Overlorder
Eye color | White |
Gender | Unspecified[a] |
Relations | Marina (creator) |
Location | 10F (Control Room, during the First climb) 30F (Control Room, before clearing it at least once) |
Eye color | Red |
Gender | Unspecified[a] |
Relations | Marina (creator) |
Location | 30F (Control Room, after clearing 30F at least once) |
Eye color | Light blue iris, black pupil |
Gender | Unspecified[a] |
Relations | Marina (creator) |
Location | 30F (Control Room, after clearing 30F at least once) |
“ | I am Order itself. A consciousness generated from the processes of many who yearn for stability. | ” |
— Order introducing itself after the defeat of Marina Agitando
|
- Order redirects here. For other uses, see Order (disambiguation).
Order, also known as Overlorder as a boss and as Smollusk after being defeated for the first time, is the titular main antagonist of Splatoon 3: Side Order. It is an AI created by Marina during her creation of the Memverse, serving as the overseer of the Spire of Order, and the final boss fought at 30F.
Description
Order resembles a black cloud comprised of glitches and noise, vaguely in the shape of a cartoon proportioned octopus, with a circular mouth akin to a siphon mouth. It has oval eyes with a line straight down the middle, and wisps trailing off the body that resemble tentacles. The exact proportions of the mouth and eyes constantly change with the glitching effect.
Overlorder is an extremely oversized octopus, colored in the same black ink as Jelletons. All of its facial features are unnatural, as for example, it has two red ∞-balls for eyes. The ink it is covered in is also transparent, with white "bones" inside, similar to the Jelletons.
Once it is defeated, Order is forced into a minuscule form that is dubbed "Smollusk", due to Pearl greatly damaging Overlorder during the climax with a Killer Wail-like scream. As Smollusk, Order resembles an octopus paralarva with black tinted tentacles, albeit with mature octopus eyes. After Order's first defeat, "Smollusk" remains the name used for the character, even when it takes on its Overlorder form again in rematches.
Gameplay
When fought at 30F, Order is in its Overlorder form. Similar to Marina Agitando, all phases consist of Overlorder surrounded by a barrier and several tentacle-like portals. Different types of Jelletons can spawn based on which floors the player has chosen during the run. Once all portals are destroyed, the barrier falls down, exposing it to attack and enabling progression to the next phase. There are three phases fought, each with increasing difficulty.
Overlorder can use various attacks in all phases at random intervals. An alert sound plays and red arrows appear to telegraph its attacks, which may also be accompanied by dialog taunts. These include:
- Overlorder shoots several large, slow-moving globs of ink at the player.
- Overlorder fires three continuous Sting Ray beams that track the player.
- Overlorder spawns a swarm of Jelletons from its mouth.
- Overlorder propels four Reefsliders consecutively.
- Overlorder launches Super Chumps around the arena.
- Overlorder sends its tentacles out underneath the player. This will launch the player into the air on contact, possibly sending them off the arena. Following this, the tentacles fall toward the ground, away from Overlorder and explode as they hit the ground.
Phases 1-3
In the first phase, there are two stationary portals which spawn Jelletons. In the second phase, there are three portals. These portals begin to move as they take damage, making it more difficult to fire at them. In the third phase, there are four portals which also move as they take damage; this is the last phase when fighting Overlorder in a rematch.
In the initial Overlorder battle, New World Order plays during these phases. In rematches, Short Order plays instead.
Phase 4
This phase is only fought if the player has not cleared the Spire before. After the player clears the Spire for the first time, a glass case containing a Killer Wail speaker appears to the viewer's right of the elevator entrance upon entering the foyer, allowing the player to replay this phase by interacting with it and selecting "Remember Epic, Vibrant Battle". During this phase, saving and suspending does not cost a Life like it does normally, and being splatted simply restarts the phase.
In this phase, Overlorder removes all the color chips from the player's Palette. However, each portal contains special "Spectrum" chips that the player can obtain by destroying them, with each portal giving the benefits of all of a particular tone's chips when destroyed. After all six portals are destroyed, the player can use Pearl's "Color Wail" (based on the Killer Wail 5.1) with the special weapon button to finally defeat Overlorder. Alternatively, the player can defeat Overlorder without using the Color Wail by simply continuing to attack it until it is defeated; doing so results in slightly different dialogue.[1]
During this phase, Spectrum Obligato ~ Ebb & Flow (Out of Order) plays. Once all portals have been destroyed, opening the Palette menu and interacting with each chip in boustrophedon order sounds out the chorus of Ebb & Flow.[2]
Quotes
The following text is quoted from the Jelleton Field Guide.
(1) |
Order was vicious. But we're no slouches ourselves. I always knew Eight and Pearl could do it. And so we returned to the real world, happily ever after. |
(1) |
Wasn't that li'l Order cuuute? I wonder where it went. |
(1) |
That's the last we'll see of THAT creep, I bet. And if not, then Eight, Marina, Acht, and me are gonna fry it up all over again! |
Conclusion Even here, we stay Off the Hook! |
Relations to other characters
See List of Palettes in Side Order to view Smollusk's opinion on the main cast of the Splatoon series.
Gallery
Icons
-
Order's icon
-
Overlorder's icon
-
Smollusk's icon
-
Tableturf Battle icon
Titles
-
Overlorder during the first fight
-
Overlorder during the first rematch
-
Overlorder's second rematch title
-
Overlorder's third rematch title
-
Overlorder's fourth rematch title
-
Overlorder's fifth rematch title
-
Overlorder's sixth rematch title
-
Overlorder's seventh rematch title
-
Overlorder's eighth rematch title
-
Overlorder's ninth rematch title
-
Overlorder's tenth rematch title
-
Overlorder's eleventh rematch title
-
Overlorder's twelfth (final) rematch title
Other
-
Smollusk in a sleeping position
-
Overlorder using the Grayscaling in the Control Room
-
The Reefslider that Overlorder uses as one of its attacks.
Trivia
- Order is the first final boss in the Splatoon series that does not come from the distant past, being an infant compared to DJ Octavio, Commander Tartar, and Mr. Grizz.
- Overlorder has 13 different boss titles that can be shown at the start of its battle. The first time it is fought after the credits, its title is "The One Slight Catch", advancing to the next title in the next run only when the player uses a Palette different to that of their current run. For example, after fighting "The Second Restoration" with a new Palette, players will face "History Threepeats" in their next run even when using a repeated Palette, but they will not face "The Foursaken Remnant" until after defeating "History Threepeats" using a new Palette. The first ten rematch titles have a numerical motif that match the rematch number.
- Initial title: "The Magistrate of Order"
- First rematch title: "The One Slight Catch"
- Second rematch title: "The Second Restoration"
- Third rematch title: "History Threepeats" (a pun on "history repeats")
- Fourth rematch title: "The Foursaken Remnant" (a pun on "the forsaken remnant")
- Fifth rematch title: "Pent-Up Frustration" (comes from "penta", meaning five)
- Sixth rematch title: "Back to Basix" (a pun on "back to basics")
- Seventh rematch title: "Acsept No Substitutes" (a pun on "accept no substitutes")
- Eighth rematch title: "Increasingly Despereight" (a pun on "increasingly desperate")
- Ninth rematch title: "Saturnine Squatter"
- Tenth rematch title: "Tentacled Troublemaker"
- Eleventh rematch title: "Last Order"
- Final rematch title after clearing with all Palettes: "Obstructive Ordeal"
- In the English version of the game, Smollusk speaks by having its L's and R's replaced with W's in a manner that can be considered childlike, to further portray its smaller and weaker nature as well as the fact that it had only recently been "born".
Etymology
Overlorder is a portmanteau of "overlord" and "order".
Smollusk is a portmanteau of "small" (or possibly "smol", internet slang for "small" that also implies cuteness) and "mollusk".
Overlorder gains new boss titles containing numerical puns for the first ten rematches, with the digit count going up by one after each rematch where a new Palette is used. These puns use English digit names, with two exceptions: "Pent-Up Frustration" comes from pente (Greek for "five"), while "Acsept No Substitutes" comes from septem (Latin for "seven").
Names in other languages
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | オーダ Ōda |
Order |
Dutch | Orde | Order |
French | Ordre | Order |
German | Ordnung | Order |
Italian | Ordine | Order |
Russian | Порядок Poryadok |
Order |
Spanish | Ordon | From orden ("order") |
Chinese | 秩序 Zhì xù |
Order |
Korean | 오더 Odeo |
Order |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | オーダコ Ōdako |
Large Octopus[note 1] |
Dutch | Oordeler | Judger[note 2] |
French | Ordrissime | From ordre ("order") and the suffix -issime, a superlative expressing greatness |
German | Ordokto | Combination of Ordnung ("order") and okto ("octo") |
Italian | Octordine | Octo-order |
Russian | Порядокракен Poryadokraken |
Order kraken |
Spanish | Ordominio | From dominio ("domination, dominion, rule, control") and "orden" ("order") |
Chinese | 秩序巨蛸 Zhìxù jù xiāo |
Giant Octopus of Order |
Korean | 오더퍼스 Odeopeoseu |
Combination of order and octopus |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | コダコ Kodako |
Little Octopus |
Dutch | Molluskuul | From mollusk ("mollusc") and minuscuul ("minuscule") |
French | Minusque | Portmanteau of minuscule and mollusque ("mollusk") |
German | Ordnuckel | From Ordnung ("order") and Nuckel ("pacifier") |
Italian | Minusco | Fusion of minuscolo ("minuscule") and mollusco ("mollusk") |
Russian | Мелколюск Melkolyusk |
Smallusk |
Spanish | Pulpín | A combination of pulpo ("octopus") with pequeñín (diminutive version of pequeño ("small")) |
Chinese | 小小蛸 Xiǎo xiǎo xiāo |
From 小 Xiǎo ("Little") and 蛸 Xiāo ("Octopus"), which are very close in pronunciation. Literal meaning: "Tiny Octopus". |
Korean | 리틀퍼스 Riteulpeoseu |
Combination of little and octopus |
Boss titles
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 秩序の守護者 Chitsujo no Shugosha |
The Guardian of Order |
Dutch | De magistraat der Orde | The magistrate of Order |
French | L'Empereur de l'Ordre | The Emperor of Order |
German | Oberster Verteidiger der Ordnung | Highest Defender of Order |
Italian | Giudice dell'ordine | Judge of order |
Russian | Консерватор порядка Konservator poryadka |
Conservator of order |
Spanish | Guardián del Orden | The Guardian of Order |
Chinese (Simplified) | 秩序的守护者 Zhìxù de shǒuhù zhě |
The Guardian of Order |
Chinese (Traditional) | 秩序的守護者 Zhìxù de shǒuhù zhě |
The Guardian of Order |
Korean | 질서의 수호자 Jilseo-ui suhoja |
Guardian of Order |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 一難去ってまた一難 Ichinan Satte Mata Ichinan |
Misfortunes Never Come Al-one |
Dutch | De eerste verantwoordelijke | The first person responsible |
French | Face à l'as | Facing the ace[note 3] |
German | Eins mit der Ordnung | One with Order |
Italian | Ogni viaggio inizia con un passo | Every journey starts with a step |
Russian | Одинокий воин Odinokiy voin |
Lone warrior[note 4] |
Spanish | La primera no se espera | The first one is not expected |
Chinese | 一波未平一波又起 Yì bō wèi píng yì bō yòu qǐ |
One wave has not yet subsided, and another wave has risen again[note 5] |
Korean | 백문이 불여일견 Baekmun-i bul-yeo-ilgyeon |
A picture is worth a thousand words |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 二度目の復活 Nidome no Fukkatsu |
The Second Revival |
Dutch | De binaire baas | The binary boss |
French | 2 retour | Back again[note 6] |
German | Zweifellose Übermacht | Doubtless Superiority[note 7] |
Italian | Non c'è tre senza due | There's no three without a two[note 8] |
Russian | Второе нашествие Vtoroe nashestvie |
Second invasion[note 9] |
Spanish | Acto segundo, más iracundo | Second act, angrier |
Chinese (Simplified) | 二度复活 Èr dù fùhuó |
Twice Revived |
Chinese (Traditional) | 二度復活 Èr dù fùhuó |
Twice Revived |
Korean | 두 번째 부활 Du beonjjae buhwal |
Second Revival |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 海鮮三昧 Kaisen Zanmai |
Seafood Galore[note 10] |
Dutch | De drieste directeur | The most audacious director[note 11] |
French | Esprit é3 | Narrow mind[note 12] |
German | Dreist erneut zum Kampf bereit | Brazenly ready for the fight again[note 13] |
Italian | La storia si ripe-tre | History three-peats |
Russian | Тентаклевый триумфатор Tentaklevyy triumfator |
Tentacled triumphant[note 14] |
Spanish | Se acumula el es-trés | "Sthreess" accumulates[note 15] |
Chinese | 三珍海味 Sān zhēn hǎi wèi |
Luxury delicacy[note 16] |
Korean | 해산물 삼매경 Haesanmul sam-maegyeong |
Preoccupied with seafood |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 取りつくシマなし Toritsuku Shima Nashi |
The Foursaken[note 17] |
Dutch | De fiere voorzitter | The proud chairman[note 18] |
French | Champion toutes 4égories | All c4tegories champion[note 19] |
German | Vierwünschter Erzrivale | Accursed archrival[note 20] |
Italian | Ripartenza in quarta | Restart in fourth [gear][note 21] |
Russian | Кварта равновесия Kvarta ravnovesiya |
Quart of balance |
Spanish | Sin cuartel a la cuarta | Without barracks to the fourth one[note 22] |
Chinese (Simplified) | 四若无睹 Sì ruò wú dǔ |
Turning a blind eye[note 23] |
Chinese (Traditional) | 四若無睹 Sì ruò wú dǔ |
Turning a blind eye[note 24] |
Korean | 사면초가 Samyeonchoga |
Surrounded by enemies |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 揺るがぬカクゴ Yuruganu Kakugo |
Unwavering Resolution[note 25] |
Dutch | De vijfde official | The fifth official |
French | Le saint des 5 | The saint of saints[note 26] |
German | Rasende Cyber-Quintelligenz | Raging cyber quintelligence[note 27] |
Italian | Cinquina Tribolata | Suffered cinquina |
Russian | Квинтэссенция порядка Kvintessentsiya poryadka |
Quintessence of order[note 28] |
Spanish | Quinta con inquina | Fifth one with aversion |
Chinese (Simplified) | 不动如山的觉五 Bùdòngrúshān de jué wǔ |
Unwavering Resolution[note 29] |
Chinese (Traditional) | 不動如山的覺五 Búdòngrúshān de jué wǔ |
Unwavering Resolution[note 30] |
Korean | 흔들리지 않는 각오 Heundeulliji anneun gak-o |
Unwavering readiness |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | とどろく逆恨み Todoroku Sakaurami |
Thunderous Grudge[note 31] |
Dutch | De preses van de planning | The praeses of planning[note 32] |
French | Némé6 | Neme6[note 33] |
German | Sechstra salziger Superschurke | Extra salty supervillain[note 34] |
Italian | Esagerazione | Exaggeration[note 35] |
Russian | Шестеренка неизменности Shesteryonka neizmennosti |
Gear of immutability[note 36] |
Spanish | A la sexta, rechazo extra | On the sixth one, extra rejection |
Chinese (Simplified) | 以怨报德六亲不认 Yǐyuànbàodé liùqīnbùrèn |
Repay virtue with resentment and refuse to recognize one's family.[note 37] |
Chinese (Traditional) | 以怨報德六親不認 Yǐyuànbàodé liùqīnbúrèn |
Repay virtue with resentment and refuse to recognize one's family.[note 38] |
Korean | 교육 요망 Gyo-yuk Yomang |
Desire for education |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 頑なな軟体生物 Katakuna na Nantai Seibutsu |
Stubborn Mollusk[note 39] |
Dutch | De machtsevenwichtige manager | The power-balanced manager[note 40] |
French | Trouble-7 | Par7y pooper[note 41] |
German | Versiebte es mehrfach | Failed multiple[note 42] |
Italian | Sette abbastanza bello | A quite pretty seven of golds[note 43] |
Russian | Семикратный чемпион Semikratnyy chempion |
Seven-time champion |
Spanish | La séptima sepia | The seventh cuttlefish |
Chinese (Simplified) | 七而不舍的软体生物 Qī ér bù shě de ruǎntǐ shēngwù |
The Persevering Mollusk[note 44] |
Chinese (Traditional) | 七而不捨的軟體生物 Qī ér bù shě de ruǎntǐ shēngwù |
The Persevering Mollusk[note 45] |
Korean | 까칠한 연체동물 Kkachilhan yeonchedongmul |
Cranky Mollusk |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ザ・ヤケッパチ Za Yakeppachi |
The Desperate[note 46] |
Dutch | De achtzame aanvoerder | The heedful captain[note 47] |
French | Lutte au zén8 | Fight at the zen8[note 48] |
German | Achtung, neuer Versuch | Watch out, new attempt[note 49] |
Italian | Tormento autoindotto | Self-induced torment[note 50] |
Russian | Осьмос отчаяния Os'mos otchayaniya |
Octovoice of despair |
Spanish | Octava a la desesperada | Desperate eighth |
Chinese (Simplified) | 自八自弃 Zì bā zì qì |
Self-abandoning and self-harming[note 51] |
Chinese (Traditional) | 自八自棄 Zì bā zì qì |
Self-abandoning and self-harming[note 52] |
Korean | 팔자타령 Paljataryeong |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | キュートなキュウバン Kyūto na Kyu'uban |
The Cute Suction Cup[note 53] |
Dutch | De genegen generaal | The prepared general officer[note 54] |
French | Un effet 9 | Magnineficent impression[note 55] |
German | Aufgeben? Neun danke! | Giving up? No thank you![note 56] |
Italian | Nove vite... andate | Nine lives... gone |
Russian | Девятый вал Devyatyy val |
The ninth wave[note 57] |
Spanish | El nueve todo lo mueve | The nine moves all |
Chinese (Simplified) | 可爱得无可九药的吸盘 Kěài de wú kě jiǔ yào de xīpán |
The Absolutely Adorable Suction Cup[note 58] |
Chinese (Traditional) | 可愛得無可九藥的吸盤 Kěài de wú kě jiǔ yào de xīpán |
The Absolutely Adorable Suction Cup[note 59] |
Korean | 구석에 몰린 Guseok-e mollin |
Driven into the corner |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | デカイタコ Dekai Tako |
Gigantic Octopus[note 60] |
Dutch | De obstinate organisator | The obstinate organizer[note 61] |
French | 10ension en fin d'ascension | End of ascent's dissension[note 62] |
German | Ein Boss zeigt Zehne | A boss shows teeth[note 63] |
Italian | Dieci e lode | Full marks, with "dieci" being "ten" |
Russian | Деспот постоянства Despot postoyanstva |
Despot of consistency[note 64] |
Spanish | Decálogo de tentáculos | Decalogue of tentacles |
Chinese (Simplified) | 超大章鱼 Chāodà zhāngyú |
Gigantic Octopus[note 65] |
Chinese (Traditional) | 超大章魚 Chāodà zhāngyú |
Gigantic Octopus[note 66] |
Korean | 열렬한 환영 Yeolryeolhan hwan-yeong |
Enthusiastic Welcome |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ラスト・オーダー Rasuto Ōdā |
Last Order |
Dutch | De laatste orde | The last order |
French | L'ultime sommet | The ultimate peak |
German | Die letzte Ordnung | The last order |
Italian | L'ultimo ordine | The last order |
Russian | Последняя порция Порядка Poslednyaya portsiya Poryadka |
The last serving of Order[note 67] |
Spanish | Orden final | Last Order |
Chinese (Simplified) | 终极秩序 Zhōngjí zhìxù |
Ultimate Order |
Chinese (Traditional) | 終極秩序 Zhōngjí zhìxù |
Ultimate Order |
Korean | 라스트 오더 laseuteu odeo |
Last Order |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 立ちはだかる試練 Tachihadakaru Shiren |
Looming Challenge |
Dutch | De hardnekkige hindernis | The stiff-necked hindrance |
French | L'Ordre sauvage | The savage order |
German | Unermüdliche Urgewalt | Tireless primeval force |
Italian | Ordalia suprema | Supreme ordeal |
Russian | Страж стабильности Strazh stabil'nosti |
Guard of stability |
Spanish | Objetivo obstructivo | Obstructive objective |
Chinese (Simplified) | 拦路的试炼 Lánlù de shìliàn |
Obstructive Challenge |
Chinese (Traditional) | 攔路的試煉 Lánlù de shìliàn |
Obstructive Challenge |
Translation notes
- ↑ Also contains a large part of オーダー ("order"), while being reminiscent of コーダ ("coda").
- ↑ A pun on orde ("order").
- ↑ A pun on aces from playing cards, which indirectly represent the number one.
- ↑ The word одинокий odinokiy ("lone") comes from the word один odin ("one").
- ↑ A Chinese idiom with a similar meaning to the Japanese title.
- ↑ From être de retour ("to be back"). The number two, deux, is a homophone of de.
- ↑ Zweifellose contains zwei ("two").
- ↑ A pun on Non c'è due senza tre ("There's no two without a three", "Good things come in twos, bad things come in threes") Italian Proverb.
- ↑ May be a pun on второе пришествие vtoroe prishestrie ("second coming")
- ↑ Contains 三 ("three").
- ↑ Drieste is a pun on drie ("three").
- ↑ From étroit ("narrow"). The number three, trois, is phonetically identical to the word's second syllable.
- ↑ Dreist contains drei ("three").
- ↑ The word триумфатор triumfator ("triumphant") starts with the word три tri ("three")
- ↑ A pun on estrés ("stress") and tres ("three"), forming es-trés
- ↑ Originally 山珍海味 Shānzhēnhǎiwèi with 三 Sān ("three") substituted in for the pun.
- ↑ Shima contains Shi ("four").
- ↑ Fiere is a pun on vier ("four").
- ↑ Quat' is an apocope of quatre ("four") and sounds identical to the "cat" in catégorie.
- ↑ Vierwünschter is a pun on vier ("four") and verwünschter ("accursed").
- ↑ As in "to take off at a fast speed".
- ↑ A pun on cuartel meaning "barracks", "quarters" and "a fourth" (although in this case it means "barracks"), and cuarta ("fourth one").
- ↑ Originally 视若无睹 Shìruòwúdǔ with 四 Sì ("four") substituted in for the pun.
- ↑ Originally 視若無睹 Shìruòwúdǔ with 四 Sì ("four") substituted in for the pun.
- ↑ Kakugo contains Go ("five").
- ↑ If omitting the q from cinq ("five"), the number becomes a homophone of saint.
- ↑ Quintelligenz is a pun on quint and Intelligenz ("intelligence").
- ↑ The word квинтэссенция kvintessentsiya ("quintessence") comes from the word квинта kvinta ("quint" or "quinta", a five steps wide musical interval).
- ↑ 觉五 is a pun on 觉悟 Jué wù ("consciousness") and 五 wǔ ("five").
- ↑ 覺五 is a pun on 覺悟 Jué wù ("consciousness") and 五 wǔ ("five").
- ↑ Todoroku contains Roku ("six").
- ↑ Preses is a pun on zes ("six").
- ↑ From némésis.
- ↑ Sechstra is a pun on sechs ("six") and extra.
- ↑ Esa refers to the number six.
- ↑ The word шестерёнка shesteryonka ("gear") originally comes from the word шесть shest' ("six").
- ↑ Both 以怨报德 and 六亲不认 are Chinese idioms, with 六 liù meaning "six". To disregard one's six relations (father, mother, older siblings, younger siblings, spouse, kids) is considered heartless in ancient Chinese teachings.
- ↑ Both 以怨報德 and 六親不認 are Chinese idioms, with 六 liù meaning "six". To disregard one's six relations (father, mother, older siblings, younger siblings, spouse, kids) is considered heartless in ancient Chinese teachings.
- ↑ Katakuna na contains Nana ("seven").
- ↑ Machtsevenwichtige is a pun on zeven ("seven").
- ↑ From trouble-fête.
- ↑ Sieb in the word Versiebte is short for sieben ("seven").
- ↑ "Seven of golds" is called settebello, which literally means "pretty seven".
- ↑ 七而不舍 is a pun on 锲而不舍 Qièérbùshě "to persevere, to chisel away without giving up" and 七 Qī ("seven").
- ↑ 七而不捨 is a pun on 鍥而不捨 Qièérbùshě "to persevere, to chisel away without giving up" and 七 Qī ("seven").
- ↑ Yakeppachi partially contains hachi ("eight").
- ↑ Achtzame is a pun on acht ("eight").
- ↑ From zénith and huit ("eight").
- ↑ Achtung contains acht ("eight").
- ↑ Autoindotto contains otto ("eight").
- ↑ Originally 自暴自弃 Zìbào zìqì with 八 bā ("eight") substituted in for the pun.
- ↑ Originally 自暴自棄 Zìbào zìqì with 八 bā ("eight") substituted in for the pun.
- ↑ Both Kyūto and kyu'uban contains Kyuu ("nine").
- ↑ Genegen is a pun on negen ("nine").
- ↑ From effet bœuf (literally "beefy effect").
- ↑ Neun means "nine" but is also used here to stand in for nein ("no").
- ↑ The ninth wave is considered the strongest wave in a storm and is also a famous painting of the Russian marine painter Aivazovsky.
- ↑ Literally "A suction cup so cute that it cannot be saved". 无可九药 is a pun on 无可救药 Wúkějiùyào ("hopeless" or "cannot be saved") and 九 jiǔ ("nine").
- ↑ Literally "A suction cup so cute that it cannot be saved". 無可九藥 is a pun on 無可救藥 Wúkějiùyào ("hopeless" or "cannot be saved") and 九 jiǔ ("nine").
- ↑ From deca- (Greek root for 10), hidden in dekai.
- ↑ Obstinate is a pun on tien ("ten").
- ↑ From dissension.
- ↑ Zehne is a pun on zehn ("ten") and Zähne ("teeth").
- ↑ The word деспот despot starts similarly to the word десять desyat' ("ten").
- ↑ Direct translation so the pun is lost. However, the shape of 十 Shí ("ten") is contained in both the characters 章鱼 ("octopus").
- ↑ Direct translation so the pun is lost. However, the shape of 十 Shí ("ten") is contained in both the characters 章魚 ("octopus").
- ↑ May be a reference to the Russian name of Side Order, Порядочная порция Poryadochnaya portsiya ("Decent serving", where "decent" has the same root as the word порядок poryadok ("order")).
Notes
References
|