'', which appeared prominently in the film's soundtrack.
{{Foreignname
===Names in other languages===
{{Localized name
|color=Octo Expansion
|color=Octo Expansion
|Jap=スッパイ思い出の教習所<br>クロズダ・イエッ島駅<br>ジェットパックでゴールせよ!
|Jap=スッパイ思い出の教習所<br>クロズダ・イエッ島駅<br>ジェットパックでゴールせよ!
|JapR=Suppai omoide no kyōshūjo<br>Kurozuda Iettō Eki<ref group="note">A pun on ''"Kurozu daietto"'' (black vinegar diet). It was very popular in nineties Japan.</ref><br>Jettopakku de gōru seyo!
|JapR=Suppai omoide no kyōshūjo<br>Kurozuda Iettō Eki<ref group="note">A pun on ''"Kurozu daietto"'' (black vinegar diet). It was very popular in 1990s Japan.</ref><br>Jettopakku de gōru seyo!
|JapM=Training school of sour memories<br>Kurozuda Ie Island Station<br>Get to the goal by Inkjet!
|JapM=Training school of sour memories<br>Kurozuda Ie Island Station<br>Get to the goal by Inkjet!
|Dut=Vliegen is een kunst<br>Geef ze van jetje!<br>Bereik het doel met de Inktjet!
|Dut=Vliegen is een kunst<br>Geef ze van jetje!<br>Bereik het doel met de Inktjet!
|DutM=Flying is an art<ref group="note">Comes from ''"het is een kunst"'', a Dutch saying meaning ''"it is not easy"''.</ref><br>Do your best!<ref group="note">Comes from ''"'m van jetje geven"'', a Dutch saying for ''"to do your best / to go strong / to beat someone up severely"''. While ''"jetje"'' here has an unknown meaning, it is the diminutive form of ''"jet"'', making it be a pun on ''"inktjet"'' (Inkjet).</ref><br>Reach the goal with the Inkjet!
|DutM=Flying is an art<ref group="note">Comes from ''"het is een kunst"'', a Dutch saying meaning "it is not easy".</ref><br>Do your best!<ref group="note">Comes from ''"'m van jetje geven"'', a Dutch saying for "to do your best / to go strong / to beat someone up severely". While ''"jetje"'' here has an unknown meaning, it is the diminutive form of "jet", making it be a pun on ''"inktjet"'' (Inkjet).</ref><br>Reach the goal with the Inkjet!
|FreA="Écoutez son rugissement hurlant"<br>Gare de l'oie<br>Volez vers le but!
|FreA=Plonge, file, vole et venge-nous!<br>Voie des hauts et des bas<br>Atteins l'arrivée en chromo-jet!
|FreAM="Listen to its howling roar"<br>Goose station<br>Fly towards the goal!
|FreAM=Dives, speeds, flies and avenges us!<br>Way of the ups and the downs<br>Reach the end in Inkjet!
|FreE=Plonge, file, vole et nous venge !<br>Voie des hauts et des bas<br>Atteins l'arrivée en chromo-jet !
|FreE=Plonge, file, vole et nous venge !<br>Voie des hauts et des bas<br>Atteins l'arrivée en chromo-jet !
|FreEM=Dives, speeds, flies and avenges us!<br>Way of the ups and the downs<br>Reach the end in Inkjet!
|FreEM=Dives, speeds, flies and avenges us!<br>Way of the ups and the downs<br>Reach the end in Inkjet!
Line 109:
Line 114:
|Rus=...Мы не халявщики, мы кальмары!<br>Пирамидово<br>Доберись до цели на красколете!
|Rus=...Мы не халявщики, мы кальмары!<br>Пирамидово<br>Доберись до цели на красколете!
|RusR=...My ne khalyavshchiki, my kal'mary!<br>Piramidovo<br>Doberis' do tseli na kraskolete!
|RusR=...My ne khalyavshchiki, my kal'mary!<br>Piramidovo<br>Doberis' do tseli na kraskolete!
|RusM=...We're not freeloaders, we're squids!<br>Pyramid<br>Reach the goal with Inkjet!
|RusM=...We're not freeloaders, we're squids!<ref group="note">This, along with the station name, is a reference to a 1990s Russian commercial of a financial pyramid, of which slogan was "We're not freeloaders, we're partners!".</ref><br>Pyramid Town Station<br>Reach the goal with Inkjet!
|SpaA=Escucha su rugido aullador<br>Estación de ganso<br>¡Vuela a la meta!
|SpaA=Escucha su rugido aullador<br>Estación de ganso<br>¡Vuela a la meta!
|SpaAM=Hear its howling roar
|SpaAM=Hear its howling roar<br>Goose station<br>Fly to the goal!
goose station
Fly to the goal!
|SpaE=Con nocturnidad y alevosía<br>Ronda Sombría<br>Alcanza la meta con el propulsor.
|SpaE=Con nocturnidad y alevosía<br>Ronda Sombría<br>Alcanza la meta con el propulsor.
|SpaEM=With night and treachery<br>Shadow Round<br>Reach the goal with the inkjet
|SpaEM=With night and treachery<br>Shadow Round<br>Reach the goal with the Inkjet
The player must clear either J03D08Girl Power Station or D10Labyrinth Station to access this test. The shortest way to access this station is to clear J03D08 Girl Power Station.
Walkthrough
This article or section is incomplete or is missing information.
You can help the wiki by filling in the blanks. Reason: Add table with checkpoints, enemies, other info + expand overview, tips if needed
Overview
This test is a infinite Inkjet level where the player needs to ride Inkrails and defeat enemies to reach the goal.
The subtitle, "Listen to its howlin' roar", is taken from the song Danger Zone, which appeared prominently in the film's soundtrack.
Names in other languages
Language
Name
Meaning
Japanese
スッパイ思い出の教習所 クロズダ・イエッ島駅 ジェットパックでゴールせよ! Suppai omoide no kyōshūjo Kurozuda Iettō Eki[note 1] Jettopakku de gōru seyo!
Training school of sour memories Kurozuda Ie Island Station Get to the goal by Inkjet!
Dutch
Vliegen is een kunst Geef ze van jetje! Bereik het doel met de Inktjet!
Flying is an art[note 2] Do your best![note 3] Reach the goal with the Inkjet!
French (NOA)
Plonge, file, vole et venge-nous! Voie des hauts et des bas Atteins l'arrivée en chromo-jet!
Dives, speeds, flies and avenges us! Way of the ups and the downs Reach the end in Inkjet!
French (NOE)
Plonge, file, vole et nous venge ! Voie des hauts et des bas Atteins l'arrivée en chromo-jet !
Dives, speeds, flies and avenges us! Way of the ups and the downs Reach the end in Inkjet!
German
Höhen und Tiefen! Bad Tintheim Erreiche mit dem Tintendüser das Ziel!
Ups and Downs! Bath Inkheim[note 4] Reach the goal with the Inkjet!
Italian
Sempre più in alto! Distretto Vasetto Raggiungi il traguardo usando il jet splat!
Always higher! Jar District Reach the finish line using the inkjet!
Russian
...Мы не халявщики, мы кальмары! Пирамидово Доберись до цели на красколете! ...My ne khalyavshchiki, my kal'mary! Piramidovo Doberis' do tseli na kraskolete!
...We're not freeloaders, we're squids![note 5] Pyramid Town Station Reach the goal with Inkjet!
Spanish (NOA)
Escucha su rugido aullador Estación de ganso ¡Vuela a la meta!
Hear its howling roar Goose station Fly to the goal!
Spanish (NOE)
Con nocturnidad y alevosía Ronda Sombría Alcanza la meta con el propulsor.
With night and treachery Shadow Round Reach the goal with the Inkjet
Translation notes
↑A pun on "Kurozu daietto" (black vinegar diet). It was very popular in 1990s Japan.
↑Comes from "het is een kunst", a Dutch saying meaning "it is not easy".
↑Comes from "'m van jetje geven", a Dutch saying for "to do your best / to go strong / to beat someone up severely". While "jetje" here has an unknown meaning, it is the diminutive form of "jet", making it be a pun on "inktjet" (Inkjet).
↑Comes from "Bad" (bath), "Tinte" (ink) and "-heim", a suffix found in certain German city and district names.
↑This, along with the station name, is a reference to a 1990s Russian commercial of a financial pyramid, of which slogan was "We're not freeloaders, we're partners!".