Suffer No Fools
Artist | Off the Hook VS Fire & Ice |
Vocals | Rina Itou Alice Peralta Anna Sato Laura Yokozawa Pearl (in-game) Marina (in-game) Frye (in-game) Shiver (in-game) |
Game | Splatoon 3 |
Heard in Splatoon 3 |
Splatfest Battle Tricolor Battle |
Featured in | Jukebox Ordertune – disc 3, track 2 |
BPM | 178 |
Key signature | G Minor |
Length | 2:04 (before looping) |
Sample |
Suffer No Fools is a song performed by Off the Hook and Fire & Ice as "Off the Hook VS Fire & Ice". It is one of five songs that can play during the first two minutes of Splatfest battles, added into rotation during Fresh Season 2024 and first playing in the Lightly Salted vs. Consommé vs. Salted Seaweed and Drums vs. Guitar vs. Keyboard Splatfests.
Description
Suffer No Fools is a rap battle between Off the Hook and Fire & Ice. It starts with a sung introduction from Marina and Pearl, followed by a rapped part from Pearl, who repeatedly interrupts Frye from talking. After Frye takes her turn, she and Pearl diss each other until the chorus, which is a reprise of the introduction. After the chorus, Shiver goes against Marina singing in her usual enka style and giving her backhanded compliments in a stereotypical Kyoto fashion, which Marina fails to understand as such, replying with earnest thanks. The two continue singing until Pearl interrupts them, reprising the chorus again.
Lyrics
The music video gives official lyrics for Suffer No Fools. Much of the lyrics are nonsensical; however, parts of the lyrics are translated.
The Ordertune booklet provides the phonetics behind the dialogue.
Suffer No Fools (English lyrics) | ||||
---|---|---|---|---|
Off the Hook | Lyrics[1] | Fire & Ice | ||
Pearl | Marina | Shiver | Frye | |
Translated | ||||
Small fish, stick to your bowl We're money makin', rakin', takin' control. Watch this– I'll show you kids the art of diss! |
||||
Listen- | ||||
Step back! Don't need you hacks. |
||||
I- | ||||
We're glory houndin', poundin'- | ||||
Wait your TURN! | ||||
News for you, Princess– you're not the boss here. Don't waltz into our turf expecting us to cheer! |
||||
Where's your big buddy to help you pass this test? Tuneless, too-stressed, true pests, two goons making a mess! |
||||
Yap-yap-yap, your jaws go flap-flap-flap, but tell me, who's backing you up? Imaginary friends? |
||||
Check behind–she's divine, one of a kind, voice so fine, BIG mind! |
||||
How nice for you that you got your own grouper! |
||||
As if! Listen to this! | ||||
Chorus (Squid language) | ||||
(Marina:) Spata ratikuda | ||||
(Marina:) Vada | ||||
(Pearl:) Jibata diya diya | ||||
(Marina:) Sujata | ||||
(Marina:) Wigoss darinaee[lyric note 1] | ||||
(Marina:) Plada | ||||
(Pearl:) Chunoss gari baeera | ||||
(Marina:) Vada | ||||
(Marina:) Dijukk peun ridowi | ||||
(Marina:) Sujata | ||||
(Pearl:) Jibas toori duya | ||||
(Marina:) Plada | ||||
(Marina:) Chunoss gari vaeera | ||||
(Marina:) Dion dangari dangareera | ||||
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara | ||||
Translated | ||||
Your haunting voice– there's no escape. How nice it must be for your fans. |
||||
You're far too kind! I love your vibe. I can learn so much from your style. |
||||
You remind me of my neighbor's little daughter… What's that saying? "Octo see, Octo do." |
||||
Glad you approve–your praise has left me moved. Thanks to your notes, I'll find my groove! |
||||
Oh, look at the time. Isn't it getting late? |
||||
Not at all! I could go on like this all night long! |
||||
How's that? Had enough yet?! | ||||
(chorus) |
Suffer No Fools (Japanese lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
テンタクルズ Tentacles |
Japanese Lyrics[2] | Translated/Romanized lyrics | 空帆&楓火 Utsuho & Fūka | ||
ヒメ Hime |
イイダ Iida |
フウカ Fūka |
ウツホ Utsuho | ||
Translated | |||||
地元ラジオで チヤホヤ ここの代表って? いやいや 見せてやるよ 格の違いを |
You guys getting too much attention on the local radio, so you're repping this place? No no, we'll show you we're way out of your league. |
||||
ワシん... | It's m-... | ||||
アタシら沸かすぜ バンカラ | We're gonna stir things up in the Splatlands, | ||||
ワ...... | It-...... | ||||
イヤなら かかってき... | and if you don't like that, we're gonna take... | ||||
コラー!ワシの番じゃーー!! | HEY! IT'S MY TURN!! | ||||
好きにはさせんぞ このワシが スジを通さんか シマ荒らしが! |
I'm not gonna let you do what you want, That makes no sense when you're messin' with our turf! |
||||
マンタなしじゃ アンタたちはただ かしましいだけ できるこたねェ |
Without that manta, you guys can't make nothing but a bunch of noise. | ||||
ぜんぜん 見当違い ハイハイ 浅い理解 友だちゼロじゃろ さみしいのう? |
You're totally wrong, your understanding is shallow Your side is nothin', aren't ya lonely? |
||||
そのデケー目は節穴か? 横にいんのが見えねーか? |
Are those gargantuan eyes of yours blind? Can't you see who's at my side? |
||||
子分か キンギョのフンじゃろが! ダー! |
Nice you got a henchman- or is that goldfish poop![a] | ||||
イイダってんだ 聴いてみな! | Nah that's Marina, listen everyone! | ||||
Chorus (Squid language) | |||||
(Marina:) スパタ ラディクダ | (Marina:) Supata radikuda | ||||
(Marina:) ヴァダ | (Marina:) Vada | ||||
(Pearl:) じばた でぃや でぃや | (Pearl:) Jibata diya diya | ||||
(Marina:) スジャタ | (Marina:) Sujata | ||||
(Marina:) ウィガス ダリナイ | (Marina:) Wigasu darinai | ||||
(Marina:) プラダ | (Marina:) Purada | ||||
(Pearl:) ちゅのす がり ばいら | (Pearl:) Chunosu gari baira | ||||
(Marina:) ヴァダ | (Marina:) Vada | ||||
(Marina:) ディジュク ペノ リドウィ | (Marina:) Dijuku peno ridowi | ||||
(Marina:) スジャタ | (Marina:) Sujata | ||||
(Pearl:) じばす とぅり どぅや | (Pearl:) Jibasu turi duya | ||||
(Marina:) プラダ | (Marina:) Purada | ||||
(Marina:) チュノス ガリ ヴァイラ | (Marina:) Chunosu gari vaira | ||||
(Marina:) ディオン ダンガリ ダンガリラ | (Marina:) Dion dangari dangarira | ||||
(Marina:) ディオン ダンガリ ダンガラ ((Pearl:) でぃおん だんがり だんがら) | (Marina:) Dion dangari dangara ((Pearl:) Dion dangari dangara) | ||||
Translated | |||||
街中に響く キレ〜な声… にぎやかなお隣さんで うれしおすな |
|||||
アナタの唄も とってもステキ そんなふうに歌ってみたいです♪ |
|||||
まねっこ お上手 かぁいらしいこと 近所のお子さん そっくりどすえ |
|||||
ほめられてHappy 乗せられてGroovy おかげでコツをつかめました〜 |
|||||
バンカラ漬けでも ごちそうしましょか? |
|||||
おいしそう♪ ではお言葉にあまえて |
|||||
どーだ 参ったか! | |||||
(chorus) |
Suffer No Fools (Dutch lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tentacool | Dutch lyrics[3] | Translated lyrics | Vuur & IJs | ||
Lorelei | Mariana | Haya | Muriël | ||
Translated | |||||
Klein grut, blijf in je kom. We zijn rijk, beroemd, geliefd. Kortom: de bom! |
Small fry, stay in your bowl. We are rich, famous, beloved. In short: the bomb! |
||||
We zijn vissen die niet missen bij het dissen! |
We are fish who don't miss when dissing! |
||||
Ik- | I- | ||||
We zijn vissen die niet missen bij het dissen! |
We are fish who don't miss when dissing! |
||||
HÉ- | HEY- | ||||
We happen en snappen... | We are snapping and catching... | ||||
Nu is het mijn beurt! | Now it is my turn! | ||||
Nieuwtje, prinses: het zal je verbazen... Maar er zit geen gup op je geblub te azen! |
Newsflash, princess: it might surprise you... But there is no guppy that desires your glubbing! |
||||
Waar is jullie keyboard? Is die man overboord? Zonder rog in je kielzog is er toch niemand die je hoort! |
Where is your guys' keyboard? Is that man overboard? Without ray in your wake surely there is no one who hears you! |
||||
Je doet flink uit de hoogte voor een vis op het droge! Zo vinnig, zo gemeen, zo eenzaam en alleen! |
You act very high and mighty, for a fish out of water! So acrimonious, so mean, so lonely and alone! |
||||
Beter kijken! Ze is zonder gelijke! Stem als een dijk en weet van geen wijken! |
Look more closely! She is without equal! Hell of a voice and won't give an inch! |
||||
Ha, en net als jij raakt ze geen toon! |
Ha, and just like you, she can't hit the right tone! |
||||
Geen gehoon! Luister gewoon! | No derision! Simply listen! | ||||
Chorus (Squid language) | |||||
(Marina:) Spata ratikuda | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Pearl:) Jibata diya diya | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Marina:) Wigas darinaee | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Pearl:) Chunoss gari baeera | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Marina:) Dijukk peun ridowi | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Pearl:) Jibas toori duya | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Marina:) Chunoss gari vaeera | |||||
(Marina:) Dion dangari dangareera | |||||
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara | |||||
Translated | |||||
Jouw gezang houdt me gekluisterd. Ik kan het in mijn hart horen. |
Your singing is keeping me bound. I can hear it in my heart. |
||||
Leuk dat het je kan bekoren! Ik leer van jou. Ik ben het die luistert. |
Glad it can captivate you! I am learning from you. I am the one listening. |
||||
Inspireer ik jou? Meen je dat nou? Is dat wat je fluisterd, zonder te slijmen? |
Do I inspire you? Are you serious? Is that what you are whispering, without sucking up? |
||||
Ja, met jou is het fijn rijmen! Ik rijmel en zwijmel met jou! |
Yes, with you it is nice to rhyme! I am versifying and swooning with you! |
||||
Lieve schat, denk je niet dat het laat wordt? | Sweetheart, don't you think it is getting late? | ||||
Het kan me wat. We gaan door, door, door! |
The hell with it. We keep going, going, going! |
||||
Horen jullie dat? Het dak gaat eraf! |
Do you guys hear that? Raise the roof! |
||||
(chorus) |
Suffer No Fools (French lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tenta-Cool | French lyrics[4] | Translated lyrics | Feu & Glace | ||
Perle | Coralie | Pasquale | Angie | ||
Translated | |||||
Hors de mon chemin, le menu fretin ! Pas d'embrouille pendant qu'on se remplit les fouilles ! Prenez place et admirez l'art de la casse ! |
Out of my way, small fry! No fighting while we're fillin' up our pockets! Get in line and watch us break it all! |
||||
Je... | I... | ||||
Bas les pattes ou je t'éclate ! | Get your hands off or I'll beat you up! | ||||
Oh ! | Oh! | ||||
Retourne à ta radio et laisse-nous les projos ! | Go back to the studio and leave us the spotlight! | ||||
Minute ! | One minute! | ||||
J'ai un scoop, sirène ! Ici, t'es pas la reine ! Et si tu la ramènes, tu récolteras la haine ! |
I got a scoop, siren! You're not the queen here! And if you bring her back, you will reap what you sow! |
||||
Le grand raplapla est pas là pour sauver la casbah ? Y a que ta pote à la tignasse mauvasse ? Bonjour le duo de la ramasse ! |
Is the big flat guy not here to save the casbah? Is there only your friend with the gross mauve hair? Behold, the pickup duo! |
||||
Note: A casbah is a North African citadel or fortress. | |||||
Bla bla bla, tu l'ouvres, mais tout ce que tu prouves, c'est que t'as zéro pote à l'horizon, sauf dans ton imagination ! |
Blah blah blah, you say, but all that you prove, it's that you have zero friends on the horizon, except in your imagination! |
||||
Je te présente... Divine et sidérante, voix ravissante et cervelle GÉANTE... |
I present to you... Divine and astonishing, ravishing voice and GIANT mind... |
||||
T'as amené ton mérou de compagnie comme c'est mignon ! |
You brought your pet grouper, how cute! |
||||
Écoute plutôt ce son ! | Listen to this sound instead! | ||||
Chorus (Squid language) | |||||
(Marina:) Spata ratikuda | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Pearl:) Jibata diya diya | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Marina:) Wigas darinaee | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Pearl:) Chunoss gari baeera | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Marina:) Dijukk peun ridowi | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Pearl:) Jibas toori duya | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Marina:) Chunoss gari vaeera | |||||
(Marina:) Dion dangari dangareera | |||||
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara | |||||
Translated | |||||
Quelle voix ! C'est captivant... Tes fans ont de la chance. |
What a voice! It's captivating... Your fans are lucky. |
||||
Oh, c'est trop gentil ! Moi, j'adore ton style. Avec toi, tout a l'air si facile. |
Oh, you're too kind! I love your style. With you, everything looks so easy. |
||||
Tu veux m'imiter, c'est ça ? Comme ma petite voisine, elle est trop chou... |
You want to imitate me, is that it? Like my little neighbor, she's so cute... |
||||
Merci du compliment, ça me fait plaisir que t'approuves ! Grâce à toi, je vais améliorer mon groove ! |
Thanks for the compliment, it pleases me that you approve! Thanks to you, I will improve my groove! |
||||
Oh, t'as vu l'heure ? Il se fait tard, non ? |
Oh, have you seen the time? Isn't it getting late? |
||||
Pas du tout ! Je serais ravie de chanter jusqu'au bout de la nuit ! |
Not at all! I would love to sing until the end of the night! |
||||
Vous en voulez encore ? | Do you want more? | ||||
(chorus) |
Suffer No Fools (German lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
TentaCool | German lyrics[5] | Translated lyrics | Fire & Ice | ||
Perla | Marina | Mako | Muri | ||
Translated | |||||
Kleine Fische im ganz großen Teich! Wir sind heißer, die Reißer, und zeigen euch gleich wie's geht! |
Little fish in a big pond! We're hotter, the go-getters, we'll show you how it's done! |
||||
Wie sauber man euch abserviert! | How to do away with you neat and clean! | ||||
Ich一 | I一 | ||||
Was für Sprotten! Schaut euch mal an! | What sprats! Just look at you! | ||||
HEY! | HEY! | ||||
Ihr könnt nur dümpeln, in Tümpeln, und-- | You can only float around in puddles and-- | ||||
ICH BIN JETZT DRAN! | IT'S MY TURN NOW! | ||||
Mit feinen Kerlchen wie dir Perlchen sind wir fertig! Schwimmt ab und nervt nicht in unserem Revier! |
We're done with fine guys like you, little Pearl! Swim off and quit bugging us on our turf! |
||||
Was, echt? So mutig allein? Kommt euer Rochen nicht gekrochen, dann seid ihr doch ganz klein! |
What, really? That brave on your own? If your ray won't come crawling, you're just a tiny thing! |
||||
Ganz große Klappe für dich kleine Quappe! Muss schwer sein, nur solo zu sein! |
Big talk for a tadpole like you! Being solo's gotta be hard! |
||||
Von wegen, du Clown! Meine Schöne schreibt Töne und ist schlau wie ein Traum! |
No way, you clown! My beauty writes tunes and she's smart like a dream! |
||||
Und schlägt genau wie du wohl nur sinnlosen Schaum! |
And probably stirs up all nonsense foam just like you! |
||||
Note: This along with the previous line is a play on the proverb "Träume sind Schäume" ("dreams are foam"), meaning an unlikely dream. | |||||
Hör selbst! Und heul nicht zu laut! | Hear for yourself! And don't wail too loudly! | ||||
Chorus (Squid language) | |||||
(Marina:) Spata ratikuda | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Pearl:) Jibata diya diya | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Marina:) Wigas darinaee | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Pearl:) Chunoss gari baeera | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Marina:) Dijukk peun ridowi | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Pearl:) Jibas toori duya | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Marina:) Chunoss gari vaeera | |||||
(Marina:) Dion dangari dangareera | |||||
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara | |||||
Translated | |||||
Welch reines Herz, welch klarer Klang, Gesang, der die Seele erhellt... |
What a pure heart, what a clean sound, a song that lights up the soul... |
||||
Zu lieb von dir! Doch glaube mir, Surimi-Sound ist der Schönste der Welt. |
You're too kind! But believe me, Deep Cut's is the most beautiful sound in the world. |
||||
Du erinnerst mich an ein Mädchen nebenan! Kleines Fischlein, ganz großes Musikerherz! |
You remind me of a little girl next door! Little fish, big heart for music! |
||||
Ich gebe alles! Ich find meinen Groove! Sooo klasse, dass es euch gefällt! |
I give it my all! I'll find my groove! How great that you like it! |
||||
Bedaure, mein Schätzchen, wird's nicht langsam spät? |
Sorry, sweetheart, isn't it getting late? |
||||
Von mir aus kann's noch ewig weiter, weiter, weitergehen. |
If it were up to me, it could go on and on and on. |
||||
Hört ihr's!? Wir legen los! | Ya hear!? We're getting started! | ||||
(chorus) |
Suffer No Fools (Italian lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tenta Cool | Italian lyrics[6] | Translated lyrics | Fuoco & Ghiaccio | ||
Alga | Nori | Pinnuccia | Morena | ||
Translated | |||||
Resta nella tua boccia, avannotta. Noi incassiamo, tu sei già cotta. In anteprima, ti insegno l'arte della rima! |
Stay in your bowl, you fish fry. We make cash, you're already cooked. In advance, I'll teach you the art of rhyming! |
||||
Ascolta... | Listen... | ||||
Taci! I tuoi versi sono fallaci. | Shut up! Your lines are fallacious. | ||||
Io... | I... | ||||
Ci aspetta la gloria, faremo la storia... | Glory awaits us, we'll make history... | ||||
Ora tocca a MEEE! | Now it's my TUUURN! | ||||
Principessa, tu qui non sei nessuno. Se cerchi applausi resterai a digiuno! |
Princess, you are nobody here. If you're looking for applause, you'll be starving! |
||||
Note: As in "If you are looking for clappings, you'll receive nothing" | |||||
Tu e il tuo amicone blaterate di evolvere. Stonati, stressati, uno per tutti e tutti nella polvere! |
You and your buddy blather about evolving. Out of tune, stressed, one for all and all in the dust! |
||||
Bla-bla-bla, dai aria alla bocca come un pesce fuor d'acqua. I tuoi gregari? Calamari immaginari! |
Blah-blah-blah, you give air to your mouth like a fish out of water. Your wingmen? Imaginary squids! |
||||
E invece no: è divina, una beniamina, voce cristallina, mente sopraffina! |
And actually not: she is divine, a darling, crystalline voice, refined mind! |
||||
Capirai! Una fanatica! |
You'll understand! A fanatic! |
||||
Certo, come no. Ascolta, piuttosto! | Sure, why not. Listen up instead! | ||||
Chorus (Squid language) | |||||
(Marina:) Spata ratikuda | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Pearl:) Jibata diya diya | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Marina:) Wigas darinaee | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Pearl:) Chunoss gari baeera | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Marina:) Dijukk peun ridowi | |||||
(Marina:) Sujata | |||||
(Pearl:) Jibas toori duya | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Marina:) Chunoss gari vaeera | |||||
(Marina:) Dion dangari dangareera | |||||
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara | |||||
Translated | |||||
La tua voce rimbomba in testa per ore. Dev'essere un piacere per i tuoi fan. |
Your voice echoes in the head for hours. It must be a pleasure for your fans. |
||||
Grazie mille, sei troppo gentile! Io ho molto da imparare dal tuo stile. |
Thank you very much, you are too kind! I have a lot to learn from your style. |
||||
Per caso sei un'imitatrice? Mi ricordi i ragazzini del quartiere. |
Are you by any chance an imitator? You remind me of the neighborhood kids. |
||||
Oh, le tue lodi mi hanno commossa. Grazie a te migliorerò ogni mossa! |
Oh, your praises moved me. Thanks to you I will improve every move! |
||||
Beh, si è fatto tardi, no? | Well, it's getting late, isn't it? | ||||
Per niente! Ho benzina per arrivare fino a mattina. |
Not at all! I have fuel to get to the morning. |
||||
Note: As in "I have the energy to stay up until the morning." | |||||
Allora? Vi arrendete?! |
Well then? Won't you give up?! |
||||
(chorus) |
Suffer No Fools (Spanish lyrics) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Cefalopop | Spanish lyrics[7] | Translated lyrics | Fire & Ice | ||
Perla | Marina | Megan | Angie | ||
Translated | |||||
Escucha bien, renacuaja de las ondas. Te haré dar vueltas como una peonza. Soy artista del vilipendio. ¡Mis versos provocan incendios! |
Listen well, tadpoles of the waves. I'll make you spin like a top. I'm artist of vilification. My verses provoke fires! |
||||
Pero... | But... | ||||
¿No sabes qué replicar? Lo siento. | Don't know how to respond? I'm sorry. | ||||
oye... | hey... | ||||
¡Qué lamentable esperpento! | What a regrettable display! | ||||
¡Que me toca a mí! | It's my turn! | ||||
Perdona, insolente señorita. Este es nuestro terreno. ¡No te irás de rositas! |
Sorry, insolent young lady. This is our turf. You won't get away easily! |
||||
¿A quién debo temer? ¿A tu amigo la raya? ¡Te humillaré menos si te callas! |
Who am I supposed to fear? Your friend the manta? I'll humiliate you less if you shush! |
||||
Bla-bla-bla... Solo te miras el ombligo. Normal que no tengas ni un amigo. |
Blah-blah-blah... You only look at your navel. It is normal that you don't have a single friend. |
||||
Note: "Mirarse el ombligo" is an expression that describes people who think only of themselves, and are self-centered, egotistical, and unsupportive of others. | |||||
Vengo con mi colegui, la mejor. ¡Puro cerebro, arte demoledor! |
I come with my colleague, the best. Pure brain, demolishing art! |
||||
Será la que pone la inteligencia en el grupo, porque tú... |
It's she who puts the intelligence in the group, because you... |
||||
¡Cómo te atreves! ¡Ya verás! | How dare you! You'll see! | ||||
Chorus (Squid language) | |||||
(Marina:) Spata ratikuda | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Pearl:) Yibata diya diya | |||||
(Marina:) Suyata | |||||
(Marina:) Uigas darinai | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Pearl:) Chunoss gari baira | |||||
(Marina:) Vada | |||||
(Marina:) Diyuk peno ridoui | |||||
(Marina:) Suyata | |||||
(Pearl:) Yibas turi duya | |||||
(Marina:) Plada | |||||
(Marina:) Chunoss gari vaira | |||||
(Marina:) Dion dangari dangarira | |||||
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara | |||||
Translated | |||||
Tu mágica voz se proyecta en el espacio. Serás la estrella del vecindario. |
Your magical voice projects itself in space. You surely are the star of the neighborhood. |
||||
Ese halago me emociona un kilo. Confieso que tu estilo yo asimilo. |
That compliment thrills me a lot. I confess that I take after your style. |
||||
Pero no me plagies las rimas como la jeta de mi prima. |
But don't plagiarize my rhymes like my insolent cousin. |
||||
Me inspira tu <<flow>> fenomenal. ¡Y le doy mi toque personal! |
Your phenomenal "flow" inspires me. And I give my personal touch! |
||||
¿Esta hora es ya? Se nos hace tarde... | Is it time yet? We're running late... | ||||
¡Qué dices! Yo me quedaría aquí varias horas más... |
What are you saying! I would stay here for several more hours... |
||||
¡¿Tenéis suficiente?! | Have you had enough?! | ||||
(chorus) |
Suffer No Fools chorus lyrics (with romanization) | |
---|---|
Kana lyrics (with Hepburn romanization) | Official romanization |
(Marina:) スパタ ラディクダ
(Marina:) Supata radikuda
|
(Marina:) Spata ratikuda |
(Marina:) ヴァダ
(Marina:) Vada
|
(Marina:) Vada |
(Pearl:) じばた でぃや でぃや
(Pearl:) Jibata diya diya
|
|
(Marina:) スジャタ
(Marina:) Sujata
|
|
(Marina:) ウィガス ダリナイ
(Marina:) Wigasu darinai
|
|
(Marina:) プラダ
(Marina:) Purada
|
(Marina:) Plada |
(Pearl:) ちゅのす がり ばいら
(Pearl:) Chunosu gari baira
|
|
(Marina:) ヴァダ
(Marina:) Vada
|
(Marina:) Vada |
(Marina:) ディジュク ペノ リドウィ
(Marina:) Dijuku peno ridowi
|
|
(Marina:) スジャタ
(Marina:) Sujata
|
|
(Pearl:) じばす とぅり どぅや
(Pearl:) Jibasu turi duya
|
|
(Marina:) プラダ
(Marina:) Purada
|
(Marina:) Plada |
(Marina:) チュノス ガリ ヴァイラ
(Marina:) Chunosu gari vaira
|
|
(Marina:) ディオン ダンガリ ダンガリラ
(Marina:) Dion dangari dangarira
|
|
(Marina:) ディオン ダンガリ ダンガラ ((Pearl:) でぃおん だんがり だんがら)
(Marina:) Dion dangari dangara ((Pearl:) Dion dangari dangara)
|
(Marina/Pearl:) Dion dangari dangara |
Notes:
- ↑ Nintendo UK romanized this line as Wigas darinaee.
Music video
The music video for Suffer No Fools was released on 21 March 2024. It features text with translation of some parts of the song, and transcription of other parts.
Quotes
“ | A new song featuring Off the Hook & Fire & Ice, "Suffer No Fools" drops as Splatfest battle music! When Frye heard Off the Hook was having their 1st Splatsville concert, she got mad! Ignoring the starstruck Big Man, Frye & Shiver went to Off the Hook's green room for some words! |
” |
— @SplatoonNA on Twitter[8]
|
“ | This off-the-cuff battle came about when Frye demanded to know, "You think you can play OUR town without going through us?!" Pearl retorted with, "If you got something to say, say it on stage!" No Splatoon 3 Expansion Pass necessary for this taste of Off the Hook! |
” |
— @SplatoonNA on Twitter[9]
|
“ | Keep an ear out for Suffer No Fools in future #Splatoon3 Splatfests, an MC battle between Off The Hook and Deep Cut's Shiver and Frye! | ” |
— @NintendoEurope on Twitter[10]
|
Gallery
-
Promotional artwork
-
Promotional artwork (Japanese)
-
Textless promotional artwork
-
Pearl's logo
-
Marina's logo
-
Logo of Fire & Ice
-
Frye's logo
-
Shiver's logo
-
Pearl
-
Marina
-
Frye
-
Shiver
Trivia
- Suffer No Fools can be considered a parallel to Liquid Sunshine, as both are collaborations between another idol group and one or more members of Deep Cut, the latter of which are performing under pseudonyms (except in the Japanese, Chinese, and Korean versions).
- Suffer No Fools, Big Betrayal, Three Wishes, Splatlands Third Junior High School Anthem, and DJ Octavio's rendition of Bomb Rush Blush are the only songs in the Splatoon series to have officially translated lyrics.
- In the music video, Marina's bracelet can be seen on her right wrist during the chorus, but on her left when she goes against Shiver.
- In the Japanese artwork for the music video, Pearl's teeth are incorrectly depicted as if they were like those of a regular Inkling, with two fangs on the sides rather than one in the center top of her mouth; this feature was corrected in the international artwork.
- The inside of Marina's mouth is also colored seafoam green instead of the usual red; since it has been maintained in all localizations of the video, this could have possibly been a stylistic choice.
Etymology
"Suffer No Fools" is a derivation of the idiom "suffer fools gladly", often used in the negative as a derision of those one perceives as stupid.
Names in other languages
The name of Suffer No Fools is the same as English in all languages except for Japanese.
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | 蛮殻 MC BATTLE ~The King of Tentacular~ Bankara MC BATTLE ~The King of Tentacular~ |
Splatlands[b] MC Battle ~The King of Tentacular~ |
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | テンタクルズ vs 空帆&楓火 Tentakuruzu vs Utsuho & Fūka[c] |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Dutch | Tentacool VS Vuur & IJs | Off the Hook VS Fire & Ice |
French (NOA) | Tentacool c. Feu & Glace | Off the Hook vs. Fire & Ice |
French (NOE) | Tenta-Cool vs Feu & Glace | Off the Hook vs Fire & Ice |
German | TentaCool VS Fire & Ice | Off the Hook VS Fire & Ice |
Italian | Tenta Cool vs. Fuoco & Ghiaccio | Off the Hook vs. Fire & Ice |
Russian | Off the Hook против Fire & Ice Off the Hook protiv Fire & Ice |
Off the Hook versus Fire & Ice |
Spanish | Cefalopop con Fire & Ice | Off the Hook with Fire & Ice |
Chinese (Simplified) | 腕儿姐妹 vs 曼曼&莎莎 wàner jiěmèi vs mànmàn & shāshā |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Chinese (Traditional) | 腕兒姐妹 vs 曼曼&莎莎 wàner jiěmèi vs mànmàn & shāshā |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Korean | 텐타클즈 VS 우츠호 & 후우카 tentakeuljeu VS ucheuho & huuka |
Off the Hook vs. Frye & Shiver |
Translation notes
Internal names
Internal name | Meaning |
---|---|
Versus_Fes_Thunder_05 |
References
- ↑ Nintendo of America Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Japan Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Netherlands Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of France Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Germany Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Italy Suffer No Fools music video
- ↑ Nintendo of Spain Suffer No Fools music video
- ↑ @SplatoonNA on Twitter
- ↑ @SplatoonNA on Twitter
- ↑ @NintendoEurope on Twitter