Deep Cut: Difference between revisions

From Inkipedia, the Splatoon wiki
(qwerty)
(Vandal)
Tag: Undo
Line 2: Line 2:
|color={{SiteColor|Splatoon 3}}
|color={{SiteColor|Splatoon 3}}
|title=Deep Cut
|title=Deep Cut
|image=Inkipedia_admins_lol.jpg
|image=S3 Deep Cut Render.png
|species=[[Octoling (playable)|Octoling]] ([[Shiver]])<br>[[Inkling]] ([[Frye]])<br>Manta ray<ref name="reveal">[https://twitter.com/SplatoonNA/status/1557362910300516352 {{TWI}} @SplatoonNA on Twitter]</ref> ([[Big Man]])
|species=[[Octoling (playable)|Octoling]] ([[Shiver]])<br>[[Inkling]] ([[Frye]])<br>Manta ray<ref name="reveal">[https://twitter.com/SplatoonNA/status/1557362910300516352 {{TWI}} @SplatoonNA on Twitter]</ref> ([[Big Man]])
|hair=Blue/Purple<br>Yellow/Purple
|hair=Blue/Purple<br>Yellow/Purple
|eye=
|eye=
|age=
|age=
|gender=Unknown (Shiver)<br>Female (Frye)<br>Male (Big Man)
|gender=Unknown (Shiver {Likely Female})<br>Female (Frye)<br>Male (Big Man)
|location=[[Splatsville]]
|location=[[Splatsville]]
|members=
|members=
Line 31: Line 31:
|color=Splatoon 3
|color=Splatoon 3
|Jap=すりみ連合
|Jap=すりみ連合
|JapR=surimi rengō
|JapR=Surimi rengō
|JapM=Surimi Union<ref group="note">Also a pun on スリー ''Surī'', the Japanese pronunciation of the English word "Three" and み ''mi'', an alternate reading of the number 3 in Japanese.</ref>
|JapM=Surimi Union<ref group="note">Also a pun on スリー ''Surī'', the Japanese pronunciation of the English word "Three" and み ''mi'', an alternate reading of the number 3 in Japanese.</ref>
|Dut=Deep Cut
|Dut=Deep Cut
Line 47: Line 47:
|ChiTM=Fish Paste Gang
|ChiTM=Fish Paste Gang
|Kor=삼합파
|Kor=삼합파
|KorR=samhabpa
|KorR=Samhabpa
|KorM=Triad, trio
|KorM=Triad, trio
|Por=Deep Cut
|Por=Deep Cut
Line 58: Line 58:
|Jap=ほな カイサン!!!
|Jap=ほな カイサン!!!
|JapR=hona kaisan!!!
|JapR=hona kaisan!!!
|JapM=Well then, you're dismissed!!!<ref group="note">''Kaisan'' is a pun on 解散 (''kaisan'', "to dismiss") and 海産 (''kaisan'', "seafood"). カイサン could also be rearranged into イカサン (''ika san'', "squid three")</ref>
|JapM=From ほな (''hona'', well then) and 解散 (''kaisan'', dissolve).<ref group="note">''Kaisan'' may be a pun on 海産物 (''kaisanbutsu'', seafood). カイサン could also be rearranged into イカサン (''ika san'', squid three)<!-- There seems to also be some sort of pun here, but I can't figure it out --><!-- I believe this is the pun, not sure if I'm using the right way describing that --></ref>
|Dut=De mossel!
|Dut=De mossel!
|DutM=From ''de mossel'' ("the mussel") and ''de mazzel'' ("the good luck").<ref group="note">In this context, ''de mazzel'' is slang for "see you later."</ref>
|DutM=From ''de mossel'' ("the mussel") and ''de mazzel'' ("the good luck").<ref group="note">In this context, ''de mazzel'' is slang for "see you later."</ref>
Line 73: Line 73:
|RusM=
|RusM=
|ChiT=嗨呀,後會魷期!!!
|ChiT=嗨呀,後會魷期!!!
|ChiTR=hāiya, hòuhuìyóuqī/qí!!!
|ChiTR=Hāiya, hòuhuìyóuqī/qí!!!
|ChiTM="Hiya, squid ya later!" (Hiya, see ya later!)<ref group="note">A wordplay on the idiom 後會有期 (''hòuhuìyǒuqī/qí'' , "see you again"). The idiom can be translated differently depending on the context and tone of the conversation. Other translations, used for more serious situations, include "we shall meet again some day" and "hope to see you again some day"). The character 有 (''yǒu'', "have") is replaced by the similar-sounding character 魷 (''yóu'', from 魷魚, "squid").</ref>
|ChiTM="Hiya, squid ya later!" (Hiya, see ya later!)<ref group="note">A wordplay on the idiom 後會有期 (''hòuhuìyǒuqī/qí'' , "see you again"). The idiom can be translated differently depending on the context and tone of the conversation. Other translations, used for more serious situations, include "we shall meet again some day" and "hope to see you again some day"). The character 有 (''yǒu'', "have") is replaced by the similar-sounding character 魷 (''yóu'', from 魷魚, "squid").</ref>
|Kor=그럼 이만 해산!!!
|Kor=그럼 이만 해산!!!

Revision as of 09:41, 14 August 2022

Template:InfoboxCharacter

This article is a stub.
You can help the wiki by adding to it.
Fuuuuuture!
This article or section discusses unreleased content. Information is subject to change.
Please review our policy on rumors and leaks before adding leaked information.

Deep Cut is a band in Splatoon 3. It is a trio composed of an Octoling named Shiver, an Inkling named Frye, and a manta ray[1] named Big Man.

They are the hosts of Anarchy Splatcast, the news show of Splatsville, and also host Splatfests, with Frye, Shiver, and Big Man each representing one of the three teams in every Splatfest, fulfilling the roles of the Squid Sisters and Off the Hook from previous Splatoon games. During broadcasts, Shiver and Frye take seats on cushions on the ground on the left and face the audience, while Big Man holds a large TV on the right on which news announcements appear, also facing the audience.

Anarchy Rainbow and Now or Never! are currently Deep Cut's only known songs.

Quotes

With that sorted, we'll put our beakers and graph paper away so we can OBSESS over Deep Cut! Shiver the shark tamer, Frye the eel master, and Big Man the dancing manta... WOW. We're already huge fans, and we can't wait to see what they're going to bring to future Splatfests.
— @SplatoonNA on Twitter[1]

Gallery

Names in other languages

Template:Foreignname

Catch ya later! Template:Foreignname

Translation notes


References

  1. 1.0 1.1 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named reveal