All Eyez Station: Difference between revisions
From Inkipedia, the Splatoon wiki
(→Names in other languages: Added Spanish (NOA)) |
(→Names in other languages: added missing names in other languages) |
||
Line 76: | Line 76: | ||
|JapM=It's not sugary (indulgent)<br>Yōguru Tokino Lake Station<ref group="note">A pun on ''"Yōguruto Kinoko"'' (yogurt mushrooms or kefir). It was a very popular in Japan in the nineties.</ref><br>Defeat all the enemies! | |JapM=It's not sugary (indulgent)<br>Yōguru Tokino Lake Station<ref group="note">A pun on ''"Yōguruto Kinoko"'' (yogurt mushrooms or kefir). It was a very popular in Japan in the nineties.</ref><br>Defeat all the enemies! | ||
|Dut=Niet te filmen<br>Houd je haaks<br>Versla alle vijanden! | |Dut=Niet te filmen<br>Houd je haaks<br>Versla alle vijanden! | ||
|DutM=Unbelievable<ref group="note">Comes from ''"Niet te filmen"'' is a Dutch interjection of amazement meaning ''"Unbelieveable"'' (lit.: Cannot be filmed).</ref><br>Hang in there<ref group="note">Comes from ''"Houd je haaks"'' is a Dutch expression meaning ''"Hang in there"'' (lit.: Hold yourself perpendicular).</ref><br>Defeat all enemies! | |DutM=Unbelievable<ref group="note">Comes from ''"Niet te filmen"'' is a Dutch interjection of amazement meaning ''"Unbelieveable"'' (lit.: Cannot be filmed).</ref><br>Hang in there<ref group="note">Comes from ''"Houd je haaks"'' is a Dutch expression meaning ''"Hang in there"'' (lit.: Hold yourself perpendicular). Also ''"haak"'' means ''"hook"'', referring to the Grapplinks</ref><br>Defeat all enemies! | ||
|FreA= | |FreA= | ||
|FreAM= | |FreAM= | ||
|FreE= | |FreE=Rembobine, Sabine !<br>Placette vidéo<br>Liquide tous les ennemis ! | ||
|FreEM= | |FreEM= | ||
|Ger=Lass dich nicht hängen!<br>Zugpunkt-Garten<br>Besiege alle Gegner! | |Ger=Lass dich nicht hängen!<br>Zugpunkt-Garten<br>Besiege alle Gegner! | ||
|GerM=Don't let yourself hanging!<br>Pulling point garden<br>Defeat all enemys! | |GerM=Don't let yourself hanging!<br>Pulling point garden<br>Defeat all enemys! | ||
|Ita= | |Ita=Una mira mirabile<br>Pilastri Impiastri<br>Sconfiggi tutti i nemici! | ||
|ItaM= | |ItaM= | ||
|Rus= | |Rus=...Две кассеты за раз!<br>Видеопрокатовск<br>Плюхни всех врагов! | ||
|RusR= | |RusR=...Dve kassety za raz!<br>Videoprokatovsk<br>Plyukhni vsekh vragov! | ||
|RusM= | |RusM= | ||
|SpaA=Un lugar con gancho<br>Las Tirolesas<br>Vence a todos los enemigos. | |SpaA=Un lugar con gancho<br>Las Tirolesas<br>Vence a todos los enemigos. | ||
|SpaAM=A place with hooks<br>Zip-lines<br>Defeat all the enemies. | |SpaAM=A place with hooks<br>Zip-lines<br>Defeat all the enemies. | ||
|SpaE= | |SpaE=Un lugar con gancho<br>Ronda Tirolina<br>Vence a todos los enemigos. | ||
|SpaEM= | |SpaEM= | ||
}} | }} |
Revision as of 17:46, 9 September 2020
|
|
|
Template:InfoboxMission/OctoExpansion All Eyez Station is a mission in the Octo Expansion.
Gameplay
The level is an open series of disjointed small platforms which can be traversed through by a network of Grapplinks. The area is filled with Octosnipers, Octocommanders, Octotroopers, and Octocopters.
Gallery
-
The mem cake mission end screen.
Quotes
C.Q. Cumber's Quotes
“ | In this test, positioning is key. | ” |
“ | The Grapplinks will warp you to their location when hit with an ink shot. | ” |
“ | Be mindful of your shot range and also of your opponents'. | ” |
Cap'n Cuttlefish's Quotes
“ | Just one left - all's well that ends well! | ” |
Marina's Quotes
“ | These guys have a longer range than you do, Agent 8! | ” |
“ | Ten to go! | ” |
Pearl's Quotes
“ | All right - let's wipe these guys out! | ” |
“ | Three left! | ” |
Trivia
- The title and subtitle are a reference to Tupac Shakur's 1996 song Can't C Me, which appeared in his album All Eyez on Me.
- There are video cassettes floating around in the background of this level.
- The Dutch subtitle alludes to the cassettes.
Names in other languages
Translation notes