All Eyez Station: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→‎Names in other languages: Added Spanish (NOA))
(→‎Names in other languages: added missing names in other languages)
Line 76: Line 76:
|JapM=It's not sugary (indulgent)<br>Yōguru Tokino Lake Station<ref group="note">A pun on ''"Yōguruto Kinoko"'' (yogurt mushrooms or kefir). It was a very popular in Japan in the nineties.</ref><br>Defeat all the enemies!
|JapM=It's not sugary (indulgent)<br>Yōguru Tokino Lake Station<ref group="note">A pun on ''"Yōguruto Kinoko"'' (yogurt mushrooms or kefir). It was a very popular in Japan in the nineties.</ref><br>Defeat all the enemies!
|Dut=Niet te filmen<br>Houd je haaks<br>Versla alle vijanden!
|Dut=Niet te filmen<br>Houd je haaks<br>Versla alle vijanden!
|DutM=Unbelievable<ref group="note">Comes from ''"Niet te filmen"'' is a Dutch interjection of amazement meaning ''"Unbelieveable"'' (lit.: Cannot be filmed).</ref><br>Hang in there<ref group="note">Comes from ''"Houd je haaks"'' is a Dutch expression meaning ''"Hang in there"'' (lit.: Hold yourself perpendicular).</ref><br>Defeat all enemies!
|DutM=Unbelievable<ref group="note">Comes from ''"Niet te filmen"'' is a Dutch interjection of amazement meaning ''"Unbelieveable"'' (lit.: Cannot be filmed).</ref><br>Hang in there<ref group="note">Comes from ''"Houd je haaks"'' is a Dutch expression meaning ''"Hang in there"'' (lit.: Hold yourself perpendicular). Also ''"haak"'' means ''"hook"'', referring to the Grapplinks</ref><br>Defeat all enemies!
|FreA=
|FreA=
|FreAM=
|FreAM=
|FreE=
|FreE=Rembobine, Sabine !<br>Placette vidéo<br>Liquide tous les ennemis !
|FreEM=
|FreEM=
|Ger=Lass dich nicht hängen!<br>Zugpunkt-Garten<br>Besiege alle Gegner!
|Ger=Lass dich nicht hängen!<br>Zugpunkt-Garten<br>Besiege alle Gegner!
|GerM=Don't let yourself hanging!<br>Pulling point garden<br>Defeat all enemys!
|GerM=Don't let yourself hanging!<br>Pulling point garden<br>Defeat all enemys!
|Ita=
|Ita=Una mira mirabile<br>Pilastri Impiastri<br>Sconfiggi tutti i nemici!
|ItaM=
|ItaM=
|Rus=
|Rus=...Две кассеты за раз!<br>Видеопрокатовск<br>Плюхни всех врагов!
|RusR=
|RusR=...Dve kassety za raz!<br>Videoprokatovsk<br>Plyukhni vsekh vragov!
|RusM=
|RusM=
|SpaA=Un lugar con gancho<br>Las Tirolesas<br>Vence a todos los enemigos.
|SpaA=Un lugar con gancho<br>Las Tirolesas<br>Vence a todos los enemigos.
|SpaAM=A place with hooks<br>Zip-lines<br>Defeat all the enemies.
|SpaAM=A place with hooks<br>Zip-lines<br>Defeat all the enemies.
|SpaE=
|SpaE=Un lugar con gancho<br>Ronda Tirolina<br>Vence a todos los enemigos.
|SpaEM=
|SpaEM=
}}
}}

Revision as of 17:46, 9 September 2020

I05: Righteous Rails Station
Deepsea Metro Line I
I07: Ride with Me Station

Template:InfoboxMission/OctoExpansion All Eyez Station is a mission in the Octo Expansion.

Gameplay

The level is an open series of disjointed small platforms which can be traversed through by a network of Grapplinks. The area is filled with Octosnipers, Octocommanders, Octotroopers, and Octocopters.

Gallery

Quotes

File:S2 Icon C.Q. Cumber 2.png
C.Q. Cumber's Quotes

In this test, positioning is key.
The Grapplinks will warp you to their location when hit with an ink shot.
Be mindful of your shot range and also of your opponents'.

File:S2 Icon Cap'n Cuttlefish.png
Cap'n Cuttlefish's Quotes

Just one left - all's well that ends well!

File:S2 Icon Marina 2.png
Marina's Quotes

These guys have a longer range than you do, Agent 8!
Ten to go!

File:S2 Icon Pearl 2.png
Pearl's Quotes

All right - let's wipe these guys out!
Three left!

Trivia

  • The title and subtitle are a reference to Tupac Shakur's 1996 song Can't C Me, which appeared in his album All Eyez on Me.
  • There are video cassettes floating around in the background of this level.
    • The Dutch subtitle alludes to the cassettes.

Names in other languages

Template:Todo

Template:Foreignname

Translation notes