Suffer No Fools: Difference between revisions
(→Trivia) |
SaltySquib (talk | contribs) No edit summary |
||
(10 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 13: | Line 13: | ||
|audio =[[File:S3 Suffer No Fools.mp3]] | |audio =[[File:S3 Suffer No Fools.mp3]] | ||
}} | }} | ||
'''''Suffer No Fools''''' is a [[Music|song]] performed by [[Off the Hook]] and [[Fire & Ice]] as "Off the Hook VS Fire & Ice". It | '''''Suffer No Fools''''' is a [[Music|song]] performed by [[Off the Hook]] and [[Fire & Ice]] as "Off the Hook VS Fire & Ice". It is one of five songs that can play during the first two minutes of Splatfest battles, added into rotation during [[Fresh Season 2024]] and first playing in the [[Lightly Salted vs. Consommé vs. Salted Seaweed]] and [[Drums vs. Guitar vs. Keyboard]] Splatfests. | ||
==Description== | ==Description== | ||
Line 19: | Line 19: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{Translation needed|Need translation of Japanese lyrics}} | {{Translation needed|Need translation of Japanese, French, and Spanish lyrics}} | ||
The music video gives official lyrics for ''Suffer No Fools''. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated. | The music video gives official lyrics for ''Suffer No Fools''. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated. | ||
{{clr}} | {{clr}} | ||
Line 376: | Line 376: | ||
{{Quote| | {{Quote| | ||
{{ColoredLyrics|Kleine Fische im ganz großen Teich!<br> | {{ColoredLyrics|Kleine Fische im ganz großen Teich!<br> | ||
Wir sind heißer, die | Wir sind heißer, die Reißer, und zeigen euch gleich<br> | ||
wie's geht!<br> | wie's geht!<br> | ||
Wie sauber man euch abserviert!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | Wie sauber man euch abserviert!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(Little fish in a big pond! We're hotter, the go-getters, we'll show you how it's done! How to do away with you neat and clean!) | |||
{{ColoredLyrics|Ich一|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ich一|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}}<br><br> | ||
(I--) | |||
{{ColoredLyrics|Was | {{ColoredLyrics|Was für Sprotten! Schaut euch mal an!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(What sprats! Just look at you!) | |||
{{ColoredLyrics|HEY!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|HEY!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}}<br><br> | ||
(HEY!) | |||
{{ColoredLyrics|Ihr | {{ColoredLyrics|Ihr könnt nur dümpeln, in Tümpeln, und--|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(You can only float around in puddles and--) | |||
{{ColoredLyrics|ICH BIN JETZT DRAN!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|ICH BIN JETZT DRAN!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}}<br><br> | ||
(IT'S MY TURN NOW!) | |||
{{ColoredLyrics|Mit | {{ColoredLyrics|Mit feinen Kerlchen wie dir Perlchen sind wir fertig!<br> | ||
Schwimmt ab und nervt nicht in unserem Revier!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Schwimmt ab und nervt nicht in unserem Revier!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}}<br><br> | ||
(We're done with fine guys like you, little Pearl! Swim off and quit bugging us on our turf!) | |||
{{ColoredLyrics|Was, echt? So mutig allein?<br> | {{ColoredLyrics|Was, echt? So mutig allein?<br> | ||
Kommt euer Rochen nicht gekrochen,<br> | Kommt euer Rochen nicht gekrochen,<br> | ||
dann | dann seid ihr doch ganz klein!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(What, really? That brave on your own? If your ray won't come crawling, you're just a tiny thing!) | |||
{{ColoredLyrics|Ganz große Klappe<br> | {{ColoredLyrics|Ganz große Klappe<br> | ||
für dich kleine Quappe!<br> | |||
Muss schwer sein,<br> | Muss schwer sein,<br> | ||
nur solo zu sein!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | nur solo zu sein!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}}<br><br> | ||
(Big talk for a tadpole like you! Being solo's gotta be hard!) | |||
{{ColoredLyrics|Von wegen, du | {{ColoredLyrics|Von wegen, du Clown!<br> | ||
Meine | Meine Schöne schreibt Töne<br> | ||
und ist schlau wie ein Traum!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | und ist schlau wie ein Traum!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(No way, you clown! My beauty writes tunes and she's smart like a dream!) | |||
{{ColoredLyrics|Und | {{ColoredLyrics|Und schlägt genau wie du wohl<br> | ||
nur sinnlosen Schaum!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | nur sinnlosen Schaum!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}}<br><br> | ||
(And probably stirs up all nonsense foam just like you!){{Note|This along with the previous line is a play on the proverb "Träume sind Schäume" ("dreams are foam"), meaning an unlikely dream.}} | |||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|Hör selbst! Und heul nicht zu laut!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(Hear for yourself! And don't wail too loudly!) | |||
{{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|M|c1=Marina|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|M|c1=Marina|ingame=1}} | ||
Line 428: | Line 440: | ||
{{ColoredLyrics|Welch reines Herz, welch klarer Klang,<br> | {{ColoredLyrics|Welch reines Herz, welch klarer Klang,<br> | ||
Gesang, der die Seele erhellt...|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | Gesang, der die Seele erhellt...|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}}<br><br> | ||
(What a pure heart, what a clean sound, a song that lights up the soul...) | |||
{{ColoredLyrics|Zu lieb von dir! Doch glaube mir,<br> | {{ColoredLyrics|Zu lieb von dir! Doch glaube mir,<br> | ||
Surimi-Sound ist der | Surimi-Sound ist der Schönste der Welt.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}}<br><br> | ||
(You're too kind! But believe me, Deep Cut's is the most beautiful sound in the world.) | |||
{{ColoredLyrics|Du erinnerst mich an ein | {{ColoredLyrics|Du erinnerst mich an ein Mädchen nebenan!<br> | ||
Kleines Fischlein, ganz großes Musikerherz!|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | Kleines Fischlein, ganz großes Musikerherz!|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}}<br><br> | ||
(You remind me of a little girl next door! Little fish, big heart for music!) | |||
{{ColoredLyrics|Ich gebe alles! Ich find meinen Groove!<br> | {{ColoredLyrics|Ich gebe alles! Ich find meinen Groove!<br> | ||
Sooo klasse, dass es euch | Sooo klasse, dass es euch gefällt!|M (translation)|c=Marina|ingame=1}}<br><br> | ||
(I give it my all! I'll find my groove! How great that you like it!) | |||
{{ColoredLyrics|Bedaure, mein | {{ColoredLyrics|Bedaure, mein Schätzchen,<br> | ||
wird's nicht langsam | wird's nicht langsam spät?|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}}<br><br> | ||
(Sorry, sweetheart, isn't it getting late?) | |||
{{ColoredLyrics|Von mir aus kann's noch ewig<br> | {{ColoredLyrics|Von mir aus kann's noch ewig<br> | ||
weiter, weiter, weitergehen.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | weiter, weiter, weitergehen.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}}<br><br> | ||
(If it were up to me, it could go on and on and on.) | |||
{{ColoredLyrics| | {{ColoredLyrics|Hört ihr's!? Wir legen los!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}}<br><br> | ||
(Ya hear!? We're getting started!) | |||
}} | }} | ||
|dropdown}} | |dropdown}} | ||
Line 454: | Line 473: | ||
{{Quote| | {{Quote| | ||
{{ColoredLyrics|Resta nella tua boccia, avannotta.<br> | {{ColoredLyrics|Resta nella tua boccia, avannotta.<br> | ||
Noi incassiamo, tu sei | Noi incassiamo, tu sei già cotta.<br> | ||
In anteprima,<br> | In anteprima,<br> | ||
ti insegno l'arte della rima!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ti insegno l'arte della rima!<br>(Stay in your bowl, fry.<br> | ||
We collect, you're already cooked.<br> | |||
In preview,<br> | |||
I'll teach you the art of rhyming!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Ascolta...|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ascolta...<br>(Listen...)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Taci! I tuoi versi | {{ColoredLyrics|Taci! I tuoi versi sono fallaci.<br>(Shut up! Your verses are fallacious.)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Io...|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Io...<br>(I...)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Ci aspetta la gloria, faremo la storia...|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ci aspetta la gloria, faremo la storia...<br>(Glory awaits us, we'll make the history...)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Ora tocca a MEEE!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Ora tocca a MEEE!<br>(Now it's my TUUURN!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Principessa, tu qui non sei nessuno.<br> | {{ColoredLyrics|Principessa, tu qui non sei nessuno.<br> | ||
Se cerchi applausi resterai a digiuno!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Se cerchi applausi resterai a digiuno!<br>(Princess, you are nobody here.<br> | ||
If you're looking for an applause, you'll be starving!)<ref group="notes">As in "''If you are looking for clappings, you'll receive nothing''"</ref>|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere.<br> | {{ColoredLyrics|Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere.<br> | ||
Stonati, stressati, uno per tutti e<br> | Stonati, stressati, uno per tutti e<br> | ||
tutti nella | tutti nella polvere!<br>(You and your buddy blathering about evolving.<br> | ||
Out of tune, stressed, one for all and<br> | |||
all in the dust!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Bla-bla-bla, dai aria alla bocca<br> | {{ColoredLyrics|Bla-bla-bla, dai aria alla bocca<br> | ||
come un pesce fuor d'acqua.<br> | come un pesce fuor d'acqua.<br> | ||
I tuoi gregari?<br> | I tuoi gregari?<br> | ||
Calamari immaginari!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Calamari immaginari!<br>(Blah-Blah-Blah, you give air to your mouth<br> | ||
like a fish out of water.<br> | |||
Your wingmen?<br> | |||
Imaginary squids!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|E invece no: | {{ColoredLyrics|E invece no: è divina, una beniamina,<br> | ||
voce cristallina, mente sopraffina!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | voce cristallina, mente sopraffina!<br>(And instead not: she is divine, a darling,<br> | ||
crystalline voice, refined mind!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Capirai!<br> | {{ColoredLyrics|Capirai!<br> | ||
Una fanatica!|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | Una fanatica!<br>(You'll understand!<br> | ||
A fanatic!)|F (translation)|c=Frye RotM|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Certo, come no. Ascolta, piuttosto!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Certo, come no. Ascolta, piuttosto!<br>(Sure why not. Listen instead!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|M|c1=Marina|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Spata ratikuda<br>Vada|M|c1=Marina|ingame=1}} | ||
Line 505: | Line 535: | ||
{{ColoredLyrics|La tua voce rimbomba in testa per ore.<br> | {{ColoredLyrics|La tua voce rimbomba in testa per ore.<br> | ||
Dev'essere un piacere per i tuoi fan.|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | Dev'essere un piacere per i tuoi fan.<br>(Your voice echoes in my head for hours.<br> | ||
It must be a good for your fans.)|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Grazie mille, sei troppo gentile!<br> | {{ColoredLyrics|Grazie mille, sei troppo gentile!<br> | ||
Io ho molto da imparare dal tuo stile.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | Io ho molto da imparare dal tuo stile.<br>(Thank you very much, you are too kind!<br> | ||
I have a lot to learn from your style.)|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Per caso sei un'imitatrice?<br> | {{ColoredLyrics|Per caso sei un'imitatrice?<br> | ||
Mi ricordi i ragazzini del quartiere|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | Mi ricordi i ragazzini del quartiere.<br>(By any chance are you an imitator?<br> | ||
You remind me of the neighborhood kids.)|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Oh, le tue lodi mi hanno commossa.<br> | {{ColoredLyrics|Oh, le tue lodi mi hanno commossa.<br> | ||
Grazie a te | Grazie a te migliorerò ogni mossa!<br>(Oh, your praises moved me.<br> | ||
Thanks to you I will improve every move!)|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Beh, si | {{ColoredLyrics|Beh, si è fatto tardi, no?<br>(Well, it's getting late, isn't it?)|S (translation)|c=Shiver|ingame=1}} | ||
{{ColoredLyrics|Per niente! Ho benzina<br> | {{ColoredLyrics|Per niente! Ho benzina<br> | ||
per arrivare fino a mattina.|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | per arrivare fino a mattina.<br>(For nothing! I have fuel<br> | ||
to get to the morning.)<ref group="notes">As in "''I have the energy'' | |||
''to stay up until the morning.''"</ref>|M (translation)|c=Marina|ingame=1}} | |||
{{ColoredLyrics|Allora? Vi arrendete?!|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | {{ColoredLyrics|Allora? Vi arrendete?!<br>(And so?<br> | ||
Do you give up?!)|P (translation)|c=Pearl|ingame=1}} | |||
}} | }} | ||
|dropdown}} | |dropdown}} | ||
Line 632: | Line 669: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
*''Suffer No Fools'' can be considered a parallel to ''[[Liquid Sunshine]]'', as both are collaborations between another idol group and one or more members of [[Deep Cut]], the latter of which are performing under pseudonyms (except in | *''Suffer No Fools'' can be considered a parallel to ''[[Liquid Sunshine]]'', as both are collaborations between another idol group and one or more members of [[Deep Cut]], the latter of which are performing under pseudonyms (except in the Japanese, Chinese, and Korean versions). | ||
*''Suffer No Fools'', ''[[Big Betrayal]]'', and [[DJ Octavio]]'s rendition of [[Bomb Rush Blush (song)|''Bomb Rush Blush'']] are the only songs in the ''Splatoon'' series to have officially translated lyrics. | *''Suffer No Fools'', ''[[Big Betrayal]]'', and [[DJ Octavio]]'s rendition of [[Bomb Rush Blush (song)|''Bomb Rush Blush'']] are the only songs in the ''Splatoon'' series to have officially translated lyrics. | ||
*In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver. | *In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver. | ||
*In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork. | *In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork. |
Latest revision as of 18:13, 18 May 2024
Can you help us get it done?
Artist | Off the Hook VS Fire & Ice |
Vocals | Rina Itou Alice Anna Sato Laura Yokozawa Pearl (in-game) Marina (in-game) Frye (in-game) Shiver (in-game) |
Game | Splatoon 3 |
Heard in Splatoon 3 |
Splatfest Battle Tricolor Battle |
BPM | 178 |
Key signature | G Minor |
Length | 2:04 (before looping) |
Audio file |
Suffer No Fools is a song performed by Off the Hook and Fire & Ice as "Off the Hook VS Fire & Ice". It is one of five songs that can play during the first two minutes of Splatfest battles, added into rotation during Fresh Season 2024 and first playing in the Lightly Salted vs. Consommé vs. Salted Seaweed and Drums vs. Guitar vs. Keyboard Splatfests.
Description
Suffer No Fools is a rap battle between Off the Hook and Fire & Ice. It starts with a sung introduction from Marina and Pearl, followed by a rapped part from Pearl, who repeatedly interrupts Frye from talking. After Frye takes her turn, she and Pearl diss each other until the chorus, which is a reprise of the introduction. After the chorus, Shiver goes against Marina singing in her usual enka style and giving her backhanded compliments in a stereotypical Kyoto fashion, which Marina fails to understand as such, replying with earnest thanks. The two continue singing until Pearl interrupts them, reprising the chorus again.
Lyrics
The music video gives official lyrics for Suffer No Fools. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated.
P: Pearl |
M: Marina |
F: Frye | S: Shiver |
Suffer No Fools Lyrics (Japanese version)
“ |
ヒメ(意訳):地元ラジオで チヤホヤ ウツホ(意訳):ワシん… ヒメ(意訳):アタシら沸かすぜ バンカラ ウツホ(意訳):ワ…… ヒメ(意訳):イヤなら かかってき… ウツホ(意訳):コラー!ワシの番じゃーー!! ウツホ(意訳):好きにはさせんぞ このワシが ヒメ(意訳):マンタなしじゃ アンタたちは ただ ウツホ(意訳):ぜんぜん 見当違い ヒメ(意訳):そのデケー目は 節穴か? ウツホ(意訳):子分か キンギョのフンじゃろが! ヒメ(意訳):イイダってんだ 聴いてみな! M:スパタ ラディクダ P:じばた でぃや でぃや M:スジャタ P:ちゅのす がり ばいら M:ヴァダ P:じばす とぅり どぅや M:プラダ M:ディオン ダンガリ ダンガラ フウカ(意訳):街中に響く キレ〜な声… イイダ(意訳):アナタの唄も とってもステキ フウカ(意訳):まねっこ お上手 かぁいらしいこと イイダ(意訳):ほめられてHappy 乗せられてGroovy フウカ(意訳):バンカラ漬けでも ごちそうしましょか? イイダ(意訳):おいしそう♪ ではお言葉にあまえて ヒメ(意訳):どーだ 参ったか! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (romanized from Japanese version)
“ |
M:Supata radikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunosu gari baira M:Vada P:Jibasu turi duya M:Purada P/M:Dion dangari dangara |
” |
Suffer No Fools Lyrics (official romanization and translation)
“ |
P (translation):Small fish, stick to your bowl. F (translation):Listen一 P (translation):Step back! Don't need you hacks. F (translation):I一 P (translation):We're glory houndin', poundin'一 F (translation):Wait your TURN! F (translation):News for you, Princess一 P (translation):Where's your big buddy to help you pass this test? F (translation):Yap-yap-yap, your jaws go P (translation):Check behind一she's divine, one of a kind, F (translation):How nice for you that P (translation):As if! Listen to this! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Your haunting voice一there's no escape. M (translation):You're far too kind! I love your vibe. S (translation):You remind me of my neighbor's little daughter... M (translation):Glad you approve一your praise has left me moved. S (translation):Oh, look at the time. M (translation):Not at all! I could go on P (translation):How's that? Had enough yet?! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (Dutch version)
“ |
P (translation):Klein grut, blijf in je kom. P (translation):We zijn vissen F (translation):Ik- P (translation):Stapje terug! Wij zijn te vlug! F (translation):HÉ- P (translation):We happen en snappen... F (translation):Nu is het mijn beurt! F (translation):Nieuwtje, prinses: het zal je verbazen... P (translation):Waar is jullie keyboard? Is die man overboord? F (translation):Je doet flink uit de hoogte F (translation):Zo vinnig, zo gemeen, P (translation):Beter kijken! Ze is zonder gelijke! F (translation):Ha, en net als jij raakt P (translation):Geen gehoon! Luister gewoon! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Jouw gezang houdt me gekluisterd. M (translation):Leuk dat het je kan bekoren! S (translation):Inspireer ik jou? Meen je dat nou? M (translation):Ja, met jou is het fijn rijmen! S (translation):Lieve schat, denk je niet dat het laat wordt? M (translation):Het kan me wat. P (translation):Horen jullie dat? |
” |
Suffer No Fools Lyrics (French version)
“ |
P (translation):Hors de mon chemin, le menu fretin ! F (translation):Je... P (translation):Bas les pattes ou je t'eclate ! F (translation):Oh! P (translation):Retourne a ta radio et laisse-nous les projos ! F (translation):Minute! F (translation):J'ai un scoop, sirene! Ici, t'es pas la reine ! P (translation):Le grand raplapla est pas la pour sauver la casbah? F (translation):Bla bla bla, tu l'ouvres P (translation):Je te presente... Divine et siderante, F (translation):T'as amene ton merou de compagnie, P (translation):Ecoute plutot ce son ! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Quelle voix! C'est captivant... M (translation):Oh, c'est trop gentil! Moi, j'adore ton style. S (translation):Tu veux m'imiter, c'est ca? M (translation):Marci du compliment, ca me fait plaisir que t'approuves ! S (translation):Oh, t'as vu l'huere? Il se fait tard, non ? M (translation):Pas du tout! Je serais ravie P (translation):Vous en voulez encore ? |
” |
Suffer No Fools Lyrics (German version)
“ |
P (translation):Kleine Fische im ganz großen Teich! F (translation):Ich一 P (translation):Was für Sprotten! Schaut euch mal an! F (translation):HEY! P (translation):Ihr könnt nur dümpeln, in Tümpeln, und-- F (translation):ICH BIN JETZT DRAN! F (translation):Mit feinen Kerlchen wie dir Perlchen sind wir fertig! P (translation):Was, echt? So mutig allein? F (translation):Ganz große Klappe P (translation):Von wegen, du Clown! F (translation):Und schlägt genau wie du wohl P (translation):Hör selbst! Und heul nicht zu laut! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Welch reines Herz, welch klarer Klang, M (translation):Zu lieb von dir! Doch glaube mir, S (translation):Du erinnerst mich an ein Mädchen nebenan! M (translation):Ich gebe alles! Ich find meinen Groove! S (translation):Bedaure, mein Schätzchen, M (translation):Von mir aus kann's noch ewig P (translation):Hört ihr's!? Wir legen los! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (Italian version)
“ |
P (translation):Resta nella tua boccia, avannotta. F (translation):Ascolta... P (translation):Taci! I tuoi versi sono fallaci. F (translation):Io... P (translation):Ci aspetta la gloria, faremo la storia... F (translation):Ora tocca a MEEE! F (translation):Principessa, tu qui non sei nessuno. P (translation):Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere. F (translation):Bla-bla-bla, dai aria alla bocca P (translation):E invece no: è divina, una beniamina, F (translation):Capirai! P (translation):Certo, come no. Ascolta, piuttosto! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):La tua voce rimbomba in testa per ore. M (translation):Grazie mille, sei troppo gentile! S (translation):Per caso sei un'imitatrice? M (translation):Oh, le tue lodi mi hanno commossa. S (translation):Beh, si è fatto tardi, no? M (translation):Per niente! Ho benzina P (translation):Allora? Vi arrendete?! |
” |
Suffer No Fools Lyrics (Spanish version)
“ |
P (translation):Escucha bien, renacuaja de las ondas. F (translation):Pero... P (translation):No sabes que replicar? Lo siento. F (translation):oye... P (translation):Que lamentable esperpento! F (translation):Queme toca mi! F (translation):Perdona, insolente senorita. P (translation):A quien debo temer? A tu amigo la raya? F (translation):Bla-bla-bla... P (translation):Vengo con mi colegui, la mejor. F (translation):Sera la que pone la inteligencia P (translation):Como te atreves! Ya veras! M:Spata ratikuda P:Jibata diya diya M:Sujata P:Chunoss gari baeera M:Vada P:Jibos toori duya M:Plada P/M:Dion dangari dangara S (translation):Tu magica voz se proyecta en el espacio. M (translation):Ese halago me emociona un kilo. S (translation):Pero no me plagies las rimas M (translation):Me inspira tu <<flow>> fenomenal. S (translation):Esta hora es ya? Se nos hace tarde... M (translation):Que dices! Yo me quedaria P (translation):Teneis suficiente?! |
” |
Music video
The music video for Suffer No Fools was released on 21 March 2024. It features text with translation of some parts of the song, and transcription of other parts.
Quotes
“ | A new song featuring Off the Hook & Fire & Ice, "Suffer No Fools" drops as Splatfest battle music! When Frye heard Off the Hook was having their 1st Splatsville concert, she got mad! Ignoring the starstruck Big Man, Frye & Shiver went to Off the Hook's green room for some words! |
” |
— @SplatoonNA on Twitter[1]
|
“ | This off-the-cuff battle came about when Frye demanded to know, "You think you can play OUR town without going through us?!" Pearl retorted with, "If you got something to say, say it on stage!" No Splatoon 3 Expansion Pass necessary for this taste of Off the Hook! |
” |
— @SplatoonNA on Twitter[2]
|
“ | Keep an ear out for Suffer No Fools in future #Splatoon3 Splatfests, an MC battle between Off The Hook and Deep Cut's Shiver and Frye! | ” |
— @NintendoEurope on Twitter[3]
|
Gallery
-
Promo artwork
-
Promo artwork (Japanese)
-
Pearl's logo
-
Marina's logo
-
Logo of Fire & Ice
-
Logo of Frye
-
Logo of Shiver
-
Off the Hook
-
Pearl
-
Marina
-
Fire & Ice
-
Frye
-
Shiver
Trivia
- Suffer No Fools can be considered a parallel to Liquid Sunshine, as both are collaborations between another idol group and one or more members of Deep Cut, the latter of which are performing under pseudonyms (except in the Japanese, Chinese, and Korean versions).
- Suffer No Fools, Big Betrayal, and DJ Octavio's rendition of Bomb Rush Blush are the only songs in the Splatoon series to have officially translated lyrics.
- In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver.
- In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork.
- The inside of Marina's mouth is also colored seafoam green instead of the usual red; since it has been maintained in all localizations of the video, this could have possibly been a stylistic choice.
Etymology
"Suffer No Fools" is a derivation of the idiom "suffer fools gladly", often used in the negative as a derision of those one perceives as stupid.
Names in other languages
The name of Suffer No Fools is the same as English in all languages except for Japanese.
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 蛮殻 MC BATTLE ~The King of Tentacular~ Bankara MC BATTLE ~The King of Tentacular~ |
Splatlands[e] MC Battle ~The King of Tentacular~ |
Internal | Versus_Fes_Thunder_05 |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | テンタクルズ vs 空帆&楓火 Tentakuruzu vs Utsuho & Fūka[f] |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Dutch | Tentacool VS Vuur & IJs | Off the Hook VS Fire & Ice |
French (NOA) | Tentacool c. Feu & Glace | Off the Hook vs. Fire & Ice |
French (NOE) | Tenta-Cool vs Feu & Glace | Off the Hook vs Fire & Ice |
German | TentaCool VS Fire & Ice | Off the Hook VS Fire & Ice |
Italian | Tenta Cool vs. Fuoco & Ghiaccio | Off the Hook vs. Fire & Ice |
Russian | Off the Hook против Fire & Ice Off the Hook protiv Fire & Ice |
Off the Hook versus Fire & Ice |
Spanish | Cefalopop con Fire & Ice | Off the Hook with Fire & Ice |
Chinese (Simplified) | 腕儿姐妹 vs 曼曼&莎莎 wàner jiěmèi vs mànmàn & shāshā |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Chinese (Traditional) | 腕兒姐妹 vs 曼曼&莎莎 wàner jiěmèi vs mànmàn & shāshā |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Korean | 텐타클즈 VS 우츠호 & 후우카 tentakeuljeu VS ucheuho & huuka |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Translation notes
- ↑ Sung simultaneously with Marina's line
- ↑ This along with the previous line is a play on the proverb "Träume sind Schäume" ("dreams are foam"), meaning an unlikely dream.
- ↑ As in "If you are looking for clappings, you'll receive nothing"
- ↑ As in "I have the energy to stay up until the morning."
- ↑ "蛮殻" can also be translated as "Anarchy".
- ↑ Frye and Shiver's names are written in kanji, as they are written as real given names, instead of in katakana, as in-game.