Whack-Fu Station: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
m (Text replacement - "S2 Icon Marina 2.png" to "OE Icon Marina.png")
(Converting all etymological trivia into an etymology section/NioL notes; correcting JP name translation with advice from a knowledgeable editor.)
Line 93: Line 93:
{{Quote|Eight! Dodge to the side!}}
{{Quote|Eight! Dodge to the side!}}
}}
}}
<!--
==Trivia==
-->
==Etymology==
The title is a reference to the 1994 rap album by basketball player Shaquille O'Neal ''[[Wikipedia:Shaq Fu: Da Return|Shaq Fu: Da Return]]'' and the subsequent 1990s video game ''[[Wikipedia:Shaq Fu|Shaq Fu]]''. The subtitle is also a reference to the phrase "[[Wikipedia:Shaquille O'Neal|Shaq]] attack!".


==Trivia==
The title may also reference the TV series [[wp:Wakfu (TV series)|''Wakfu'']].
* The title is a reference to the 1994 rap album by basketball player Shaquille O'Neal ''[[Wikipedia:Shaq Fu: Da Return|Shaq Fu: Da Return]]'' and the subsequent 1990s video game ''[[Wikipedia:Shaq Fu|Shaq Fu]]''.
** The subtitle is also a reference to the phrase "[[Wikipedia:Shaquille O'Neal|Shaq]] attack!".
* The title may also reference the show ''Wakfu''.
*The Spanish (NOA) subtitle references the song "Súbete a mi moto" by Menudo.


==Names in other languages==
===Names in other languages===


{{Localized name
{{Localized name
Line 106: Line 107:
|Jap=ごっつぁんです!<br>モツナ・ベチャン湖駅<br>ヤツを たおせ!
|Jap=ごっつぁんです!<br>モツナ・ベチャン湖駅<br>ヤツを たおせ!
|JapR=Gottsu~andesu!<br>Motsuna bechan-ko-eki<br>Yatsu o taose!
|JapR=Gottsu~andesu!<br>Motsuna bechan-ko-eki<br>Yatsu o taose!
|JapM=It's Gottsun!<br>Motsuna Vechan Lake Station<br>Bring him down!
|JapM=It's Gottsun!<br>Motsuna Vechan Lake Station<br>Defeat him!
|Dut=Niet zonder slag of stoot<br>Vlijmscherp strijdtoneel<br>Versla de vijand!
|Dut=Niet zonder slag of stoot<br>Vlijmscherp strijdtoneel<br>Versla de vijand!
|DutM=Not without punch or push<ref group="note">''"Zonder slag of stoot"'' is a Dutch phrase for ''"without breaking a sweat"''.</ref><br>Razor-sharp battleground<br>Defeat the enemy!
|DutM=Not without punch or push<ref group="note">''"Zonder slag of stoot"'' is a Dutch phrase for ''"without breaking a sweat"''.</ref><br>Razor-sharp battleground<br>Defeat the enemy!
Line 120: Line 121:
|RusR=...Chyorniy barbus zavodnoy!<br>Samurischensk<br>Odolei vraga!
|RusR=...Chyorniy barbus zavodnoy!<br>Samurischensk<br>Odolei vraga!
|RusM=...Black clockwork barbus!<br>Huge samurai Town Station<br>Defeat the enemy!
|RusM=...Black clockwork barbus!<br>Huge samurai Town Station<br>Defeat the enemy!
|SpaA=Subete a su moto<br>Pabellón Púgil<br>Acaba con el malo.
|SpaA=Subete a su moto<ref group="note">A reference to the song "Súbete a mi moto" by Menudo.</ref><br>Pabellón Púgil<br>Acaba con el malo.
|SpaAM=Get on his motorcycle<br>Boxer Pavilion<br>End with the bad guy.
|SpaAM=Get on his motorcycle<br>Boxer Pavilion<br>End with the bad guy.
|SpaE=A por otro asalto<br>Pabellón Púgil<br>Acaba con el malo.
|SpaE=A por otro asalto<br>Pabellón Púgil<br>Acaba con el malo.

Revision as of 01:59, 8 February 2024

J07: Outrageous Station
Deepsea Metro Line J
F10: Cubular Station
Deepsea Metro Line F

"Whack Attack!"
Whack-Fu Station
Defeat the boss!
Station J08F11
Test Fee CQ Points 3,000
Lives × 5
Weapons
and rewards
CQ Points 4,500
Mem cake Knitted Hat
Music Octarmaments
Deepsea Metro Summer Tour!
Revenge of Octo Samurai
— Intro to the Revenge of Octo Samurai boss fight.

Whack-Fu Station is a test in Splatoon 2's paid downloadable content, the Octo Expansion. This station is unlocked after clearing Cubular Station or Outrageous Station.

Access

The player must clear either F10 Cubular Station or J07 Outrageous Station to access this test. The shortest way to access this station is by clearing either station.

Walkthrough

Overview

Agent 8 must defeat Revenge of Octo Samurai, a harder version of Octo Samurai from The Showdown. The Baller is the only weapon that can be used.

Phase 1

While the player cannot be splatted directly because of the Baller, the boss's attacks have more than enough force to knock them into the bottomless pit surrounding the (much smaller) arena unless they position themselves in front of the four fences in its corners. Additionally, the boss has the spin attack from Octo Samurai's second phase and performs it much faster, and always swings his roller three times in a row. Baller explosions can interrupt the boss's attacks, but may also leave the player vulnerable to knockback if timed incorrectly.

Phase 2

Revenge of Octo Samurai will now begin to use the bike charge, which is executed faster and leaves it vulnerable for a shorter time. It will also jump around the arena to confuse the player.

Phase 3

The boss gains the jump attack from the Octo Samurai's second phase, which it can use with minimal windup. It will also swing its roller three times in a row in short succession.

Gallery

This article or section needs more images!
You can help the wiki by adding some to keep it looking fresh!

Quotes

Translation needed
Identify and add the regions the English quotes are from. edit

English

C.Q. Cumber's Quotes

To pass this test, you must take down a powerful enemy with the Baller.
Attack with explosions by holding ZR.
You're invincible, but if you get knocked out of the arena, it's game over.
That's about it - time to go toe-to-toe.

Cap'n Cuttlefish's Quotes

Get into it, Agent 8! Tackle it head-on!
That's pure brute strength right there!
A vehicle in a wrestling ring?! It's a disgrace to the sport!
Yowza! Don't get shoved out of the ring!
Agent 8! Get up close and explode it!
C'mon! Fight!
Come on, Agent 8! Take the title!

Marina's Quotes

Look out - spin attack!
Keep the grate behind you and fight!
An Octo bike! Stay out of the way!
Nice! Explode all up in its business!
A jumping attack? No fair!
Vertical strike incoming!

Pearl's Quotes

Hey! HEY HEY HEY! Its eyes lit up before that spinning attack!
Is...it OK to use weapons in a wrestling ring?
There's the tentacle, Eight! Give it all you've got!
Eight! Bike incoming!
Oh, man... That stance means trouble!
Eight! Dodge to the side!

Etymology

The title is a reference to the 1994 rap album by basketball player Shaquille O'Neal Shaq Fu: Da Return and the subsequent 1990s video game Shaq Fu. The subtitle is also a reference to the phrase "Shaq attack!".

The title may also reference the TV series Wakfu.

Names in other languages

Language Name Meaning
Japan Japanese ごっつぁんです!
モツナ・ベチャン湖駅
ヤツを たおせ!

Gottsu~andesu!
Motsuna bechan-ko-eki
Yatsu o taose!
It's Gottsun!
Motsuna Vechan Lake Station
Defeat him!
Netherlands Dutch Niet zonder slag of stoot
Vlijmscherp strijdtoneel
Versla de vijand!
Not without punch or push[note 1]
Razor-sharp battleground
Defeat the enemy!
Canada French (NOA) Il peut pas te voir en peinture![note 2]
Dojo du danger
Bats le boss!
He can't see you in a painting any longer!
Danger dojo
Beat the boss!
France French (NOE) Il peut pas te voir en peinture ![note 3]
Dojo du danger
Bats le boss !
He can't see you in a painting any longer!
Danger dojo
Beat the boss!
Germany German In der Sphäre der Krieger!
Dojo der Ehre
Besiege den Obermotz!
In the sphere of the warriors!
Dojo of honor
Defeat the boss!
Italy Italian Vittoria e Disciplina
Svincolo Samurai
Sconfiggi il ganzo!
Discipline and Victory
Samurai Junction
Defeat the cool guy!
Russia Russian ...Чёрный барбус заводной!
Самурищенск
Одолей врага!

...Chyorniy barbus zavodnoy!
Samurischensk
Odolei vraga!
...Black clockwork barbus!
Huge samurai Town Station
Defeat the enemy!
Mexico Spanish (NOA) Subete a su moto[note 4]
Pabellón Púgil
Acaba con el malo.
Get on his motorcycle
Boxer Pavilion
End with the bad guy.
Spain Spanish (NOE) A por otro asalto
Pabellón Púgil
Acaba con el malo.
To another assault
Boxer Pavilion
End with the bad guy.

Translation notes

  1. "Zonder slag of stoot" is a Dutch phrase for "without breaking a sweat".
  2. "Ne pas pouvoir voir en peinture" is an idiom meaning "not being able to stand someone anymore".
  3. "Ne pas pouvoir voir en peinture" is an idiom meaning "not being able to stand someone anymore".
  4. A reference to the song "Súbete a mi moto" by Menudo.